19/06/20 18:26:38.53 dH/kwu9u0.net
>>966の最後の一文を和訳したらどうなる?
1001:名無しさん@英語勉強中
19/06/20 19:56:54.04 ySH4fMyI0.net
強要されるのを好む者はいないということに
両者とも思い至らぬとは実に奇妙である
1002:名無しさん@英語勉強中
19/06/20 21:25:38.97 dH/kwu9u0.net
ふむ、なるほど、なかなかいいかも
パラドクシカルがなんかいまいち意味がわからなかった
1003:名無しさん@英語勉強中
19/06/20 23:35:15.92 K8xyxVPN0.net
海外サイトで買った服のサイズが違ったので郵送で返品したところ、音沙汰がないのでそのサイトに返金してって言ったらこう帰ってきたんだけどなんて言ってるか教えて
24日に返金されるでok?
URLリンク(i.imgur.com)
1004:名無しさん@英語勉強中
19/06/21 05:22:23.78 eAU1wbJC0.net
多分そうでしょうね
相手は中国人でしょ?
何言ってるかわかりにくい
1005:名無しさん@英語勉強中
19/06/21 18:02:08.51 RPT+XjAh0.net
On June 19th, 1999 I got hit by a van while taking a walk.
As I lay unconscious in the hospital,
the docs debated amputating my right leg and decided it could stay,
on a trial basis.
I got better. Every day of the 20 years since has been a gift.
翻訳お願いします
1006:名無しさん@英語勉強中
19/06/21 19:20:11.30 54cgu/SJ0.net
>>975
1999/6/19、散歩中にバンに轢かれた。
病院で意識がない間に医師たちが右脚を切断するか話し合い、試験的に残すことにした。
私の状態は良くなった。それからの20年間は、1日1日が私にとって贈り物です。
1007:名無しさん@英語勉強中
19/06/21 19:21:01.45 54cgu/SJ0.net
>>973
OK
1008:名無しさん@英語勉強中
19/06/21 20:44:28.73 RPT+XjAh0.net
>>976
ありがとうございます
1009:名無しさん@英語勉強中
19/06/22 08:54:27.35 5X3uxo680.net
>>966
1. beg ≒ implore ≒ plead 「懇願する、嘆願する、請い願う」
2. badger ≒ nag 「うるさく言う、しつこく言う、干渉する」
get off one's back 「を煩わせない、うるさくしない」
1010:名無しさん@英語勉強中
19/06/23 07:56:54.54 X+XKGIVU0.net
Yamaguchi (7-2) has won his last three decisions and allowed two or fewer runs in his last five starts.
巨人・ソフトバンク戦で巨人の山口投手で勝った試合なんですが、意味がわかりません。Japan Timesから。
わかる方、教えてくださいm(_ _)m
1011:名無しさん@英語勉強中
19/06/23 10:10:42.15 BLGpUKh90.net
ここ先発5試合で3つの勝ち星、被本塁打は2本以内に収めている
1012:名無しさん@英語勉強中
19/06/23 15:59:40.60 mphxRYn1a.net
誰か翻訳お願いします!
While she instantly knew in her soul that it was her house,
She also knew that her bank account had tumbleweeds blowing through it
1013:名無しさん@英語勉強中
19/06/23 17:22:06.58 8jJ5I3mu0.net
>>982
こここそが私の家だわ、と彼女は胸の奥底で即座に理解したが、
自分の銀行口座が、転がり草が風に吹かれて通り過ぎているような状況であることもわかっていた。
西部劇のパロディ表現でよく出てくるタンブルウィード。荒涼たるようすが想い浮かぶ
日本語では閑古鳥が鳴くような状況が近いかな?
1014:名無しさん@英語勉強中
19/06/23 20:06:03.41 X+XKGIVU0.net
>>981
ありがとうございます。。。。。後半は本塁打ではなく失点の話だと思うのです。
1015:名無しさん@英語勉強中
19/06/23 20:27:26.64 BLGpUKh90.net
>>984
あらそうだった
1016:名無しさん@英語勉強中
19/06/23 20:38:19.30 W897PplU0.net
URLリンク(twitter.com)
黒板の英文の翻訳お願いします
(deleted an unsolicited ad)
1017:名無しさん@英語勉強中
19/06/23 20:56:45.71 M8G/BW8L0.net
>>986
ミュラー氏と学ぶ論理入門
もし大統領が犯罪を犯していないなら我々はそう(罪を犯してない)だというだろう
我々はそう(罪を犯してないと)言わなかった
つまりは、(大統領は罪を犯してる)
こんな感じかな
101の正確な意味はググって自分で確認して
1018:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 00:36:24.23 wfTZANTw0.net
スコッチエッグについての記述です。翻訳よろしくお願いします。
A: It seems so labor intensive.
B: They aren’t that bad to make you soft boil an egg.
1019:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 11:07:08.16 Fr5xmYmK0.net
>>988
作るのにすごく手間がかかりそうだね
卵を半熟にするのもそんなに悪いもんじゃないよ
みたいな感じだろうな
原文全部見たほうがわかりやすかった
It seems so labor intensive. How long do they take to make? They look delicious.
They aren’t that bad to make you soft boil an egg. Cover it in sausage, deep fry it. This one looks a bit over done on the yolk. But still a tasty lunch.
「卵の黄身にやることとしては少しやりすぎな感はあるけどそれでも美味しいランチになるよ」
って言ってるから手間がかかるって点は認めてるのかな
1020:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 11:29:57.31 JUK0lJF/a.net
And then all stick our knuckles together like loads of bravadery..
blokey business, and put your knuckles together and go...Things like that, really.
最初の文の文法構造がよくわかりません
1021:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:44:09.08 wfTZANTw0.net
>>989
ありがとうございます。
1022:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:55:04.41 z0Ut8nNQd.net
Man dresses up in cuddly lion costume so Japanese zookeepers can practise what to do if a REAL big cat escapes
Zookeepers at Tobe Zoo in Ehime, southern Japan did an emergency drill
Worker was seen dressed up as a cartoon lion to prepare for escape on Saturday
Hilarious footage shows someone in costume pretending to attack employees
Hilarious footage shows Japanese zookeepers preparing for a lion
1023:escape - by chasing a man in a lion costume. Staff at Tobe Zoo in Ehime, south Japan, took part in an emergency drill on Saturday to make sure they could cope if one of their big cats escape. A side-splitting video shows zoo workers staging an attempted lion escape in case one of the beasts managed to get out during an earthquake or other disaster. At one point the camera cuts to a pair of real lions looking on bemused. https://i.dailymail.co.uk/1s/2019/06/23/15/15148820-7172193-image-a-20_1561300528487.jpg https://i.dailymail.co.uk/1s/2019/06/23/15/15148822-7172193-image-m-24_1561300552837.jpg https://i.dailymail.co.uk/1s/2019/06/23/15/15148818-7172193-image-a-25_1561300569948.jpg 15:50 BST, 23 June 2019 https://www.dailymail.co.uk/news/article-7172193/Zoo-workers-chase-man-lion-costume-prepare-possible-lion-escape-Ehime-Japan.html?ito=social-twitter_mailonline https://twitter.com/eizo_desk/status/1142675108932153344 https://pbs.twimg.com/media/D9uY9BZVAAAG3ey.jpg https://pbs.twimg.com/media/D9uY9BbUIAAZldW.jpg https://pbs.twimg.com/media/D9uY9BZU4AojKAO.jpg (deleted an unsolicited ad)
1024:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:55:33.08 z0Ut8nNQd.net
993
1025:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:55:48.39 z0Ut8nNQd.net
994
1026:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:56:06.08 z0Ut8nNQd.net
995
1027:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:56:21.14 z0Ut8nNQd.net
996
1028:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:56:37.85 z0Ut8nNQd.net
997
1029:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:56:50.21 z0Ut8nNQd.net
998
1030:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:57:07.73 z0Ut8nNQd.net
999
1031:名無しさん@英語勉強中
19/06/24 12:57:24.89 z0Ut8nNQd.net
blur
1032:1001
Over 1000 Thread.net
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 148日 4時間 36分 51秒
1033:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています