スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 349 at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 349 - 暇つぶし2ch950:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 14:09:37.43 Xw7qQAoL0.net
「ABC株式会社」という時、
ABC Co., Ltd. (or, Inc.)ですけど
「ABC工業株式会社」となるとどうなりますでしょうか?
ABC Industries Ltd.という用例がありましてCo.をつけないような。。。
つまりIndustriesがCo.の代わりになっているような気がしますけどどうでしょうか?

951:924
18/11/08 14:15:36.94 Xw7qQAoL0.net
「24時間受付中
ネットお見積・ご注文」

Accepting 24 hours
(or, 24-hour reception)
Estimation and Order online
くらいが妥当でしょうか?
よろしくご教示お願いします。

952:924
18/11/08 15:20:16.59 Xw7qQAoL0.net
あるいは
Internet Estimate and Order
でしょうか?
よろしくお願いします。

953:三年英太郎
18/11/08 15:44:56.25 a7wf4efp0.net
そもそも24/7受け付けてないオンラインのオーダーなんてあるんかね?

954:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 17:15:08.15 60+/Z29M0.net
>>925
24時間受付中
ネットお見積・ご注文
Inquiries for estimates and orders received
24 hours a day, 365 days a year

955:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 17:23:44.97 60+/Z29M0.net
>>924
ABC工業株式会社
日本の会社が英語名を作る時、会社によっていろんな
名前を付ける。それはその会社の好みであって、今から挙げる
どの名称でもよい。
(1) ABC Industries Corporation
(2) ABC Industries Ltd.
(3) ABC Industries, Ltd. (コンマつき。たとえば Hitachi, Ltd. ではコンマを昔からつけている)
(4) ABC Industries Co.
(5) ABC Industries Co., Ltd.
(6) ABC Industries Corp.
(7) ABC Industries, Inc.
俺自身は、(1) の ABC Industries Corporation を推奨する。これが、あとあとになって
いちばん面倒が少ないと思う。日本人にとっても外国人にとっても
わかりやすく、覚えやすく間違いにくいと思う。
さらに、Industries を Kogyo としている日本の会社も多い。しかしこれから将来、
世界の人にとってもわかりやすい名称は、やはり ABC Industries Corporation だろうし、
これなら日本語ネイティブでも一応はすぐに覚えられるだろう。和英翻訳を担当している
俺たちにとっても、そのような英文名称を付けてくれている会社の方がありがたい。

956:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 17:35:21.11 60+/Z29M0.net
>>929
ちなみに、アメリカの "XXX Industries Corporation" という名前の一連の
サイトのリストが、次のリンク先で見られる。
URLリンク(www.google.co.jp)
psy-ab.3...468.11013.0.11313.47.35.7.0.0.0.661.5133.2j20j3j3j0j1.29.0....0...1c.1.64.psy-ab..11.34.4789.0..0j35i39k1j0i10k1j0i22i30k1j33i22i29i30k1j33i21k1.0.UIUNYA-KWa4

x

957:924
18/11/08 19:58:33.78 Xw7qQAoL0.net
>>928->>930
貴重なご意見ありがとうございます。
かなりの実力を感じます。
現地で習得されたのでしょうか?
大変参考になります。

958:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 20:11:50.11 60+/Z29M0.net
>>931
僕は、20代後半に海外(アラビア語圏とフランス語圏)に4年ほど
行ったことはあるけど、英語圏には行ったことがないです。

959:えワ
18/11/08 20:21:36.91 Ck2I1btua.net
黒木真一郎の一人芝居が始まったのかな

960:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 20:32:23.86 jxoV5D0R0.net
生きてたのかw

961:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 00:43:13.14 x/Ohs24Va.net
究極のゼミのKindle版がえらく安い(972円)のだけど、どなたか買った人いる?
普通に電子化されてるだけで、リスニング用CDの音声もDLできるのだろうか

962:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 06:15:44.39 C3x/WenO0.net
>>950 >>990
次スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 350
スレリンク(english板)

963:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 06:18:44.87 C3x/WenO0.net
次スレのテンプレからえワ関連の記述を削除しました
彼が姿を消してから、はや2か月
彼の人生が重大な運命を迎えたことは間違いなく、もう2度とこのスレに帰ってこない
933はえワのことがちょっと懐かしくなったから書いただけで、スレを荒らす気はないでしょう

964:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 08:51:25.91 eMRe+R3q0.net
>>936
こっちのスレに書き込まないように

965:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 11:48:10.05 +69AgKg/F.net
また性懲りも無く重複スレを立ててるのか。

966:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 15:45:38.17 K5E+Zbqp0.net
Even the most brutal chimp despot can be taken down, after all, by two opponents,
each three-quarters as mean.
from 12 rules for life
each three-quarters as mean ですが 
それぞれのチンパンジーが4分の3意地悪だ という意味ですか?
文法的にも解説お願いします

967:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:00:33.99 eriYYEsD0.net
下の文って、受け身ですか?受け身の前のthinkの使い方がイマイチ分かりません。think A to V という語法があるのでしょうか?
The artist is thought to possess a unique talent that differentiates her or him from the rest of society.
芸術家は、社会の他の人々とは異なる比類ない才能を有していると思われている。
differentiate A A を差別化する。

968:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:12:29.99 BFt6OD0d0.net
each chimp is three-quarters as mean as the most brutal chimp.
mean 体格の劣る

969:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:21:06.78 +SVkua+d0.net
think X Xの受け身出自っぽいカタチだよ
定型的だからそのまま覚えろ

970:940
18/11/09 16:26:42.68 K5E+Zbqp0.net
>>942
なるほど
ありがとうございます。

971:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:44:37.67 eriYYEsD0.net
>>943
think A to V という語法があるのでしょうか? 自分の辞書には載っていなかったです。

972:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:46:45.06 EkPHGDY80.net
>>944
そう簡単に納得しちゃいけないよ。mean というのは、
ここでは「意地悪な」を通り越して「残忍な」という感じだ。
たとえば、暴力団員みたいに、顔に大きな傷跡があって、
黒い眼鏡をかけていて、いかにも人を殺しても平気な感じの
する男のことを mean と言ったりする。英和辞典を引くと
「意地悪な」とか、「(動物に関


973:して)残忍な」と書いてあるけど、 人間の場合にも「残忍」というか「いかにも性悪(しょうわる)な」 という感じの意味なのだ。映画などをよく見て、mean という 言葉を人間について使っている様子を観察すればよくわかる。 というわけで、3/4 mean とは、「4分の3だけ性悪な(残忍な)」という 感じだ。そんな奴でも、2頭が力を合わせれば、強いオスを やっつけることができるというわけだ。



974:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:50:39.17 EkPHGDY80.net
>>945
少なくとも現代英語では
think (someone or something) to be [adjective]
という構文はまったく(あるいはもしかしたら「ほとんど」)
使われないかもしれないけど、おそらくは昔は
大いに使っていたかもしれない。(それについては、
俺は調べたことがないから知らない。)
ともかく
(1) AAA is thought to be BBB.
という構文が出てきたら、
(2) AAA is considered to be BBB.
というのと同じことであって、(2) に関しては
consider AAA to be BBB
は頻繁に使われているから、その延長線上に
(1) があるんだと考えて納得すればいいんだ。それ以上に
追求したければ、数百年前の英語では果たして
think AAA to be BBB
という言い回しがよく使われていたのかどうかを
自分で調べてみればいいんだ。

975:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:54:18.79 EkPHGDY80.net
>>944
>>Even the most brutal chimp despot can be taken down, after all, by two opponents,
each three-quarters as mean.
from 12 rules for life
文法的に解説せよとのことだけど、何を解説してほしいの?
もしも each three-quarters as mean についてなら、
This one is half as tall as that one.
と同じように、
AAA is three-quarters as mean as that one.
という構文があると考えればいい。
さらには、each three-quarters as mean の
each はどうなっているかというと、
each being as three-quarters as mean as the most brutal chimp despot
と同じことだと思えばいい。
他に何を解説してほしいの?

976:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:29:01.83 eriYYEsD0.net
>>945
think A(to be)C なら辞書に載っています。(Cは形容詞)
自分が言ってるのは、その形ではなく、
think A to V です。
think の後ろに名詞とto不定詞 の形のことを言っています。

977:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:41:10.02 +SVkua+d0.net
そんな関心あるなら
ジーニアスかウィズダム引けよw
今から本屋いくかアプリ買え

978:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:43:26.36 eriYYEsD0.net
知らないのに回答してたのかよw

979:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:49:34.78 2ZgxB64dM.net
以下はiOSアプリ版ジーニアス英和辞典の think 項より引用
2⦅正式⦆[SVO (to be) C]O〈人・物・事〉を…と思う, みなす 《◆⑴ 目的語の繰り上げ; →find動他4a)語法. ⑵ Cは形容詞・名詞. ⑶ 能動形のときは通例 to be は省略; 受身形では to be を入れることが多い》
She thinks herself pretty [a pretty girl].
彼女は自分のことをかわいいと思っている(=She thinks that she is pretty.) 《◆that 節を用いる方がふつう》
He was thought 「(to be) lost [to have gone there].
彼は道に迷った[そこへ行った]と考えられた
《◆⑴ to be の代わりに to do を用いる場合は状態を表す動詞がふつう.
⑵ 動作動詞の場合は完了形・進行形: ×... thought to go there.とはいわない.
⑶ ただし, 1回の動作でなく普遍的な事柄を言う時は動作動詞を用いることがある: Vitamin A is thought to promote eye health. ビタミン A は目の健康を促進すると考えられている》
引用終わり
受け身じゃ無いと使えないとは書いてないけど、受け身ならto beじゃなくてto doでも条件付きで使えるみたい。今回はpossessは状態動詞だから問題なさそう。
参考になれば。

980:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:54:18.40 EkPHGDY80.net
>>941


981: think [object] + [be 以外の普通の動詞] という形は、 (1) ジーニアス英和、っ第5版 (2) リーダーズ英和、第3版 (3) OED Online, Third Edition の think の項目 (2009 年版) (4) 安藤貞雄「英語イディオム・句動詞大辞典」 この4つを見てみたけど、俺が見た限りではまったく載っていない。 だから、俺としては諦める。



982:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:57:22.60 EkPHGDY80.net
>>952 に触発されて、再び紙版の「ジーニアス英和、第5版」を
見てみたら、確かに
is thought to possess
という形が載っていた。俺が最初に見たときは、
いい加減に読み流してしまっていた。

983:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 18:18:33.83 eriYYEsD0.net
今、辞書のthink を読み返したら、
上の余白に、be thought to V  Vすると考えられる。Vすると思われる。って自分の字でメモ書きがしてありました。
どうやら、以前にもこの形に出会っていて、何かを調べて、そういう意味を見出していたようです。

984:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 18:21:14.27 +SVkua+d0.net
どっちか買っとけな

985:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 22:31:41.98 KB/jhVut0.net
For many sports fans, he is the greatest home run hitter to ever play the game
これtoとever逆じゃないですか?

986:三年英太郎
18/11/09 22:39:25.49 rCsZB+Tb0.net
分離不定詞っすなぁ。to ever inf. でいっぱい引っかかるので、問題なさそ。
" Dirk, in my eyes, is the best European player to ever play this game, " Terry said.
2017 (17-11-03)
Title The Unspeakable Greatness of Giannis Antetokounmpo
Source NEWS: New York Times

987:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 01:17:33.49 c5OEkOUS0.net
>>957
>to ever play the game
この部分はどうやって訳すの?
多くのスポーツファンにとって、彼は?????偉大なホームランバッターだ

988:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 02:22:00.34 s5fQaEyT0.net
>>959
who ever plays the game
のこと

989:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 04:10:22.56 kABc99gx0.net
英文読んでて、多分こういう意味だったよな(確信度70~80%)っていう単語に出会ったら、皆さんは辞書引きなおしますか?

990:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 07:00:12.00 bywUEXdN0.net
>>957
>>to ever play the game
これに似た例として
(1) to blindly do (something)
(2) to boldly go
(3) to carefully do
などなど。"to 不定詞" の to と動詞とのあいだに副詞が挟まるのを
split infinitive と言っていて、「よくない書き方だから、やめんかい、あほ」
と叫び続けている英語ネイティブたちがたくさんいるから、
日本の学校のテキストなどでも絶対にこういう言い回しは使わないけど、
実際には文筆家やニュースなどでも多いに使われているわけだな。
それどころか、話し言葉や気楽なメールや Twitter 上の tweets では、
not to do の代わりに to not do という言い回しが頻繁に出てくる。

991:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 09:01:07.93 kffqquU80.net
訳と文法的意味を教えてください
URLリンク(twitter.com)
(deleted an unsolicited ad)

992:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 11:50:22.04 c5OEkOUS0.net
合ってる?
多くのスポーツファンにとって、彼はそのゲームを今までプレイした最も偉大なホームランバッターだ

993:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 13:55:09.37 wLF4kJ+ba.net
このthe gameは野球という職業ってことだろう
一番すげえホームランバッターだってことを言いたいときに他の野球選手よりもって添えただけ
日本語に綺麗に訳す必要は無いかな

994:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 15:07:07.32 c5OEkOUS0.net
そうなのか ありがとう

995:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 15:11:27.11 s5fQaEyT0.net
>>961
うんにゃ

996:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 15:14:11.14 s5fQaEyT0.net
>>957
このto ever play the gameだけど
toって未来の先を意味するよね
I go to school.
みたいに。
to の後が、過去なんだけどな。
だからこんなtoの使い方は間違ってるよね
と確信もってるんだけど

997:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 15:37:59.31 CQ4ZNp6h0.net
"to ever play the game"で定型句になってんでしょ
ぐぐったらいくらでも出てくるぞ
Greatest Poker Players to Ever Play the Game
Greatest Chess Players to Ever Play the Game Top 100
Greatest Bowlers to Ever Play the Game: Top 100
Greatest Football Quarterbacks to Ever Play the Game: Top 100
Greatest Rugby Players to Ever Play the Game: Top 100
Fortnite, I am the greatest to ever play the game

998:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 17:17:59.15 bywUEXdN0.net
>>957
>>For many sports fans, he is the greatest home run hitter to ★ever★ play the game
>>968
to のあとは、実は過去も現在も未来も含んでいるのだろうと思う。だからこそ、ever なのだ。
ever は、現在・過去・未来というあらゆる時間を含んで「いつであってもいいから、ともかく」
というような意味だろう?だから、to ever play the game の本当の意味は「今までに
野球をした」という過去の意味ではなくて、「過去のいずれのときであれ、あるいは現在であれ、
あるいは未来のいずれのときであれ、どんな時期でもいいからともかく野球をする(ことになる)」
という意味の、やはり未実現を意味する「to 不定詞」で十分に辻褄があっていると俺は感じている。

999:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 18:35:15.04 ZdK7oMin0.net
テレビ記者がトランプで煽るの意味でピディングと聞こえたのですが調べても該当する単語がありませんでした
該当するような単語がありましたら教えて下さい

1000:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 18:54:21.08 k3lltXvdM.net
音声データをsiri等に聞かせてみるとか?
電子辞書内蔵の音声とかだとsiriは割とちゃんと認識してくれるけど、クリアーな音じゃないなら難しいかもしれない

1001:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 19:19:33.51 ZdK7oMin0.net
URLリンク(edition.cnn.com)
これの36秒くらい
今聞くと多分impedeな気がする

1002:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 19:20:32.56 ZdK7oMin0.net
androidなんですよね
androidでもsiriみたいのあるみたいだけど精度いいのあるのかな

1003:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 19:45:27.35 QPdejnok0.net
pittingかな?
why are you pitting americans against each one another sir
と言ってる

1004:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 20:11:12.44 kABc99gx0.net
Siri に10回くらい聞かせたら毎回
Why are you putting Americans against one another
と認識してた

1005:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 22:40:38.18 8f5VXvxGM.net
荒れてないこのスレに、マルチですいませんが再質問します。
 IPAの存在を知って凄く感動した。語頭だったら「づ」だったり、「ひ」も「ふ」もhやfでなかったり。
そこで、日本語のカタカナ(ローマ字)発音で、1語単位で英語とどれだけ差があるか教えて下さい(複数の「ん」や定番の「l th」も含めて)。
個人差や文脈でかなり変わりますが主観でいいので。
例えば、日本人のこの音の発音はストレス感じるとか。

1006:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 22:53:09.70 4gEVyQ1J0.net
>>971
pushingじゃない?

1007:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 22:55:26.60 WhMKAuul0.net
日本人のsの発音は弱いからむしろthに聞かれることのが多い

1008:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 23:10:22.52 8f5VXvxGM.net
>>979
ホント?それびっくり。あれだけthはうるさく言われて、sは日本語と一緒で終わりだったのに。

1009:三年英太郎
18/11/10 23:29:30.75 UWyCNQOM0.net
音声とゆーのは多種多様なんで、学問的に細かくみてけばいくほど「これはこう」と言えなくなる。
日本語のら行だって、条件や話者によっては後ろよりの [l] で表れる時がある。
あんなもんは、英和にでてる準音素記号レベルでよろしい。(それ以上は泥沼)

1010:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 23:38:43.61 ZdK7oMin0.net
>>975
にも聞こえて意味調べるとしっくりくるのでpittingっぽいですね
put、pushには聞こえない気がするけど

1011:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 00:10:42.66 DUXTTK110.net
CNNのサイトで字幕出るやん
why are you pitting americans against one another?
なぜアメリカ人同士を争わせるのか

1012:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 09:59:00.03 DYAbX2wKa.net
どう聞こえるかはあまり問題じゃないんだよ
常に正しい発音がされてるとは限らない
その言葉や言い方を知ってるかどうかに尽きる

1013:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 10:52:28.46 2hASCg/j0.net
>>976
Siri is silly literally. lol

1014:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 11:51:21.69 i31ZaWDH01111.net
If you heard him speak Japanese, you would take him for Japanese.
こういう文で、Ifの省略はダメでしょうか?
仮定法でifを省略し、SVを倒置するのはどの参考書にもありますが、一般動詞はみたことがありません。
Heard you speak him speak Japanese, you would take him for Japanese.
これはネイティブの知り合いに見せたらおかしいと言ってました。
一般動詞ではifは省略できない、で覚えるしなないでしょうか?

1015:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 12:01:28.94 t8niqgCe01111.net
ちょっと休んだらどうですか

1016:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 12:02:44.50 EUUXaW6001111.net
一般動詞は仮定法で倒置できないとロイヤル英文法には載ってますね

1017:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 12:44:41.80 DUXTTK1101111.net
>>984
“pit sb/sth against sb/sth”
URLリンク(dictionary.cambridge.org)

1018:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 13:04:30.10 /cttkzyIa1111.net
>>974
Googleの音声検索だよ
一行くらいまでなら出るよ
設定を米語にして
このスレに音声入力で書き込むのもできるよ

1019:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 13:31:21.58 jQzME+6m01111.net
>>985
Siri of Apple is as seriously silly as a silicone-breasted blonde
who's always silly-sitting (or soliciting) change
in exchange for her special services.
Siri, however, sometimes writes things as difficult as
ones written in the Cyrillic alphabet and at other times
says something in a tone as imperious as Cyrus the Great of Persia.
Siri can once in a blue moon say things beautiful as the star Sirius
in the great sky. All things considered, Siri offers a series of opportunities,
thereby allowing us to savor some serenity.

1020:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 13:43:52.44 2LYOXwAG01111.net
>>986
仮定法過去ではないけれど、
・Were you to hear...
・Should you hear...
・Had you heard...
・Could you hear...
ならある

1021:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 16:07:41.63 Of70GKIha1111.net
>>986
仮定法過去の倒置は19世紀だかもっと前の英語で見たことはありますが、基本的に現代の英語で使用されることはありません。
覚えてください。

1022:993
18/11/11 16:17:57.15 Of70GKIha1111.net
>>986
追記ですが、仮定法過去で倒置するときには、他の仮定法での倒置と同様に助動詞didが前に来ます。

1023:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 21:34:22.97 a38b5wep01111.net
仮定法過去の倒置ってそんなに古い言い回しなのですか?
自分の英語のベースは古めの受験英語なので、古い言い回しが古いとなかなか気づけないのです

1024:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 21:35:45.88 a38b5wep01111.net
>>995
あ、多分一般動詞の仮定法過去の倒置のことでしょうか。
そうでしたらご容赦ください

1025:三年英太郎
18/11/11 21:46:21.34 wmDae6fU01111.net
should/had(助動)/were あたりは、ふつーに今でも(お堅い文で)使われてるっしょ。
1世紀くらい前だと could/might/had(動詞) もよく使われてたらしい。
んで16世紀以前だと一般動詞でも倒置してたという。

1026:993
18/11/11 23:42:06.48 hKRFuDY+a.net
>996, 997
自分が意図したのは一般動詞の仮定法過去の倒置の話ですね。
当時も頻度は高くなかったかもしれませんが、19世紀くらいの文章で「Did 主語 一般動詞」の仮定法過去を何度か見かけました。

1027:名無しさん@英語勉強中
18/11/12 03:00:38.40 +HsFPh7Y0.net
>>983 >>990
ありがとうございます

1028:名無しさん@英語勉強中
18/11/12 10:11:17.12 2a764Qq00.net
1000

1029:1001
Over 1000 Thread.net
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 46日 18時間 13分 33秒

1030:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch