なんでも翻訳してやるから英文持って来い 18at ENGLISH
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 18 - 暇つぶし2ch100:名無しさん@英語勉強中
19/02/19 14:36:45.73 cMbI3C14H.net
>>97
私の考えでは、もしこのときある一人の我慢のきかない若い女性が、憤慨のあまり歯の隙間からスーッと音を立ててさえいなかったら、彼は前言を翻していたことと思う。

101:名無しさん@英語勉強中
19/02/19 17:56:31.24 phPF2sL00.net
>>98
ありがとうございます!
よく分かりました。

102:名無しさん@英語勉強中
19/02/19 21:03:03.65 hfKsOxzaK.net
○○ feat.○○ Fairlife
どんな意味合いで受けとれば良いのか分かりません。
」feat.」「Fairlife」単体の意味合いでも構いません。
よろしくお願いいたします。

103:名無しさん@英語勉強中
19/02/19 21:41:44.01 PsHujZ/50.net
>>100
Fairlifeという音楽ユニットの曲名じゃね
ふつう、feat.誰それはアーティスト名のほうにくっつけてゲストなど特別扱いの人を明示するものだけど
このユニットは曲名のほうにつけるのを流儀にしてるみたいだ

104:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 00:30:49.33 9UmL5yvR0.net
All that is here will be sunlight.
2つの解釈がありえるけど、どっちがいいんだろう…?
(1) ここにあるものはすべて太陽の光に変化するだろう
(2) ここはすべて太陽の光で満たされるだろう
問題となるのは"All that is here"の解釈
今ここにある具体的なもの(例えばPCなり机なり)が、未来において太陽の光に変化するのか((1)の場合)
それとも、
抽象的なものとしての”ここにあるもののすべて”が未来において太陽の光だけになる、
つまり今ある机やPCはそのままどこかへ消えて太陽の光がどこからかやってくるのか((2)の場合)

105:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 01:09:25.65 O2BZu9Rz0.net
そうなの?
ぱっと見、ここに残るのは日光だけ みたいな文なのかと思った。英語勉強しないとダメだなぁと思いました。

106:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 01:17:18.90 UnDDfnipK.net
>>101レス有難うございます。
ユニット名なのは知ってますが、
feat.(feature)の考えられる意味合いと
Fairlife(Fairな生活?) 日本語にした場合の考えられるニュアンス? どう日本語にすれば良いか悩んでます。

107:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 01:22:10.68 VdntOrOB0.net
>>80
>>81
ありがとうございます

108:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 13:30:54.73 9UmL5yvR0.net
>>103
例えば、
All that is a member of Grade-3: Class-A will be a doctor (3年A組の奴らはすべて医者になるだろう)と言った場合、
(3年A組はエリートの集まりで)具体的な3年A組のメンバーすべてが医者に変化するという意味
一方、
All that is a member of Grade-3: Class-A will be a boy (3年A組はすべて男になるだろう)」といった場合、
今の具体的な3年A組のクラスメイトが男に変化するのではなく、未来において(男子校化されるなどして)3年A組は男だけで構成されるだろうという意味
…になるかなぁと思って、"All that is here"はどっちだろうと思ったのですが(そもそもが間違っている?)

109:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 14:


110:10:19.54 ID:XwTgdPWEp.net



111:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 14:15:13.20 vLI42kSqa.net
文脈次第

112:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 14:21:14.87 6erCtycG0.net
*
文脈は、これだろ?
★All that is here will be sunlight★
Empty the name that you sign
Of the given I means mine
Like the shape is a shell
And the inside is whole
You behold, you behold
これは歌詞だけど、これについては英語ネイティブらしき人たちも
URLリンク(www.reddit.com)
このリンク先でいろいろ論議している。

113:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 14:26:57.21 eIonL4S30.net
>>107
色即是空。
この世の万物は形をもつが、その形は仮のもので、本質は空(くう)であり、不変のものではないという意。
あるのは太陽の光のみ。

114:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 14:42:33.92 XwTgdPWEp.net
その手の概念でも will 使うの?

115:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 15:11:05.71 eIonL4S30.net
日本語にない未来形を吟味しよう。

116:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 15:17:56.90 IqTsApaW0.net
>>112
授業で普遍の真理やことわざなどは現在形で表すと習ったもので.....
出来れば他の例も学びたいので教えていただければありがたいです。

117:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 21:05:59.70 sali26Ipa.net
The lesson contained in Russell's Paradox and other similar examples is
that by merely defining a set we do not prove its existence.
この英文の意味は以下のような意味だと思いますが、この「by」の意味は何ですか?
ラッセルのパラドックスや他の似た例に含まれる教訓は、ただ単に集合を定義するだけで、その存在を証明しないということである。

118:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 21:07:28.21 sali26Ipa.net
>>114
ちなみに、集合論の本からの引用です。

119:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 21:28:18.38 /s/poMuB0.net
前置詞で「何々によって」の意味じゃない?
副詞句?が前にでた形じゃない?

120:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 21:31:39.40 WQI90v140.net
>>114
proveにかかり、その手段
「ある集合を定義しただけではそれが実在すると証明したことにはならないということ」

121:名無しさん@英語勉強中
19/02/20 22:02:36.66 sali26Ipa.net
>>116
>>117
ありがとうございました。

122:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 00:04:17.30 ceHBltJba.net
以下の英文の詳しい分法的な構造を教えてください。
特に「but」の意味は何でしょうか?
意味は大体こんな感じだと思います:
我々は、中でも、自然数、有理数、実数、関数、順序などの基本的な性質を含む、
知られている限り無矛盾である、集合についての多数の真実まで行き着くことになる。

We end up with a body of truths about sets which includes, among other things,
the basic properties of natural, rational, and real numbers, functions, orderings, etc.,
but as far as is known, no contradictions.

123:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 01:02:28.08 BsBUeK790.net
>>119
We end up with a body of truths about sets
- sets which includes the basic properties of 〜, but (includes) no contradictions.
butは接続詞で、意味は逆


124:説。「Aを含むがBを含んでいない」 で意味は通るのではないかな(数学で使う表現に関して自信がない) as far as is knownはそういう決まり文句ということですませて、くわしい説明は勘弁願いたい。文の流れ的に「これまでに確認されているかぎり」といった気持ちかと among other thingsは「他にも要素はありますが」という気持ちが含まれているとは思いますが「中でも」でもまったく誤訳ではない



125:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 06:58:45.61 Osctnjbv0.net
>>119
あえて原文を前から順番に、英文の流れの順序のままに
「意訳」していくと、こんな感じになろうか。

(1) We end up with a body of truths about sets
われわれは最終的に、集合についていくつかの真理に行き着くことになるのだが、
(2) which includes, among other things,
その中には、他にいろいろある中で、
(3) the basic properties of natural, rational, and real numbers, functions, orderings, etc.,
自然数・有理数・実数・関数・順序などの基本的な性質が含まれているが、
(4) but as far as is known, no contradictions.
知られている限りでは、矛盾は含まれていない。
★なお、restrictive relative pronoun (限定用法) と
non-restrictive relative pronoun (非限定用法) との違いについては、
きちんと理解したうえで、それでもなおかつあえて上のように「意訳」しておいた。
英文を読むときには、こんなふうに考えながら読むのが普通なのだろうと感じている。
ただ、日本語と英語とは考え方の順序というか流れが逆である場合が多いので、漢文の書き下しみたいに
下から上へと戻らないと仕方がないこともよくある。ただ、できれば上のように解釈した方が
いいよね。

126:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 07:35:34.05 q1vehgc5a.net
>>120
>>121
ありがとうございました。

127:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 13:22:25.35 AS/O9ac20.net
数学とか物理なんかはまさに
>>121
こういう読み方をした方がいいと思うぞ
特にこの手の学問やって書いてる奴らは理屈っぽいから、その使い方もワンパターンっていうと失礼だが、
あとから付け足す言い方が基本なのだ

128:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 14:23:34.22 LL5RM+FFM.net
>>119
includeの目的語はこうかな
・the basic properties of natural, rational, and real numbers,
・functions,
・orderings,
・etc.,
・no contradictions.
which includesから先行詞はa body(>>120は間違い)

129:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 14:25:34.23 DtpFevQVK.net
これらの翻訳をお願いします
Pokud ano, kdo jedn?
Myslm, e bych to mla dlat
Mte pravdu.Pouil jsem peklada!
Chtli jste jen vdt, o em jsem mluvil, e?

130:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 14:30:26.65 Osctnjbv0.net
>>125
キリル文字(ロシア語の文字)にそのまま直せば、何となくロシア語っぽくなる
みたいな言語だな。俺の知っているわずかなロシア語に少し似ている。
おそらくは、ロシア語またはその方言、あるいはそれに似たスラブ諸語のうちの
いずれか(たとえばブルガリア語・スロベニア語・チェコ語など)だろう。

131:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 14:32:49.33 Osctnjbv0.net
>>125 がブルガリア語だと想定して Google Translate にかけたら、
次のような結果。

If so, who does it?
I think I should do it
You are right.
You just want to see me talking about them, eh?

132:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 14:33:56.82 Osctnjbv0.net
>>125 がチェコ語だと想定すると、

If so, who does it?
I think I should do it
You are right.
You just want to see me talking about them, eh?

133:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 14:35:41.53 Osctnjbv0.net
>>125 がポーランド語だと想定してみると、
結果は惨憺たるものだから、おそらくは
>>125 はポーランド語ではないと思う。
チェコ語やブルガリア語だと想定したら、
まあまあの結果が出ているから、おそらく
それに近い言語なのだろう。

134:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 14:37:42.59 Osctnjbv0.net
>>125
これはロシア語の文字(キリル文字)に�


135:]換すれば ロシア語にいくらか近くはなるけど、ロシア語ではない と思う。ロシア語なら、俺でもほんの少しはわかるからな。 しかしこれはロシア語ではないように思う。



136:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 14:57:00.11 q1vehgc5a.net
>>123
ありがとうございます。
>>124
ありがとうございます。
include の目的語を以下のように分類しなかったのはなぜですか?
・the basic properties of natural, rational, and real numbers, functions, orderings, etc.,
・no contradictions.

137:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 15:00:18.51 q1vehgc5a.net
>>124
「a body」が先行詞だから、「includes 」、「is known」となっているんですね。

138:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 15:22:47.44 LL5RM+FFM.net
>>131
並列させるときは最後の要素の前にand(やor等)を付けるというルールから。
butが同じ役割を果たしている

>>132
isのほうは無関係だね
本文の主語の単複とは無関係につねにisだから

139:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 16:03:24.92 8RZ3dMIQ0.net
>>131
俺はetc.までの数の例とno contradictionsは同格でならべてるだけだと思う
but as far as is knownと注意をつけて、注釈を追加するために
ラストにandで終わるルールは、日本語にはない、ラストを明確にさせる理由からだけど、
後ろから最後に説明つけたら最後もわかるし

140:名無しさん@英語勉強中
19/02/21 18:21:04.23 q1vehgc5a.net
>>133
>>134
ありがとうございました。

141:名無しさん@英語勉強中
19/02/23 10:52:41.97 1XA2fSnvM.net
翻訳お願いしますm(_ _;)m
before i get the account, thats when i would ask you to let staff hold the funds, so you cant like decide not to buy it (not saying you would but stuff happens)

142:名無しさん@英語勉強中
19/02/23 21:35:26.05 1vv5Xoku0.net
>>136
文脈がわからないし混乱してる書きぶりなので自信はないけど…
私がそのアカウントを手に入れる前に、あなたにお願いしておきたいことなんだが、
その資金はスタッフに預からせておいて、たとえばそれを購入しないという決断をあなたができないようにしてほしいんです(あなたがそうするだろうというわけではないですがそういうことはままあるので)
なんだこれ、詐欺か?

143:名無しさん@英語勉強中
19/02/24 15:37:06.42 jst9kdCK0.net
likeの場所と用法も、わけわからんかったが、ネイティブの英語じゃねえってことか
最後の()内前半わからんかったし
なるほど、詐欺かー

144:名無しさん@英語勉強中
19/02/25 14:40:49.27 glbs/MLF0.net
Four-year-old Kun is an only child — this is,
until his parents bring home a baby sister named Mirai
(the Japanese word for future)
and the boy gets rattled by the new addition to the household.
Not much there for a full-length feature film … or so you’d think.
Except you are in the presence of
Japanese animation artist Mamoru Hosoda (Wolf Children, Summer Wars),
who again transforms the seemingly conventional
into a magic carpet ride of time and memory.
It makes all the difference.
Released in an English-dubbed version,
Mirai emphasizes that family is at the center of the universe for the lad,
voiced here by Jaden Waldman.
Hosoda, who founded the production house Studio Chizu,
pays particular attention to the living circumstances
in the mo


145:dernist home designed by Kun’s architect father (John Cho), including a backyard with just one tree. This totem of nature is symbolic of the days when the older kid alone dominated this world, with support from dad, mom (Rebecca Hall), a kindly grandma (Eileen T’Kaye) and the family’s lovable dog, Yukko. Each detail of the house is subtly rendered to show the impact on a child whose life has been knocked out of joint by a bawling, baby (Victoria Grace). When his mother goes back to work, leaving Pops to mind the kids, the tantrum-throwing Kun —he’s not above popping his sister on the nose or whacking her with a toy train — feels lost enough to run away from home. 未来のミライ のレビュー 翻訳お願いします



146:名無しさん@英語勉強中
19/02/25 21:47:26.51 +6sdbj3s0.net
>>139
4歳のくんちゃんは一人っ子だ―そうこれは、彼の両親が赤ちゃんである妹のミライちゃん(日本語で未来を表す言葉)を家に連れてきて、くんちゃんがこの家族の新たな一員に振り回されるようになるまでは。
長編のストーリー映画にしては中身が薄いような……とあなたは思うかもしれない。
ただしそれも、日本人アニメアーティストの細田守氏(「おおかみこどもの雨と雪」「サマーウォーズ」)が関わっているとなれば話は別で、氏は再び、見たところありきたりな題材を、時と記憶に関する魔法の絨毯に乗るような経験に仕立てている。これで話は大違いとなる。
ここまでにする。一応著作物なんであんまり長いのはちょっと

147:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 01:22:22.07 4ANUkmwQ0.net
>>140
ありがとうございます

148:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 07:07:08.93 sKSyaGAb0.net
Japanese curry is my favorite curry. Just not the one with apples.
お願いします
Justがわかりません

149:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 08:37:41.39 sMd+fTdj0.net
not the one with apples
をピンポイントで強調してるだけ。
リンゴ入りカレーは大嫌い。

150:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 16:38:40.82 QvYOkCAw0.net
>>142
the one with apples
これ、リンゴが「丸ごと」いくつか入ってるという表現にならないの?
まあ、それでもいいが・・・・・・
the one with pieces of apple この表現との違いはあるよな。   

151:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 18:02:25.13 9p3xlJQy0.net
前文との文脈を考えれば「リンゴ入り以外はね」の意味に取れると思う

152:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 18:14:23.12 aIV5NFSV0.net
>>142
>>Japanese curry is my favorite curry. Just not the one with apples.
確かに、with appleS だったら、一皿のカレーにいくつかのリンゴが丸ごと入っている
という意味になってしまうな。つまりたとえば、1皿のカレーに3つくらいのリンゴが丸ごと入っている
なんておかしいよな。
そういう時には、確かに with pieces of apple でもいいけど、単に with apple でもいいのだ。
つまり、無冠詞で不可算名詞としての apple で、with apple だ。
さらに、not the one なんて言わなくてもいいんじゃないかな。というわけで、この英文を書いた人は
英語ネイティブではないような気がする。英語ネイティブなら、こういうときに appleS とは書かないような
気がする。さらには、Japanese ★curry★ is my favorite ●curry● というふうに、1つのきわめて短い
センテンスに curry を二つも使っている。ますますネイティブらしくないような気がする。
仮にネイティブなら、よっぽど文章の下手なネイティブだな。
俺がこの文章を書くとしたら、次のように書く。
Japanese curry is my favorite. Only not with apple.
ここで only とは、「ただし」というような意味。こういう only は、辞書では副詞じゃなくて
「接続詞」として扱われている。「ジーニアス」とか「ウィズダム」には、接続詞としての
only をきちんと解説している。他の辞書については、知らない。

153:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 21:40:40.49 JdD8FfEvd.net
ネイティブはa peace ofを省略してaって書くよ。省略して良い物、悪い物あるかもだけど。

154:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 21:49:09.02 JdD8FfEvd.net
↑apple slice

155:名無しさん@英語勉強中
19/02/26 22:05:40.85 LIRvRbT9d.net
Curry with Apples, Kale, Chickpeas & Cashews By OhMyVeggies.com
Oh My Veggies › Recipes
ネイティブはふつうにApplesだね。

156:名無しさん@英語勉強中
19/02/27 07:01:27.56 XdqsvILQ0.net
(1) When I first came I did chicken ★curry with apple and sultanas★ in it
and the children didn't like it all so I had to change the recipe.
(2) Middle row from left: Debito curry, Pace curry, Ash (game only character)
curry (Mild Japanese style ★curry with apple★).
(3) ... Seafood Fra Diavolo over basil orzo, Wild Mushroom Lemongrass
and Ginger with vermicelli noodles and ★Chicken Curry with apple and mint★ ...
英語ネイティブでも、英語をよく知っているネイティブと、知らないネイティブがいる。
2ちゃんねるの日本人たちが日本語を知っていると言えるのか?

157:名無しさん@英語勉強中
19/02/27 12:24:34.34 IyRhSlWjd.net
1)Chicken Curry With Apples Recipe - Genius Kitchen
Genius Kitchen › recipe › chicke...
2)Chicken Curry with Apples - Dinner: A Love Story
Dinner: A Love Story › chicken-curry-wi...
3)Curried Shrimp and Apples Recipe | Taste of Home
Taste of Home › recipes › currie
4)Recipe for chicken curry with apples and onions - The Boston Globe
The Boston Globe › story

sliced 、slices を省略しただけでしょ。

158:名無しさん@英語勉強中
19/02/27 12:54:52.86 qyfUr5Kt0.net
リンゴをジャガイモみたいに使うんだろうな。

159:名無しさん@英語勉強中
19/02/27 17:49:33.99 /lfHq20+0.net
りんごをスライスしろといわれたら
イメージ輪切りから入る俺涙目

160:名無しさん@英語勉強中
19/02/27 21:24:09.57 qyfUr5Kt0.net
焼き肉のタレにもりんごとか梨を擦って入れるとうまくなる。

161:名無しさん@英語勉強中
19/02/27 21:31:34.16 C6OVl9KD0.net
Keep it rolling. Pedal to the metal. Oh, and tell FOX to double your budget.
アメリカのFOXNEWSについてらしいのですが
翻訳お願いします

162:名無しさん@英語勉強中
19/02/27 22:12:35.64 vuTjl8LT0.net
>>155
この1分前にツイートしてる、FOX放映のドラマ"The Passage"についてじゃないかな
突っ走り続けろ。アクセルを踏み抜け。そうだ、あとFOXに予算倍にするように言いなはれ

163:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 01:45:35.52 OXIs1Gsi0.net
これってどう訳したらいいのでしょうか?
Would be nice if you talk to them and ask the owner whatsapp
直訳で
「もしあなたが彼らと話せて、ワッツアップのオーナーに尋ねることができたらいいな」
で合ってますか?

164:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 02:13:29.76 OXIs1Gsi0.net
URLリンク(i.imgur.com)
すみません、送られてきたものを貼ります。
「owner whatsapp」のwhatsappはラインの海外版whatsappのことを言ってると思うのですがワッツアップの所有者と訳していいですかね?
それと結局はBOSSとCATのmarge(統合?)がしたいことを言ってると思うのですが合ってますか?

165:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 03:16:54.12 ikrUjbdb0.net
>>156
ありがとうございます

166:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 07:42:18.56 9iwjmu/V0.net
>>158
Would be nice if
if以下の事をしたら良い事があるかもしれません

167:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 11:53:13.58 ikrUjbdb0.net
1 I couldn’t watch Cohen today so can someone give me a 5 word summary?
2 Consigliere turns on mob boss.
2はコーエン(大統領顧問弁護士)がギャングのボス化している
という意味ですか?

168:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 12:21:44.02 +PXSo3os0.net
>>160
ありがとうございます!

169:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 13:29:35.67 9iwjmu/V0.net
検索すると Consigliereは マフィアの顧問
トランプをマフィアと例えてる。
マフィア(トランプ)の(元)顧問は(格は下がったが)暴力団の親分になった。

170:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 13:36:11.77 tCIX6m/X0.net
turn on ~
~に牙をむく

171:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 13:37:06.95 ikrUjbdb0.net
>>163
ありがとうございます

172:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 14:15:36.16 9iwjmu/V0.net
>>164
mob bossはトランプなのね。
トランプの顧問してたが今ではトランプに牙をむく、トランプを攻撃してる。
ということなのか。

173:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 14:18:49.67 JTcTs0Zs0.net
consigliere というイタリア語の単語については、The Godfather の Part 1 で何度も
使われているけど、その中でも特に最初の方の結婚披露宴の席で、Al Pacino が
婚約者 Dinane Keaton に対して consigliere の意味について解説している場面があるな。

174:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 14:24:25.08 JTcTs0Zs0.net
consigliere とはマフィアの中でどういう仕事をしているかについて
1分45秒で簡潔かつ詳しくわかりやすく解説しているビデオを見つけた。
What is a Consigliere? ? Mafia Family Structures
URLリンク(www.youtube.com)

175:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 15:11:30.04 9iwjmu/V0.net
こんしりあーれ みたいに発音するのね。
ご意見番でイエスマンじゃないんだ。
コーエンはトランプのこんしりあーれだったがトランプを攻撃する側に回ったんだ。

176:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 15:53:40.24 pKTtRW9A0.net
A bunch of our gang are coming out early so we can fit as much as in possible.
日本行くのが楽しみだという文の次の行でした。
よろしくお願い致します。

177:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 15:58:28.64 9iwjmu/V0.net
俺たちすぐ日本に行くからすぐ日本になじむはずだよ。

178:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 16:46:18.55 pKTtRW9A0.net
>>171
早速どうもありがとうございます!
何度か日本に来ている方なのですが、fitはやはり馴染むと言うことなのですか、ありがとうございます!

179:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 19:53:44.61 tCIX6m/X0.net
>>170
うちらの一部が先乗りして、皆ができるかぎり適応できるようにするんだ
かな?(come outの意図がよくわからんし、もしこうならearlierのほうが適切だとは思うけど)
もしかしたら本当に文字どおり「早期にカムアウトする」という意味かもしれない
後半はfit in as much as possibleではないのかしらん

180:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 20:57:14.87 pKTtRW9A0.net
>>173
ご親切どうもありがとうございます!!
確かに、もしかしたら we can fit in で = 合わせられるよ
だと嬉しいな


181:とも思うのですが、最初の部分も意味がわかりませんし… イギリスの方なのも関係してるのでしょうか。。



182:名無しさん@英語勉強中
19/02/28 22:43:52.62 9iwjmu/V0.net
>>173
日本に敬意を表して日本を中心にするから日本からみれば来る、comeでoutは強調。

183:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 07:54:10.06 Ag70Xmht0.net
>>170
>>A bunch of our gang are coming out early so we can fit as much as in possible.
(1) 正確にいうと、fit as much in as possible が正しい。
(2) "fit in" の in はもちろん副詞。"fit in" で、「(日本または当該の地域に)馴染む」という意味。
(3) ここでは、"fit in" の全体に as much as possible をくっつけるのではなくて、
in だけを as much as possible で修飾したいので、"as much in as possible" となるのだ。
(4) ただし、"fit in as much as possible" も許容されているかもしれない。
(5) "come out" は、"come out to Japan" というような意味合いを含んでいるから、out を
つけてある。come to Japan というよりも、out をつけた方が(うまくは説明できないが)
「わざわざそこまで(遠いところまで)行く(来る)」というような意味合いが出ると思う。
それはちょうど、たとえば聴衆に向かって「舞台に上がって来いよ」と言いたいときに
Come out to (または onto) the stage. とか言って、out をつけることもよくありそうな気がするけど、
それと同じだと思う。
あるいは、「イギリスから外に ★出て★、日本にやってくる」わけだから
out をつけるのだという説明の仕方もできる。聴衆に向かって言う台詞の場合も、
「聴衆の席から ★出て★、舞台に上がって来い」ということだから out をつけているとも言える。
いずれにしても、こういうふうに日本語訳には表れないような out もよくあるけど、英語圏の人間から
見ればごく普通の発想で out をつけたくなるのだろう。

184:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 07:58:52.33 Ag70Xmht0.net
>>170
>>A bunch of our gang are coming out early so we can fit as much as in possible.
(6) "A bunch of our gang" は、他の人が指摘してくれた通り、
「our gang のうちの何人か」という意味だろう。
(7) are coming out と進行形になっているのは、もちろん近未来だから。
(8) early は earlier とする必要はないと思う。「早めに日本に入る」わけだから
「早めに」という意味で early だ。もしも earier にするんだったら、
A bunch of our gang are coming out earlier than the rest. と
しなければならなくなるような気がする。

185:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 08:11:34.24 kSlRIEEj0.net
"A bunch of our gang"
多勢の仲間達

186:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 10:40:17.90 7yNvBaBYd.net
>>174
fitの意味直接聞いてみれば?fit inの事なのか、他の意味なのか?
文脈だと一部が先に行くからなるべく全員揃うよみたいな感じだけど

187:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 10:51:33.48 7yNvBaBYd.net
調べてみたらa bunch ofでひとかたまりみたいだね。て事は予定より早めにみんなが行くから日本に馴染めるね的な。

188:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 11:57:23.17 iAvlRM2Qp.net
fitとかfit inて都合つけるとか時間をとるとかじゃなく?

189:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 14:17:14.91 7yNvBaBYd.net
そうだね

2) 〈人に〉日時を都合する[つける].
用例
I'm very busy but I can fit you in at 4:30. 私は忙しいのですが, 4 時半ならお会いするのに都合がつけられます.

190:170
19/03/01 17:06:49.29 yU0Umr0R0.net
みなさま、ご親切にご丁寧にどうもありがとうございます!!
野暮を承知で、この一文解らないのですが?と訊いたのですがまだ返答いただいていません。
日本はそれなりに知っている方々なので、fitが“馴染める”以外の表現だとしたら…とも考え
大人数で仕事に来られるので忙しいでしょうが、会えたら嬉しいですと前自分が書いたので
もしかしてそれに対して、会えるよと言ってくれてるのかなと期待もしてしまったのですが
やっぱり[仲間達が早く行くから~]の意味するところも全く??難しいです。。

191:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 17:16:12.93 iAvlRM2Qp.net
fitとかfit inて都合つけるとか時間をとるとかじゃなく?

192:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 19:40:20.98 X0kEo5ry0.net
仕事なのか遊びなのか知らないけど、
「なるべく色んな事ができるように早く行くよ」
ってことじゃないの?
inの位置が変なのがよくわからんけど
あと、そもそもsoの意味がよくわからんな
少なくともこの一文からはsoによる意味のつながり方がよくわからん

193:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 19:52:15.68 kSlRIEEj0.net
A bunch of our gang are coming out early so we can fit as much as  in   possible
inが要らない気がするな。
A bunch of our gang are coming out early so we can fit as much as possible
as much as possible できるだけ
の意味がある。
多勢で早く行くからできるだけ間に合わせることができるよ。
間に合わせる内容は文脈による。
ボランティアで救援作業とか。

194:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 19:55:14.25 kSlRIEEj0.net
>>185
so (前文を受けて) ~であるから

195:名無しさん@英語勉強中
19/03/01 20:59:12.16 7yNvBaBYd.net
>>186
>>185
182まで読めばすでに答え出てるじゃん。同じ事書かなくても。

196:名無しさん@英語勉強中
19/03/02 04:37:03.64 q3dewRF+0.net
>>187
んなこた誰でも知っとる
この一文でのつながりが方がって言っとる

197:187
19/03/02 07:04:40.22 ixdt1/yk0.net
俺は皆さんのレスを見てやっとわかったような気がする。

198:名無しさん@英語勉強中
19/03/02 18:11:25.57 PEBgqMIE0.net
My wife is rightly pissed by headlines like this:
“Stephen King and his wife donate
$1.25M to New England Historic Genealogical Society.”
The gift was her original idea,
and she has a name: TABITHA KING. Her response follows.
翻訳お願いします

199:名無しさん@英語勉強中
19/03/02 18:57:17.62 UXa15RjVa.net
>>191
「スティーヴンキングとその妻がNew England Historic Genealogical Societyに約一億円を寄付」
こういう見出しに妻はうんざりしているが、無理もない。これは妻の発案であるし、妻にはtabitha kingという名前がある。妻の言葉を次のツイートに載せます。

200:名無しさん@英語勉強中
19/03/04 20:29:31.69 NzCqFdqe0.net
>>192
ありがとうございます

201:名無しさん@英語勉強中
19/03/07 19:40:26.67 m9qNMKUja.net
I like your T-shirt The old one can i have it
これはどういう意味でしょうか?
そのまんま、あなたのTシャツが好きです、古くなったらちょうだい!ということですか?

202:名無しさん@英語勉強中
19/03/07 19:50:12.45 y5316gHJ0.net
日本語にない定冠詞のお勉強
your T-shirtの内のThe old one特定の古いシャツ。
The old oneを今ちょうだい!

203:名無しさん@英語勉強中
19/03/07 20:29:00.91 m9qNMKUja.net
>>195
なるほど、簡単に言ったら「それいいなぁ。ちょうだい!」ですね。
ありがとうございました。

204:名無しさん@英語勉強中
19/03/08 07:36:47.46 xpVntsWk0.net
'He told me that he didn't know I had acne like that. He said that I shouldn't lead people on like that'
お願いします

205:名無しさん@英語勉強中
19/03/08 15:31:11.54 3O1hAnsb0.net
>>197
彼は私に、君にそんなニキビがあるとは知らなかったと言いました。君はそんなふうに人を引っかけるべきじゃないと言いました。

206:名無しさん@英語勉強中
19/03/08 23:51:57.49 D2pxyJzga.net
The place looks like great things to do.
ってどんな意味ですか?

207:名無しさん@英語勉強中
19/03/08 23:57:38.14 D2pxyJzga.net
ある場所に行かないかと誘ったときの返答です。

208:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 00:05:40.67 O3gJgIs1a.net
その場所に行くことはgreat things to doであるように思う
というような意味ですか?
上手い訳はありませんか?

209:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 03:32:04.87 14cfXvPV0.net
その場所はそれをするのにちょうどいいみたいね

210:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 07:05:08.95 3fOQBYrd0.net
The place looks like great / things to do.

211:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 07:45:31.04 NZm2Dew9a.net
>>202
>>203
ありがとうございます。

私のおすすめは京都へ行くことと奈良へ行くことです。
みたいな英文に対する返答として、
Those places both look like great things to do.
が返ってきたのですが、
Those places both look like great
things to do.
と切ったとして、どのように訳せばいいのでしょうか?

212:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 07:52:53.35 NZm2Dew9a.net
あ、多分、分かりました。
私のおすすめは京都へ行くことと奈良への観光です。
のように訊ねたので、
things = sightseeings
だと思います。
情報が足りなくて申し訳ありませんでした。
ありがとうございました。

213:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 19:04:58.63 GrQYU7fi0.net
1 By the way, my Tesla is currently
getting 22,000 miles to the gallon. Mechanical problems? Zero.
2 And how much coal is burned to make this 'green miracle' move?
3 I get the juice that powers my Tesla from solar.
4 Let me amend that. We get a credit from Central Maine Power because we sell them solar.
It’s not a huge deal, but it’s a start.
翻訳お願いします

214:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 21:33:54.32 Ds18TQL30.net
ゲーム内のセリフです
女好きの怪物トロールに関しての注意を
女キャラにしているという流れだと思われます
...They definitely will by the looks of you.
By the eight.. You'd better run as soon as you see trolls around you. Ok?
will by the looks of youとBy the eight..の部分が全くわかりません
翻訳お願いします

215:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 21:54:32.36 yOEVhxpp0.net
検索した結果...
They definitely will 攻撃してくるby the looks of you.
By the eight.危ない目にあったら. You'd better run as soon as you see trolls around you. Ok?
troll 
地下やほら穴に住む超自然的怪物で,巨人または小人に描かれる
the eight 
ビリヤードでは8番の玉を台のポケットに落としてはいけないというルールがあり、
8番ボールの後ろに自分がいて、それを打つとまずいことになるところから。

216:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 21:58:07.91 Y8IPNLgNa.net
>>207
By the look of you = あんたの身なりからして(奴らは確実に襲ってくる)
By the eight = oh my god, damn itの意味

217:名無しさん@英語勉強中
19/03/09 21:59:12.74 Y8IPNLgNa.net
URLリンク(tvtropes.org)

218:名無しさん@英語勉強中
19/03/10 00:05:10.63 mZjM364K0.net
翻訳お願いします
I love Nick, he's my fave member. But I prefer Joe's voice is like... more clen? I understand better what he's saying. However I feel Nick has more control over his voice

219:名無しさん@英語勉強中
19/03/10 00:23:41.66 Wo2ea4Gp0.net
>>208-209
ありがとうございます!
助かりました!
そして勉強になりました

220:名無しさん@英語勉強中
19/03/10 00:24:04.35 SzhSEVM/0.net
>>211
私はニックが大好き。私のお気に入りのメンバー。でもジョーの声のほうが好き、
なんていうか、ニックより(声が)クリーンじゃない?
声がはっきりしていて、言ってることが聞きとりやすい。
でも、ニックのほうが自分の声をうまく制御できている感じがする。

221:名無しさん@英語勉強中
19/03/10 00:39:15.13 Wo2ea4Gp0.net
>>210
By the Eightは正にこの中に挙げてあるゲームの言い回しでしたw
ありがとうございました

222:名無しさん@英語勉強中
19/03/10 00:57:46.54 mZjM364K0.net
>>213
ありがとうございます!
大変恐縮ですが、こちらもお願いします🙏
ニックとジョー、どちらが歌唱力たかいのか?の返答です
Is that weird that i think Joe is the coolest one among them all

223:名無しさん@英語勉強中
19/03/10 01:07:14.79 SzhSEVM/0.net
>>215
全員の中で、ジョーが一番クールだと思うんだけど、変かな。

224:名無しさん@英語勉強中
19/03/12 04:25:58.61 moOR+cob0.net
Geekdom at its very best:
What do you think of the theory that
the “Mountain Kaiju” is actually Rokmutul?
This question may keep me awake tonight.
翻訳お願いします

225:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 15:08:44.71 2gHLdZZv0Pi.net
.We should go out one night for a beer or two
飲みに行こうといっているみたなのですが、何だか
泊まりもあるし、怪しい誘い方なのでしょうか?
あとTWOの意味がわかりません(;´・ω・)何かお酒
の名前?? 

226:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 16:17:12.35 xaxPqH/jpPi.net
>>218
a~or twoで一つか二つ
Hありかどうか文脈と男次第

227:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 16:42:01.27 AO+81jNV0Pi.net
>>218
お茶しないっ?
と同じだと思うよ。

228:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 21:02:08.28 uyxH6yNX0Pi.net
Put the new ink cartridge in the bottom half of the pen and then screw on the top.
翻訳お願いします。halfのあたりの意味が読み取れません。

229:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 21:12:30.15 dNrrbLX50Pi.net
新しいインクカートリッジをペンの半分くらいまで押し込み、その後ねじり切って下さい

230:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 21:21:14.39 a4sMmTbY0Pi.net
>>221
新しいインクカートリッジをペンの下半分(先の方)に入れて、(ペンの)上側を回して締めて下さい。
ペンの説明で合ってる?

231:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 21:29:45.45 +/r8KnOt0Pi.net
New phone. send through numbers
翻訳お願い致します。
send through numbers がさっぱりわからずです

232:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 21:30:27.51 AO+81jNV0Pi.net
ねじ切ってはいけないと思う。

233:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 21:36:02.24 AO+81jNV0Pi.net
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)

234:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 22:10:58.41 uyxH6yNX0.net
>>222,223
ありがとうございます!
bottom half で下半分か、なるほど
テキストの問題文なのでこれ以上の情報はないです。

235:名無しさん@英語勉強中
19/03/14 22:48:55.73 mBG6fJja0.net
おねがいします
What is it about the book that many people are buying?

236:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 05:01:24.64 EfUvYgi70.net
>>216
ありがとうございます

237:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 05:01:58.67 EfUvYgi70.net
お願いします
While Nick and Joe's solo music careers never reached quite the height that the collective trio did in their prime Disney days,
it's worth noting that in the interim, the brothers became bigger celebrities than ever.

238:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 05:16:05.63 fMH13lenp.net
>>228
強調構文のwhat疑問文
本に関して多くの人が買っているのは何か?


239:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 05:47:14.79 Q8DjSVgY0.net
>>230
ニックとジョーはソロミュージシャンとしてのキャリアは、ディズニー時代の絶頂期にトリオで達したレベルには到達できてないが、その間に彼らはこれまでよりずっと有名になったということは特筆すべきだろう。

240:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 07:49:03.06 ZcTZ53Xfa.net
以下の文はどんな意味ですか?
Guests and host families are free to link up in different groups.

241:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 07:55:31.42 tU4MCMNE0.net
ゲストとホストファミリーは自由に乱交できます

242:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 08:18:08.15 9mfw4Ecm0.net
I've always wanted to know the quadrillionth digit in the expression for pi. I'm disappointed that it is zero, not that it'd matter had it been a different digit.
おねがいします

243:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 08:28:19.39 EG0LoXD80.net
>>231
本はtheで特定されてる。
その特定の本(ベストセラー)はどうして売れてるのか?
だと思う。

244:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 09:01:44.27 EG0LoXD80.net
英語と日本語の違いの大事なこと。
研究者英和中辞典より引用
sports・man
スポーツマン 《★【解説】 狩猟・魚釣りなどの野外運動を好む人
; ★【比較】 日本語の「スポーツマン」は athlete に相当することが多い》.
引用終わり

245:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 09:03:35.99 9eGsmaFn0.net
Is it just me or have Eggman's plans gotten a littel wierd?
翻訳お願いします。haveとgetがどう使われているのかわかりません。

246:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 09:34:36.03 Ayd10l87a.net
>>228
その本、色んな人が信じてるけど、一体どんな点が受け入れられてるの?

247:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 09:46:18.11 Ayd10l87a.net
>>238
ソニック:エッグマンの計画、すこし妙なことになってないか?
疑問形でhaveが前に出てる

248:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 09:58:34.27 Ayd10l87a.net
>>217
絶好調なオタク「mountain kaijuがrokmutulだった説、どう思う?
気になりすぎて今日は寝れんかもしれん」

249:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 10:54:01.51 Ayd10l87a.net
>>233
ゲストとホストファミリーは異なるグループの中で行動を共にしても構いません
>>224
携帯新しくなったから電話かけて番号教えて

250:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 11:29:46.06 Ayd10l87a.net
>>235
ずっとπの千兆桁の数字を知りたいと思ってきたが、ゼロが出てきたのは残念
これが他の桁だったとしてもゼロという数字に意味はないだろうな

251:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 11:33:24.47 ZcTZ53Xfa.net
>>242
「ゲストとホストファミリーは異なるグループの中で行動を共にしても構いません」
ありがとうございます。
ホストファミリーが複数いるのですが、それらの異なるホストファミリーたちが一緒に行動してもかまいませんという
意味でしょうか?

252:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 13:34:47.27 mowEsOKN0.net
>>235
πの1000兆目の桁が何なのかはずっと気になってたんだけど、それがゼロだったのは残念。まぁ、別の数だったらどうこうってことはないんだけどさ。

253:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 13:38:20.67 mowEsOKN0.net
>>238
ひょっとしたら俺んとこだけの問題かもしれないんだけど、Eggmanの計画って何かおかしくなってね?

254:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 13:41:30.01 mowEsOKN0.net
>>233
これはもうすこし前後の文脈がないとわかんないね。
ステイ前のマッチングのときの話なのか、ステイが始まってからの何かのイベントの話なのか、とかで意味が変わってくる。

255:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 14:00:26.50 mowEsOKN0.net
>>228
あの本、良く売れてるけど、どうなの?
とか
みんな買ってるあの本だけどさ、あれってどうよ?
とか、
あの本、売れてるけど、あれってなんなん?
みたいな感じ。
What is xxx about?ってこんな感じでよく使うよ。

256:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 17:15:49.95 A6p0mkPe0.net
>>233
>>Guests and host families are free to link up in different groups.
俺が想像するには、すでにどのホストファミリーがどのゲストを迎えるかが決まってしまったあとは、
こういうイベントをいちいち催す必要性も低くなるだろうから、ここではまだそれが決まっていないのだろう。
そこで、ホストファミリーが仮に10家族いるとする。ゲストが20人いるとする。ゲストたちは自分を受け入れてくれそうで、
しかも気の合いそうなホストファミリーを探し、ホストファミリーもまた、同じように気に入ったゲストを探している。
ホストファミリーは、1家族当たりで1グループを作る。そしてゲストは一人ひとり、あちこちのグループに入り込んで
食事しながら話をする。ゲストはいろんな家族(つまりグループ)と行動を共にする。家族の方は移動しない。
まあ、家族の方も移動したってかまわないだろうけどね。
それにしても、質問者はなぜそこまでこだわるのかな。実際にそのイベントに参加すればすべてわかることになるし、
どのような結果になったとしても、大したことはないんではないかな?
英文を読んだだけでは、いろんな意味合いになると思う。

257:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 23:21:14.16 Z9IEqOVW0.net
tell the people you love that you love em today
これだけです
よろしくお願いします

258:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 23:26:24.26 tU4MCMNE0.net
君が愛する人たちに、愛していると伝えなさい

259:名無しさん@英語勉強中
19/03/15 23:33:12.54 Z9IEqOVW0.net
>>251
ありがとうございます!

260:名無しさん@英語勉強中
19/03/16 07:27:33.49 RZMWNJz90.net
Hey gays whu have malachit
英語が苦手なトルコ人がチャットに書いてたのですが何て言ってるか分かりますか?
グーグルで翻訳するとちょっと同性愛者がいますマラキットと出ます

261:名無しさん@英語勉強中
19/03/16 07:51:35.04 ZeGqzavX0.net
マラキットはmalachite マラカイト 孔雀石 くじゃくせき 
らしいよ。

262:名無しさん@英語勉強中
19/03/16 08:53:32.69 /9SoVK580.net
孔雀石で分かりました、ありがとうございます

263:名無しさん@英語勉強中
19/03/16 09:23:53.95 06OejDng0.net
>>219
ビア1-2ハイみたいな感じですね。
有難う御座います。One Nightは流石にやばいです。
>>219
決まったお決まりのフレーズだとしたら
そんなに怖くないですね。有難う御座います。
知らないとそうは訳せませんでした(^^

264:名無しさん@英語勉強中
19/03/16 13:28:25.85 kng1Lk/vd.net
256>>
One Nightは別に最初から一夜を過ごしましょうとい意味ではなくて、ビールを飲む話なので、ある日の夜になったら出かけましょう程度の意味。その後の展開はその時の成り行きによりけり。

265:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 04:04:24.55 Y5fsEX9T0.net
>>241
ありがとうございます

266:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 04:15:25.76 7wIYZLKa0.net
An enumeration spells out item for item the useful elements of an existing class of data.
item for itemがよくわからない。。

267:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 08:39:42.83 boL175k90.net
入れ替えが許されるならば
An enumeration spells item out   item for the useful elements of an existing class of data.

268:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 09:54:37.89 mCJ24deY0.net
>>259
S(An enumeration) V(spells out) M(item for item) O(the useful elements) M'(of an existing class of data).
SはひとつひとつM'のOをspell outする。
word for word
で調べてみ。

269:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 14:34:27.52 1aPszReEa.net
protocol visit
の意味を教えてください。

270:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 14:41:09.59 1aPszReEa.net
Last valid date of JR Free Pass should be utilized for shopping in central Tokyo
の意味を教えてください。

271:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 15:10:06.79 FkCQdcnRp.net
JRフリーパスの有効期限の最終日は東京での買い物に充てるべきだ。

272:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 15:26:10.33 1aPszReEa.net
>>264
ありがとうございました。

273:233
19/03/17 15:29:49.56 1aPszReEa.net
>>247
>>249
ステイが始まってからの話です。
その日はゲストとホストファミリーの自由な時間の日です。他の日はいろいろ予定が詰まっています。

274:233
19/03/17 15:36:50.57 1aPszReEa.net
ホストファミリーとゲストは異なるグループの間で合流するのは自由です。
みたいな訳はどうですか?

275:233
19/03/17 15:37:47.31 1aPszReEa.net
>>262
市長に会いに行くらしいのですが、訳は表敬訪問みたいな感じですかね?

276:名無しさん@英語勉強中
19/03/17 21:29:52.52 vy8BCooj0.net
英訳をお願い致します。
・ドミトリールームの下段をお願い致します。
・ドミトリールームの下段ルームで寝たいです。

277:名無しさん@英語勉強中
19/03/18 00:17:19.72 7ehNA2vKa.net
>>269
スレ違いですよ

278:名無しさん@英語勉強中
19/03/18 14:46:24.23 2a/h4mYl0.net
take this higherを意訳するとどういう意味になるのでしょうか?

279:名無しさん@英語勉強中
19/03/18 23:33:18.01 DWbqFal50.net
>>261
遅くなりましたが、ありがとうございました。

280:名無しさん@英語勉強中
19/03/21 22:22:12.14 HABMo5F2a.net
See you tomorrow
て明日初めて会う相手に対して使える?

281:名無しさん@英語勉強中
19/03/21 23:35:49.00 mwLKxXfA0.net
There’s a difference between your (possessive) and you’re (short for you are).
Only president in history
who fell out of the dumb tree and hit every branch on the way down.
翻訳お願いします

282:名無しさん@英語勉強中
19/03/22 20:02:01.94 3guyuOuU0.net
Also, you've run that joke so far into the ground, it's gonna hit the US.
お願いします。
冗談使い過ぎだと言いたいのはわかるのですが・・・

283:名無しさん@英語勉強中
19/03/23 04:59:16.92 FEvWp0TH0.net
>>274
あなたが何者であるか(you areの省略形)と、あなたのもの(所有型)の間には隔たりがある。どん底から這い上がった歴代の大統領だけが、この隔たりに存在するするあらゆる邪魔を取っ払う

284:名無しさん@英語勉強中
19/03/23 05:57:38.66 FEvWp0TH0.net
>>275
また・・、○○がアメリカに衝突する、という感じの冗談をこれ迄言い過ぎだよ

285:名無しさん@英語勉強中
19/03/23 07:11:34.74 1m5cx9bea.net
Yourとyou’reは同じものではない
これだけ頭の悪い大統領は歴史上類を見ない
そのジョーク使いすぎ、アメリカまで届いちまうぞ(run into the groundと掛けている)

286:>>278
19/03/23 09:02:25.29 nMpcPVjY0.net
ありがとうございました。

287:名無しさん@英語勉強中
19/03/23 12:06:16.99 5JK5keLRp.net
He received a large reward, which was no more than his due.
コンマ以下がよくわかりません
彼は多くの報酬を受け取ったけどその報酬は彼には多すぎる?少なすぎる?ちょうどよい?

288:名無しさん@英語勉強中
19/03/23 13:14:19.01 7iKhnp4I0.net
>>280
彼は多大な報酬を受けたが、それは彼が当然受けるべきものに過ぎなかった。
..., and it was just as much as his due.

289:名無しさん@英語勉強中
19/03/23 16:19:57.01 5JK5keLRp.net
which was no less than his due
だとどうなりますか
意味が通らない文章になってしまいますか

290:名無しさん@英語勉強中
19/03/23 19:44:28.61 7iKhnp4I0.net
>>282
彼は多大な報酬を受けたが、それは彼相応の分として不足はなかった。

291:名無しさん@英語勉強中
201


292:9/03/23(土) 22:52:15.83 ID:7iKhnp4I0.net



293:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 17:01:44.42 mEW18pG/0.net
ある本の紹介の一部なのですが、
The scene is one of some interesting things the book offers up with a regularity that is almost boastful in its success.
そのシーンはその本が定期的に提供するいくつかの面白いことのひとつである。
that 以下はどのように訳せば良いのでしょうか。お願いします。

294:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 18:03:34.57 viGRg/zq0.net
Truer words never spoken.
Hard to believe any armed services vets can continue to support
the draft-dodger president.
翻訳お願いします

295:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 20:14:52.21 emFGk2DQ0.net
絶対語られない真実の言葉なんだけど、
軍の軍人が腐ったれ大統領を支持し続けるというのは信じがたい

296:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 20:18:20.66 emFGk2DQ0.net
>>285
その本が定期的に提供する面白いことの
一つなのである。そしてそれがその本の
成功をもたらしていると言っても過言
ではないのである

297:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 20:45:20.76 GtIlfJ5w0.net
お願いします。
Back on my 3yr old MacBook Pro after trying a new model for 3 months.
Such a relief of not having to cope with the broken keyboard and touch bar anymore!
Google翻訳だと
「新しいモデルを3か月間試用した後、私の3年前のMacBook Proに戻ります。
壊れたキーボードやタッチバーに対処する必要がなくなりました。」
ってなるんですけど、前のモデル(おそらくキーボードが壊れてる?)に戻るけど対処する必要がなくなる??となって混乱してます。

298:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 20:50:43.35 mEW18pG/0.net
>>288
ありがとうございます。

299:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 21:10:58.04 fzCEPyjO0.net
>>289
壊れているのは新しいモデルだろ
きっとだましだまし使ってたけど我慢ならなくなって前に使っていたやつに戻したんだ
まあbrokenといっても物理的に壊れるだけじゃなくて
思ったような動作をしてくれないという可能性もあるよ

300:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 21:12:51.14 GtIlfJ5w0.net
>>291
ああ、そういうことか……前後の文脈がわからなかったので、勝手に「古い=壊れてる」と思いこんでました
ありがとうございます

301:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 21:42:58.27 rgJjFF+ia.net
>>285
そのシーンは、その本がその成功においてもはや鼻につく程の定期性を伴って現れる、数ある面白いシーンのひとつである。
a regularityは名詞なので、that以下はその説明と考えてみた。

302:名無しさん@英語勉強中
19/03/24 23:07:19.44 DoUtq0BY0.net
お願いします
There's no denying that things have changed in the six years they've spent apart. Joe's solo career never truly took off,
but he did find some measure of success with his band DNCE. Nick found a bit more musical success as a solo artist,
and also some modest success an actor, ready to step into whatever role Zac Efron's schedule can't accommodate.

303:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 00:19:48.53 dtmkPf2W0.net
>>287
ありがとうございます

304:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 00:29:53.25 56jGW0pz0.net
>>293
なるほど、そういう捉え方になるのでしょうか・・・
自分では>>288さんの訳とどちらが適切なのか判断できませんが、ありがとうございます。

305:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 01:38:35.19 4NV9JsTK0.net
服に書いてある英文の訳をお願いします。
This is not a 以降の筆記


306:体が読めないので商品ページを貼らせてもらいます。 ttps://item.rakuten.co.jp/reca/100406/?s-id=bh_sp_item_image



307:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 05:05:38.04 i89NBQugH.net
mirageに見えるけど自信はない

308:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 11:14:27.49 +QN5zn8Fa.net
>>294
彼らが離れて過ごすようになった6年で、状況が変わったのは否定しようのないことだ。ジョンはソロとしての仕事は全く軌道にのらなかったが、自分のバンドであるDNCEに成功の糸口を見出した。
ニックはソロミュージシャンとしての音楽的成功まであと一歩まで近づき、ザックエフトンが多忙のため演じれない役ならなんでも代役になれる程度にはささやかな役者としての成功にありついた。

309:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 12:43:44.54 iYSpwXgFd.net
>>299
ありがとうございます!

310:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 12:47:50.96 iYSpwXgFd.net
 できればこちらもお願いします🙇

If this was any other photo then perhaps it wouldn't warrant so much conjecture.
But it was chosen to signal the return of the band and set the agenda for a new era of the Jonas Brothers.   
There is no other way to read it than that Nick is now most definitely the focus of the band.

311:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 16:05:34.92 Z4kmHmrj0.net
Ask any group of children in Japan what they want to be when they grow up and one answer in particular is sure to feature.
お願いします
最後の方ですね

312:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 21:36:34.37 m9JAAZi70.net
>>301
これが他の写真なら、いろんな推測をもたらす余地もないはず。
だけどこの写真が選ばれたのは、バンドの復帰を告げるため。ジョナサンブラザーズの
新しい時代の到来を告げるためなんだ。
ニックがバンドの焦点だという以外に読み様がないわね

313:名無しさん@英語勉強中
19/03/25 21:39:06.71 m9JAAZi70.net
>>302
日本の子供たちに大人になったら何になりたいか尋ねてみて。
1つの答えがとりわけ重要であるはず

314:名無しさん@英語勉強中
19/03/26 08:23:11.92 w3PJXybzd.net
>>298
ありがとうございます

315:名無しさん@英語勉強中
19/03/26 21:04:33.87 bUnoosmV0.net
According to my "365 Facts That Will Scare the Shit Out of You"
daily calendar, Slumber Party Barbie once came
with a book titled HOW TO LOSE WEIGHT.
The visible text reads, "Don't eat."
翻訳お願いします

316:名無しさん@英語勉強中
19/03/26 21:52:03.30 +nq/6+dE0.net
>>306
おれっちがもってる日めくりカレンダー「あなたをゾッとさせる365の真実」によれば、
昔、パジャマパーティー・バービー人形には『減量法』という本が付いてきた。
その読めるところの文には「何も食うな」と書いてある。

317:名無しさん@英語勉強中
19/03/26 22:16:55.16 AAgi8jc00.net
>>306
私が持っている"365 Facts that Will Scare the Shit Out of You"という日めくりカレンダーによると、
体重の減らし方という本を手にしたパジャマパーティー姿のバービーが登場したことがある。
その本に書いてある文字は「食うな」だ。

318:名無しさん@英語勉強中
19/03/28 07:40:34.32 cgzGKz8g0.net
He has the professional element to deal with ,as well,now, which is more difficult to outsmart than are the members of Group Two.



319:お願いします。



320:名無しさん@英語勉強中
19/03/28 09:49:09.25 HT/kteyo0.net
>>309
今も同様にやつのプロフェッショナルなところをなんとかすることになるのだが、
それをうまくやりすごすのはグループ2の連中とよりも難しい。

321:名無しさん@英語勉強中
19/03/28 10:53:49.45 vBZJ8WRZa.net
>>302
日本の子供達(人種性別などを問わない)に将来何になりたいかを尋ね、回答の一つを掲載します。
>>309
そうなると、専門性を要する分野に対応する必要も生じることになり、第2群のメンバーと比べて裏をかくことが難しくなる。

322:名無しさん@英語勉強中
19/03/28 12:27:23.04 iQwcUk31d.net
I don't know what you consider.
あなたが何を考えているのかわからない。
あなたの考えていることがわからない。
これどっちでもいい?
I don't know what you think.
なら、
あなたが何を考えているのかわからない。
I don't know what you think about.
なら、
あなたの考えていることがわからない。
で合ってる?区別なくても良い?

323:309
19/03/28 15:17:05.70 cgzGKz8g0.net
有難うございました

324:名無しさん@英語勉強中
19/03/28 16:20:08.20 nH1O49Q5p.net
「そのためお互い嫌いになろうとしています」
英訳頼みます

325:名無しさん@英語勉強中
19/03/29 00:01:39.33 rMYZdzOv0.net
>>307
>>308
ありがとうございます

326:名無しさん@英語勉強中
19/03/29 01:12:50.83 AEnSacED0.net
>>312
疑問代名詞か、関係代名詞かってことなんだろうけど、最初の2つの日本文は意味が等価に見える
印象論になってしまうが
I don't know what you think about.
は「あなたが何について言っているのか(何を念頭に置いているのか)わからない」というふうに聞こえます
細かく言うと、述語はわかっても主語がわからない状態
それに対して
I don't know what you think.
は皆目わからない状態

327:名無しさん@英語勉強中
19/03/29 01:28:50.44 LHivpPVV0.net
>>316
やっぱり日本文は区別しなくても問題ないですよね
なるほど、aboutありなしのニュアンスも納得です
こんなわかりにくい質問に答えていただいてありがとうございます

328:名無しさん@英語勉強中
19/03/29 11:05:05.96 jcFLPzMX0.net
vote presentの意味がわからない。 vote for , vote against以外にvote presentというのは
初めてみた。 だれか教えてください。
How embarrassing is the green new deal?
So embarrassing that when Senate majority leader McConnell tried to force
the Democratic party’s presidential contenders into an embarrassing vote over
the berserk, MMT-inducing climate-change proposal (which Republicans are
confident that even sober liberal will oppose), not a single Democrat voted for it.
Instead, in the vote which was blocked late on Tuesday with a vote of 0-57,
43 Democrats voted merely "present", including the Senate’s half-dozen
presidential candidates, to sidestep the GOP maneuver and, as Bloomberg put it,
"buy time to build their campaign positions."

329:名無しさん@英語勉強中
19/03/29 21:18:31.16 AEnSacED0NIKU.net
>>318
URLリンク(www.conginst.org)
When a bill or amendment is up for a vote, a Representative may vote “aye”, “no”, or “present”, which is a refusal to take sides.
A “present” vote does not count towards or against the passage of a bill, but it contributes towards the quorum, which is the minimum number of Members required in attenda


330:nce for the body to conduct business legally. 採決にあたって賛成か反対かは表明しないけど、採決に必要な出席数にカウントされるらしい



331:318
19/03/29 23:08:36.42 /XosV0om0NIKU.net
>>319
文脈的にもこれで意味がとおりますね。疑問がはれてスッキリしました。ありがとうございます。

332:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 21:48:29.83 bGK40AoQ0.net
I mean, if I died, the only way people would even know that I was here would be by the ass print on this chair.
お願いします。
would beの後のbyの意味がわかりません。

333:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 21:51:59.80 rTkpOu3Va.net
by (seeing) the ass print on the chairと同じことでは

334:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 22:06:45.68 Tsa0yD/s0.net
椅子に付いた尻の跡によってのみ自分の存在を推し量れるだろう
~によって

335:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 22:34:55.97 ZGF6Agt80.net
I'm the Welsh, but I like Korea.

336:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 22:39:06.86 ZGF6Agt80.net
I'm an Irish man, but I like china.

337:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 22:44:45.99 ZGF6Agt80.net
>>318
against・・・向かい風のこと。
Against wind.

338:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 22:46:24.59 ZGF6Agt80.net
Democratic party・・・これは中国共産党のことかな?

339:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 22:50:38.98 ZGF6Agt80.net

Democratic party・・・民主党・・・オバマさんかヒラリーさん
Republican party・・・共和党・・・トランプさん

340:名無しさん@英語勉強中
19/03/30 23:51:17.61 ijkThXKh0.net
>>321
手段 方法の by じゃないの wayと対応してるし
I mean,
if I died,
the only way people would even know that I was here
would be by the ass print on this chair. 

341:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 00:22:50.32 F2T3rK1d0.net
はいはい、これは簡単。presentはそもそも出席とか現代って意味があるよね。
まず、ジャンルの理解だね。だいたい時事ネタ、ニュースネタが多い。
ニュースはまずは、政治経済だよね。
deal/vote/climate/Democratic party/Republicansってことから、これは政治の分野であり、
投票や選挙に関する話だと分かるね。
"Senate majority leader McConnell"がポイントでSenateは米国の上院。
上院議員のミッチ・マコーネルさんの話である、と分かる。
>How embarrassing is the green new deal?
>So embarrassing that when Senate majority leader McConnell tried to force
>the Democratic party’s presidential contenders into an embarrassing vote over
>the berserk, MMT-inducing climate-change proposal (which Republicans are

342:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 00:34:03.09 F2T3rK1d0.net
ついでにアメリカの政治つーか議会用語を覚えよう!
新聞社の政治部の人くらいで、普通の日本人は全く要らない知識。
・米国の立法府について
the House:議院・・・連邦議会
a member of the House:議員
上院(the House of Senate)
下院(the House of Representatives)(or Congresses?)
a member of the House of Representatives:下院議員
a Congressman:下院議員
a Congressperson:下院議員

343:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 00:38:52.42 F2T3rK1d0.net
次に選挙だから、presidential candidates・・・って後に出てくるからな。
presidential contenders・・・大統領って頭についているから、大統領候補ということだね。
ちなみに大統領補佐官はAssistant to the President for National Security Affairs
White House Chief of Staffがアメリカ合衆国大統領首席補佐官
ってことらしい。いかにもTOEICに出て来そうな用語だ。

344:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 00:43:56.40 F2T3rK1d0.net
政治だから、次は政策の話になるが、これはアメリカの現代経済学の話になる。
MMTとキーワードが出てくる。これは経済学部の学生か理系なら経営工学関係しか、
分からないよね。MITなら大学なんだけどね・・・
Modern Monetary Theory・・・現代貨幣理論とは経済学の理論で、�


345:s換貨幣理論と呼ぶらしい。 ここでいう不換貨幣とは、「政府発行紙幣」という時事用語らしい。 既に、英語の問題というよりアメリカの政治と金融経済の話だと分かる。



346:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 00:48:17.04 F2T3rK1d0.net
the green new deal・・・これにはヒントが二つある。グリーンだから緑=自然に関すること、
new dealだから、政策、ニューディール政策?ということなんだけど、
この二つを組み合わせた、造語じゃないかなと、固有名詞っぽいんだが、一般的に
書いてある。the Green New Dealって書いてくれれば、完全に固有名詞だからね。
>『グリーン・ニューディール』は、2008年7月21日にグリーン・ニューディール・グループが発表し、
>新経済財団により出版されている報告書、もしくはその内容に沿った政策の名称である。
>地球温暖化、世界金融危機、石油資源枯渇に対する一連の政策提言の概要が記されている

347:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 00:56:24.95 F2T3rK1d0.net
しかし、内容は英文読解だから、これらの政策や経済用語が分からなくても大丈夫だ。
・グリーンニューディール=地球環境関係の政策?くらいにあてずっぽうで理解
・マコーネルさんが、政策関係で民主党の立候補者に圧力を掛けている?
(アメリカの選挙の投票日が火曜日なので、チューズデーと入っているが、どうでも良い)
↓メインの内容はここだけ。
Instead, in the vote which was blocked late on Tuesday with a vote of 0-57,
43 Democrats voted merely "present", including the Senate’s half-dozen
presidential candidates,

348:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 01:09:53.31 F2T3rK1d0.net
43+57=100だから、100%なのか100人なのか?ってことだけど、
blocked late on Tuesday with a vote of 0-57
43 Democrats voted merely "present"
including the Senate’s half-dozen presidential candidates,
→上院の半ダース(6人)の大統領候補を含んで、
民主党員43人が投票したんで必要な議席数を満たしたってことかな。

349:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 16:23:51.20 xcLiooqE0.net
英語初心者でセサミストリートでリスニングと英文勉強してるレベルです
エルモが子供とアニメのキャッチボールシーンを見ながら
Boy,you're going to really catch it now.
エルモが金魚の友達に耳を近づけてうんうん頷きながら
Want Elmo to tell.
なんとなくエルモに行って欲しいことがあるんだね うんうん 的な意味合いだとは思うんですがあってますか?
この場合の冒頭Wantは命令形?という意味合いではなく子供の話し言葉としての意味合いが強いですかね?

350:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 16:44:39.68 iJHOH94H0.net
(You)Want Elmo to tell(something).
単に省略って気がする
命令というか ~だね?って感じがする

351:sage
19/03/31 16:51:35.27 dOzbxN070.net
英語も日本語と同じで主語がなくってもいいんだな

352:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 17:09:23.12 PC+/8Sja0.net
>>337
Boy, you're going to really catch it now.
わあ、今から実際にキャッチするんだね
(Do you) Want Elmo to tell it?
教えてあげようか?
こういうのは映像を見ないと正確なところはわからないよ

353:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 17:34:50.77 xcLiooqE0.net
>>340
URLリンク(youtu.be)
Boy,you're~ 2:47(2:40あたりから)
Want Elmo~ 1:50(1:43あたりから)です
Boy,you're~は流れ的にしっくりきますね!
この場合のyouは男の子ではなくアニメ内の人物について表してるということですかね?
>>338
なるほど シーン的に主語省略のこの意味合いが近いかもしれないです!

354:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 18:15:05.85 BicoOURa0.net
Can you read this news?

조금씩 따뜻해ᐇ


355:6;습니다



356:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 18:17:51.41 PC+/8Sja0.net
>>341
見てみた
> youは男の子ではなくアニメ内の人物について表してる
そういうことみたい
2つめは、語尾も上がっているし口語でよくあるDo youの省略だろうな
金魚のドロシーはなにか質問したいことがあるけど、当然話せないので
「エルモが(代わりに質問を)言ってあげようか?」
みたいな流れだと思う

357:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 18:51:33.99 iJHOH94H0.net
自分が意訳するとこんな感じ
boy 間投詞 驚き
really 強調 
be going to 意図 するつもりである しようと思っている
now 今すぐ 今や
わあ本気でキャッチしたいんだね

Dorothy’s been thinking about balls, too.
And Dorothy has a question
Want Elmo to tell it?
OK.
How do you catch a ball
Good question, Dorothy.
(Do you) want Elmo to tell it? エルモが言っていい?
it = the question

358:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 19:08:03.05 aTL7lcV20.net
Your things are mine, my things are mine too.

359:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 19:10:57.53 ZMccXEIp0.net
ビッグGキタ━━━(゚∀゚)━━━!!!

360:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 19:33:42.39 xcLiooqE0.net
>>343
>>344
字幕オフにしたら Want Elmo to tell it?とクエスチョンマークが付いた質問文だったので省略形で間違いなさそうです
ありがとうございます、謎が解けました!

361:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 22:25:21.64 RcCDHbF00.net
Release the Mueller Report and have done with it.
Quit the games.
THE AMERICAN PEOPLE PAID FOR THAT THING.
翻訳お願いします

362:名無しさん@英語勉強中
19/03/31 22:41:26.04 ZMccXEIp0.net
トランプいい加減にしろ

363:名無しさん@英語勉強中
19/04/01 00:14:17.78 vvdCSHmA0USO.net
>>348
ムラーの報告書を公開してこの件にケリをつけろ。
ああだこうだはおしまいにしろ。
アメリカ国民はそのための金を出したんだから。
(訳注・トランプ陣営のロシア疑惑に関する調査報告書。
議会にはその要約のみが報告されている状態)

364:名無しさん@英語勉強中
19/04/02 17:27:26.54 h21Wty3f0.net
>>350
ありがとうございます

365:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 12:47:03.49 QX7O0K2S0.net
インスタに有名人のツーショット画像をあげました
目がきらきらしているとコメントを添えました
それに対する返信コメントです
Thats not 〇〇〇(画像の片方の個人名)bud.
直訳するとそれは〇〇〇の芽ではない、ですがニュアンが解りません
どんな感じのことを言いたいのでしょう

366:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 13:43:44.84 nq2Bz+csa.net
Bud=buddy=friend

367:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 16:52:23.11 QX7O0K2S0.net
>>353
ありがとうございます
つまりこの場合のbudは〇〇〇にかかってるんではなく、よーブラザー的な私に対しての呼び掛けですね?
インスタの内容は確かに男性的ですが私自身は女なのでレス貰ってからもしばらく考えこんでしまいました

368:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 21:00:48.83 JqvbWsnyM.net
I can't be controlled. So all want is someone who can watch me do my thing and say "that's my baby"
よろしくお願いします。
外国人の親友が心の病気になって、誰も連絡がとれていません。
そうしたら、めったにSNSに投稿しないのに、その子がこの文章を投稿しました。
これは助けがほしいということでしょうか?
それとも何かのジョークでしょうか?
ググッたらどうやら有名な文章らしいのですが、全て英語なので理解できませんでした。
どうぞよろしくお願いします。

369:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 21:44:15.82 olMaej100.net
your tm8 saved ya lol gg tho
ゲームをしていたらこんなメッセージが来たのですが単語を調べてもこの文章にどんな意味があるのか分かりません、分かる方いませんか

370:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 22:01:44.52 8D0p6nsV0.net
>>355
私はどうあってもコントロールされない。だから私がほしいのは、私が好きなように行動するのを見て、それでも「あれが私のベイビーだ」と言える人だけ。

371:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 22:12:27.57 8D0p6nsV0.net
>>356
君のトマト?に救われたね(笑)でもいい試合だった
(自信なし)

372:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 23:02:52.26 JqvbWsnyM.net
>>357
ありがとうございます。
本当にありがとうございました。

373:名無しさん@英語勉強中
19/04/03 23:25:30.70 tj+wUBfE0.net
>>356 >>358
横レスだが、tm8はteammate だろうね。

374:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 09:20:42.13 6GD5m0Mod0404.net
>>358
なるほど good game though か

375:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 12:18:13.06 oYhrABAv00404.net
こんなゲームを作ってるんだけど、
この、てきとーすぎる英語をなおしたいです
これでぜんぜん良いのかもしれないけど、良い表現があったら教えて欲しいです
URLリンク(i.imgur.com)

376:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 12:19:16.12 oYhrABAv00404.net
左の日本語をそれなりの英語にしたいです

377:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 13:55:25.25 sk+4LwZz00404.net
The passing of May's deal, after two historic defeats,would be less
a sign of her skill negotiating tactics than of her running down the clock.
お願いします。意味や構文がわからない。

378:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 17:31:19.64 zpQ+EvZu00404.net
>>364
メイ首相の法案が通ったといっても、2回の歴史的な敗北の後では、
首相の交渉戦略の妙を示すものというよりか、時間切れに追い込んだ
ということ表すものだろう。

379:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 19:39:39.75 sk+4LwZz00404.net
>>365
364です
再度お願いします
her skill negotiating tacticsの部分がどうもわからない
skillはskilledとかskillfulの意味ですか

380:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 20:29:56.02 KKg2tGNa00404.net
>>364
her skill (in) negotiating tactics
inが抜けている気がしてならない
あとrun down the clockについては
URLリンク(ejje.weblio.jp)
2度の歴史的大敗の後で、メイ首相の提案が可決されたとしても、これは
首相の交渉戦術面での技量の表れというよりはむしろ、首相が時間切れ間際に守勢を固めていることの表れということになろう。

381:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 20:59:44.54 k6rxnQ/700404.net
なんだろな
英 俗語 で skill and brill (すげえ)って表現があるらしい
brill 形容詞 = terrific
英国の人がかいたとしたら
skillを形容詞 すごい として使ったとか? 辞書だとskillは名詞ってあるけど

382:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 21:43:24.91 KCznVA7Ua0404.net
That is bullshit you know I kill you first but good luck they give it to you because you used the best
Do you know I'm Chi your first you know that but it's OK it's part of the game you win or you lots I'm no you're good trust me I know you th
ネット対戦で相手を負かしたらメッセージが届きました。意味を教えてください。

383:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 21:48:45.37 sk+4LwZz00404.net
英国人のBILLY何とかさんの記事。
「SKILLはイギリス的表現ですか?」
とメールでも送ってみようかな。

384:名無しさん@英語勉強中
19/04/04 23:56:52.38 esHWNmzH0.net
You can care about that,if you really want me to come, cause i don't think that it's right if i pay for all on my own,my parents won't understand that
ウクライナ人女性との会話
本当に理解できない。
どなたか教えてください

385:名無しさん@英語勉強中
19/04/05 00:07:34.86 UBgpJ3070.net
私に本当に来て欲しいなら、きちんとその事を考えて下さい。
全部私が払うのはおかしい。
私の親もきっとおかしいと言うでしょう。

386:名無しさん@英語勉強中
19/04/05 00:10:15.22 9GnHG7SW0.net
ありがとうございます。
助かりました。やっと理解できました

387:名無しさん@英語勉強中
19/04/05 11:06:12.24 fV4XcwQp0.net
その文章を読んだらこれを思い出した
ジジイとデートした女性が家に招かれた日に片付けさせられたって怒るシーンがある
どうしようもないクソジジイなので中々見物
URLリンク(youtu.be)


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch