英語の偏差値75になるためにはat ENGLISH
英語の偏差値75になるためには - 暇つぶし2ch1:名無しさん@英語勉強中
19/02/19 16:16:56.45 EeA/UnLD0.net
おすすめの参考書、方法など色々教えてクレメンス

2:性
19/02/19 17:25:12.69 UzoZq3tr0.net
お、黄金虫。

ムツゴロウこと畑正憲さんは、ポオの黄金虫を丸暗記して
東大に合格した。ムツゴロウの青春記という本に詳細あり。
性は若い頃には、ムツ氏はだせーなー黄金虫を選ぶなんてと
思っておりましたが、今では、地方の高校生になぜこれだけの
見識があったのかと驚いています。
脳学者の茂木健一郎博士は、高校生の時、赤毛のアンのシリーズを
愛読した。暗記したかどうかは不明。
東大に合格するような高校生には、暗記するくらい読みこんだ
洋書が必ず一冊はあるようです。

3:性
19/02/19 17:27:23.01 UzoZq3tr0.net
ムツ氏も茂木博士も、大学入試よりも先を見ていた事に
驚きますね。頭がいい人達は、我々とは違うわー。

4:名無しさん@英語勉強中
19/02/19 18:27:06.46 OtKLlYTIa.net
>>1
洋書を読め
TIME読め
そしたらたかが受験英語なんて乗り切れる

5:名無しさん@英語勉強中
19/02/19 19:55:44.14 EeA/UnLD0.net
>>4
貴方だけですまともに返答できるの
ありがとうございます

6:名無しさん@英語勉強中
19/02/19 20:31:25.84 OtKLlYTIa.net
>>5
ま、偏差値75じゃ読めねえけどな

7:名無しさん@英語勉強中
19/02/22 19:26:58.08 QzubGrvIr.net
いきなりTIMEはきついだろ
エルマーの冒険にしとけ
100ページもないから、音読しても一時間もかからん
高校生の単語力があれば取り敢えず読める
内容を知らなかったら、日本語版を一回読んでからやりゃいい

8:誤用
19/02/23 13:21:56.52 bbJ22azkF.net
【それ本当に】意外に誤用されがちな言葉「意訳」 【読めてるの】
770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。
けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。
771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから
772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう
773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど

9:誤用
19/02/23 13:24:59.69 bbJ22azkF.net
11 無名草子さん 2019/02/22
以前映画板で字幕の出来不出来の話をしている時、やけに英語観がオカルトっぽい人を見た。
その人によると、単語を文法通りに読むのはレベルが低くて
英語のレベルが高くなるとそういう事を意識せずに「直接理解できる」らしい。
そしてそうなるには「ネイティヴ感覚」という特殊能力が必要で、それは英語圏で生まれ育つか長く住んでいないと覚醒しないらしい。
意訳とは、「ネイティヴ感覚」でキャッチしたイメージを日本語に変換したものなので
単語を文法通りに訳した直訳とは一致しないらしい。
「英語が読めるっていうのは単語を文法通り読めるって事で、それ以外の読み方なんてないけど?」って言ったらなんか発狂してた
20 無名草子さん 2019/02/23
全体の意味が本当に取れている人は、何故そういう意味に読めるのか文法的に説明も出来るので
「文法通りに単語を読むのはレベルが低い」っていう説明は本物の意訳には不要ですよ。
英語が読める・聞き取って理解できる理由として「感覚」という言葉が出てくる必要もありません
「文法的にうまく説明できない部分が2-3行あるけど全体としては多分こんな話。俺は感覚的にそう思った」という読み方は、
その「部分的によく分からない2-3行」が文章のキモみたいな部分で
「全体としては多分」というのが実は全然あってない場合が多いです。
読み間違いで意味が変わっちゃってるのは意訳じゃないですからね。
まあ「何故そう訳したの?」って聞けば大体判別できますけど、
この勘違い意訳をやっている本人は
「細かい部分が読めなくても7-8割は読めたんだから、この方法で全体の意味がほぼ取れているはず」
と思ってるみたいなんですよね…
下手をすると「自分は感覚を鍛える努力をしているし効果は出ている、実際にほとんどの英文は読めてるし」って
全然読めてないのに思ってる可能性もある…っていうか
そういう間違った自信がついてるから「全然読めてませんよ」って指摘すると凄いショックを受けて発狂するんだろうと思います

10:名無しさん@英語勉強中
19/02/23 14:59:48.36 bbJ22azkF.net
913 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/30 06:48:00
英語意訳で読んでるマンと議論した事が何回かあるんだけど面白いぞ
ほぼ全部
英語意訳で読んでるマンが「お前の言っている事は間違いだよ」と言いながら海外の英語で書かれた資料や掲示板のURLを貼る

そこに俺と同じ意見が書いてある
って展開になった
本人は英語が出来るつもりだが、ちゃんと読めてはいない
「なんとなく今やってる議論と関係がありそうな海外のページ」を探すことは出来るが、細かい理屈は読めてないのでどういう意見や説が書いてあるか分からないんだろうな


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch