18/11/02 08:26:21.91 n1vi/jGcM.net
have+過去分詞
be動詞+過去分詞
の違いを教えてください
875:名無しさん@英語勉強中
18/11/02 10:19:52.91 s/mvIxjt0.net
>>848
仮定法ですよ
876:名無しさん@英語勉強中
18/11/02 13:13:18.04 PfQPiPUBM.net
当方英検4級です。
3級を受験しようと思いますが、3級には過去分詞は多く出ますか?
CBTです
877:名無しさん@英語勉強中
18/11/02 13:20:50.99 eL7rn6b20.net
4級の3割増で出ます
878:名無しさん@英語勉強中
18/11/02 13:25:26.13 /HeJBelw0.net
はじめてボードゲームを作ってはじめてゲームマーケットに出店した ので、ひとり反省会をしてみる。
URLリンク(datecocco.hatenablog.com)
はじめて作ったボードゲームを売った話
URLリンク(nrmgoraku.hateblo.jp)
ボードゲームイベント「ゲームマーケット」から業界が見えた!
URLリンク(entertainmentstation.jp)
ゲームマーケットに挑む人向けガイド
URLリンク(spa-game.com)
ボードゲームはどう作るのか、自分なりに考えた
URLリンク(roy.hatenablog.com)
オトナも遊べるボードゲーム!自作するといくらになるのか
URLリンク(www.d-laboweb.jp)
自作ボードゲーム販売への道・販売場所編
URLリンク(kdsn.xyz)
はじめての同人ボードゲーム作り
URLリンク(ameblo.jp)
アナログゲーム市場が「クラウドファンディング」で盛り上がるワケ
URLリンク(www.sbbit.jp)
879:名無しさん@英語勉強中
18/11/02 13:28:27.88 f3YiUeDn0.net
英検CBTって、基本的に英検と同じレベルだったと思うのだけれど
英検3級では過去分詞は普通に使われています。
CBT過去問はないとは思いますが、英検3級過去問ならHP上にあるので
それを見ると色々わかるとおもます。
880:名無しさん@英語勉強中
18/11/03 07:16:19.21 8GDl23IM0.net
知り合いが車関係の会社に勤めてて、英語ができずに休職してる
会議では全て英語らしい
車関係の会社でのビジネス用語がどんな物か分かりませんが、
とくにビジネスにおいて役立つ分かりやすい英語の本のオススメありますか?
かなり困ってます。よろしくお願いします。
881:名無しさん@英語勉強中
18/11/03 11:21:09.79 /KLXwrCv0.net
英語が出来ずに休職してるて、何だその勉強についていけずに不登校になってるみたいなの(笑)(笑)
882:名無しさん@英語勉強中
18/11/03 11:57:15.08 3zk/C14j0.net
知り合いという単語は私という意味である
883:名無しさん@英語勉強中
18/11/03 12:04:30.29 Q5+qaTuG0.net
俺の友達の知り合いがさ~
884:名無しさん@英語勉強中
18/11/03 12:59:20.97 FVLixq6Wa.net
>>852
現実の会話では使わない言い方
聞いたことがない
885:名無しさん@英語勉強中
18/11/03 13:01:45.85 3zk/C14j0.net
ワロタw
ツイッターでも5chでもこんなレベルのがドヤ顔するのが英語学習界隈なんだよなw
886:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 07:34:23.62 EGyCJUkBr.net
会話では、もてなすながうまい、と言いたい場合、being a good hostは、男女両方に使えるかい?
887:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 10:34:32.49 UDdGXRy90.net
「白人警官を愛せ、
大統領を信じろ」
英文ではどう書けばよいのでしょうか?
888:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 11:08:02.30 xygi5Tg40.net
Love white cop
Trust President
889:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 14:58:31.41 ED1IGd4Ra.net
>>863
誰が?自分が?相手が?第三者が?
890:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 16:57:20.21 YoKSvmy30.net
>>863
疑問を持ったら、まずは辞書を引くんだ。
少なくとも「ジーニアス英和、第5版」の hostess の項目に、
それについてちゃんと解説がある。
891:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 20:12:50.64 BF8wtR37p.net
死ねよゴミ共
892:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 20:54:21.32 55+vH
893:LBCp.net
894:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 21:18:11.32 k964ihQR0.net
条件の副詞節にはwillを使わない
895:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 21:25:19.09 N1mdj0qfa.net
>>869
URLリンク(isyoichi.seesaa.net)
てっきり名詞節だと思ってました。
さすが柏野先生。
896:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 21:45:44.51 imOR00Vu0.net
The country's inadequate labor force can be increased through immigration.
こちらって、どちらの意味で解釈するのが妥当でしょうか?
1. その国の不足してる労働力は移民によって増やせる
(移民が解決策として期待されている)
2. その国の労働力不足は移民によって増加している
(移民が問題の原因とされている)
897:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 21:54:21.96 CRnJIZot0.net
歌のタイトルや歌詞にあるフレーズですが
意味をおしえてください
あと文法的な解説も
don't leave me on my own
on my ownがちょっとわかんないんです。
お願いします。
別の例文なんかも書いて下されば理解にとても役立つので
お願い出来たら幸いです!
898:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 22:06:33.27 N1mdj0qfa.net
>>873
前者だと思います。
increaseしたのは、inadequacy(の程度、頻度)ではなくて不足した"labor force"だからです。
>>874
on my ownはby oneself 「自力でやる」だけではなく、alone「独りで」の意味もあります。
I’ve been living on my own for four years now.
He didn’t want to be left on his own.
alone自体には必ずしも寂しいという意味がつきまとう訳ではありませんが、ご提示の文は「一人にしないで」 という意味でしょうね
899:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 22:14:22.49 55+vHLBCp.net
>>870-871
ありがとうございます
まだ読んでないですが、こんなドンピシャなページがあるとは。
後で読みます、ありがとうございました
900:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 22:21:41.23 imOR00Vu0.net
>>874
なるほど、後者になるならinadequacyであるべきということですね。
英文を見てちょっと混乱してましたが、納得できました。
ありがとうございました。
901:名無しさん@英語勉強中
18/11/05 23:23:32.36 E4Ydph2n0.net
中学からやり直しています
Act like we're working.
という文の、likeの使い方についてですが、これはいわゆる接続詞になるのですか。よく使われる用法ですか?
動詞と前置詞の用法は覚えたのですが、like S Vは知らなかったので戸惑いました。
902:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 00:08:34.35 XKJS04420.net
____
/三ミミソノ)\
/彡⌒ー-"⌒ヽヽ
(イ ミ iまあ、もちろん「~が好き」の方ではなく
||/ ̄ヽ / ̄ヘ||「~のように」ですな、Actがアクトクンな
||=・= ii=・=||わけじゃないんで…動くという動詞なんで…
|( ノしヽ )|(That)以下のように動けと
g| i-=-i |gこうおっさってるんですな…
\_ヽ_ノ_/接続詞とか冠詞とか…そういう日本語の
`__/`ー―-イヽ__難しい三字熟語やにじゅ熟語は、
| 〈 ヽー / 〉 |わたしーは!わっかりっませーん!
// \ | / / ヽ
903:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 01:37:01.02 4UQO0ipEr.net
Youtubeのある動画のコメント欄で
Give me an L for clicking lol
っていうコメントにイイねが一番多くついてたんだけど
この場合のLってどういう意味ですか?
904:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 02:33:08.15 KfUg1tAW0.net
The rules to join are simple.
出典: URLリンク(twitter.com)
ここでto joinはThe rulesを修飾するものとして使われていると思いますが、The rulesはjoinの目的語でもないし、主語でもないので本当にto不定詞の形容詞用法なのかが疑問です。
参加条件は簡単だ!
という意味だと思うので下のようなものが省略されていると考えれば納得できますが、この解釈もやはり何か無理矢理のようにおもいます。
The rules (which are required) to join are simple.
このThe rules to joinはどう解釈すれば良いのでしょうか?
(deleted an unsolicited ad)
905:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 02:50:18.42 yWI8YOlE0.net
>>880
形容詞的用法の同格。
906:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 02:51:09.96 yWI8YOlE0.net
the ability to run fast.
a desire to learn English.
The attempt to rescue the hostages
A decision to resign
His failure to keep his promise
a mass refusal to work
a promise to come again.
907:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 03:15:09.27 G0kkqSGS0.net
>>880
art raffleってのを呼びかけてるから
joinの目的語はそれでは?
908:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 06:46:31.68 8PYZK7Ar0.net
>>880
The rules to join are simple.
俺も最初は、この英文を見たときに不思議に思った。nonnative による
英語かと思ったけど、カナダ人が書いたらしいし、おそらくはそこで
生まれ育ったんだろう。他のサイトで the rules to join というフレーズを
探すと、じゃんじゃん出てくるし、前後の文脈を見ているとまあまあ
正しい英語を書いているサイトに出てきているように見える。その例を挙げる。
(1) Persons who meet ★the rules to join★ MMP can get benefits
from one single health plan -- MMP.
URLリンク(mmp.buckeyehealthplan.com)
(2) What are ★the rules to join★ Pinterest group boards?
URLリンク(epife.com)
これに似た例として、the requirements to join というのもある。
(3) She has also teamed up with a San Francisco State University hospitality
student who is helping Novato's Best Western meet
★the requirements to join★ a local program for green businesses.
(2008, "Mother Jones" magazine, COCA コーパスより)
(4) Romanian conservative and religious groups pleaded the government
not to repeal the sodomy law, one of ★the requirements to join★ the European Union.
(The Globe Post, 2018)
URLリンク(theglobepost.com)
(続く)
909:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 06:48:35.57 8PYZK7Ar0.net
>>880 への回答の後半
上の例を見てわかるように、"the ●requirements● to join + 目的語" (参加条件、何かに参加するにあたって
満たすべき条件) という言葉は正式に使われているように見える。だからこそ、
上の (3) は例の有名な The Corpus of Contemporary American English (COCA) で
検索できたし、(4) は The Globe Post というニュースサイトで見つかった。
しかし、"the ●rules● to join + 目的語" というのは、さほど正式には使われておらず、くだけた表現のように
見える。なぜかというと、これは COCA というアメリカ英語による情報データベースには出てこないし、
ニュースサイトにもまったく見つからない。とはいえ、半ば口語表現みたいなものとして広く使われているようだ。
いずれにしても、(1) から (4) までの例では join のあとに別の目的語が来ているので、
質問者が抱えている冒頭の The rules to join are simple. では、join のあとにあるはずの
目的語が省略されている(あるいは join を最初から自動詞として使っている)らしいことがわかる。
910:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 07:35:31.44 BsLHSt48r.net
>>866
>>867
後で見てみるよありがとう
911:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 07:50:31.11 HKe4aTSm0.net
>>879
Like
いいね
912:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 13:02:38.99 KfUg1tAW0.net
皆さん回答ありがとうございます。もう少し補足してみます。
>>881
同格とみると文法的には問題ないですが、The rules = to join という関係になり、参加要件という意味になるのか少し意味的な疑問を感じます。必要な要件は参加することという意味になりそうな気がしてしまうのです。
>>883, >>884
私もjoinにはthe art raffleという目的語が省略されていると思うのですが、だとしても私が知っているto不定詞の用法的にはThe rulesがjoinの主語であるとみなすか、>>881 さんのように同格とみなすしかなく、いずれの解釈でも意味的に不自然に感じます。
もう一つの出来うる解釈としてはjoinの後に前置詞underが省略されていると考えることですが、
(参考: URLリンク(mep.papiko.com)不定詞の形容詞用法
の六番目の例文)
先行詞がrulesの時でもありなのかがあまり良くわかりません(今は個人的にはこれが一番解釈としてはありかなあと思っていますが、根拠はありません)。
913:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 14:50:16.48 EaiKsLbq0.net
>>874
ありがとうございます!
ついでに~
a-ha の Crying in the rain と言う曲の
サビの最後に、I'll do my crying in the rain.
というフレーズがあり
日本人の一般の方が訳したサイトでは
「僕は雨の中で泣く事にするよ」っていうのがあるんですが
なんか変な英語じゃないでしょうか?
常套的に使われる言い方ですか?
914:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 15:17:48.41 8PYZK7Ar0.net
>>889
I'll do my crying in the rain.
これは、確かに普通は使わないフレーズだろうと思う。
そこで、"I will do my" を検索してみたら、面白い歌詞を
見つけた。I will do my のあとにいろんなフレーズが使われていて、
いろんなバラエティを1曲の歌の中で使っている。
(1) I will do my last singing in this land, somewhere
(2) I will do my last travellin' in this land, somewhere. Ooh yeah
(3) I will pay my last visit in this land, somewhere
(4) I will take my last journey in this land, child somewhere. Ooh yeah
(5) I will do my last prayin' in this land, somewhere
(6) I will do my last preachin' in this land, child somewhere. Ooh yeah
URLリンク(genius.com)
上に挙げた歌詞と、
(7) I will do my (very) best.
(8) I will do my utmost.
(9) I will do my part.
(10) I will do my homework.
(11) I will do my duty.
(続く)
915:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 15:18:24.31 8PYZK7Ar0.net
>>889 への回答の後半
こういうごく普通の言い回しとを考え合わせてみると、どうも
I will do my (something).
という言い回しは、「自分にもともと与えられていて、自分が
本来やらねばならないことを行う」という意味合いで使うことが
多いらしいと感じられる。もし本当にそうだとすると、
I'll do my crying in the rain.
という言い回しもその発想の延長で歌われていて、
「私はあなたと別れてつらい思いをしているから、当然のことながら
泣くことになるんだけど、
916:部屋で泣くのではなくて雨の中で (つまり誰にも涙を悟られることなく)こっそりと泣く」と いうような意味を感じさせるのではないかという気がする。 以上は、英語ネイティブ「ではない」俺のただの推測だから、 適当に聞き流してくれたらいい。なお、こういう歌詞の意味合いを 英語ネイティブのフォーラムで尋ねても、答えてはもらえないことが多い。 「詩歌の台詞は普通の言葉遣いとは違うし、詩を作った人の意図なんて われわれには推測できないので、質問に答えることはできない」と 言われてしまうのだ。
917:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 18:17:30.49 4UQO0ipEr.net
>>887
ありがと
918:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 18:47:12.55 um9nonSU0.net
These activities produce greenhouse gasses which trap heat in the atmosphere
and cause it to become hotter.
→These activities produce greenhouse gasses, which trap heat in the atmosphere
and cause it to become hotter.
whichの前にカンマが必要だと思いますがいかがでしょうか?
大気に熱を閉じ込めて熱くする以外の温室効果ガスってありうるのでしょうか?
919:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 19:58:43.31 u1hpXo+d0.net
水蒸気
920:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 20:19:25.93 KfUg1tAW0.net
>>880, 888
一応自己解決したので書いておきます。
URLリンク(www.grammar-quizzes.com)
によると
If the preposition can be understood from context, the preposition is omitted. It is preferable to omit the preposition rather than to put it at the end.
とのことで、例文もいくつかついていました。
NOUN + INFINITIVE + (PREPOSITION)
―
I have no money to buy food (with).
We have one day to do it (in).
I need a pen to write (with).
He has to have a place to live (in).
921:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 20:41:03.63 t40mlTDX0.net
あったほうがわかりやすいけど、どっちでもいいんじゃない?w
文法の試験だったらどっちかにしなくちゃいけないんだろうけど
922:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 20:44:57.15 um9nonSU0.net
>>894
大気中の水蒸気で
水蒸気、二酸化炭素などは大気の成分です。
923:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 21:14:42.10 d9a3fd2n0.net
どなたかお願いします。
SNS上で知り合った外国の人とSNS上での会話
私 I 've not seen him reacently. Is he OK?
フレンド I don't know about it ,but who knows ?
Have a nice weekend.
この I don't knowってキツイいいかたじゃないのでしょうか?
どんなニュアンスでしょうか?
わかる方お願いします。
924:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 22:08:43.06 FtvLV6JF0.net
himは誰だよw
925:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 22:13:27.26 ChJH46jp0.net
>>899
926:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 22:21:21.03 u1hpXo+d0.net
>>897
役割の話じゃないの?
927:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 22:49:17.94 prAEdS2A0.net
>>893
その辺って意外と適当なんだよね
限定とカンマの問題
このルールってかなり近代的なものだから
928:名無しさん@英語勉強中
18/11/06 23:06:01.25 FtvLV6JF0.net
規範文法家やeditorが大勢で整備した後だからな
She was the youngest of the two daughters of a most affectionate, indulgent father; and
なんで2人でyoungestやねんwとかな
929:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 00:00:25.76 vGbYJmv90.net
>>901
それだと温室効果が温室効果ガスを作ることになり変です。
These activities produce which trap heat in the atmosphere
and cause it to become hotter produce greenhouse gasses.
The above sentence is grammatically corrrect but unnatural.です。
930:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 00:17:58.31 lphmQsij0.net
>>893
>以外の温室効果ガス
いわゆる「限定用法」は必ずしも全て「限定」してるわけじゃない。
931:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 01:57:52.16 vGbYJmv90.net
>>905
この場合はどうですか?
932:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 06:50:01.41 kVGYxMoF0.net
>>898
どういう意味で「きつい言い方」だと思っているのか
知らないけど、単に「いや、よく知らないけど」とか
「わからないけど」という程度の意味だから、
そっけないと言えばそうだけど、かなりきついかというと
そうでもないと思う。
もちろん、優しい感じの人なら普通は
Well, I don't know, but I hope he's all right.
とかいうふうに言うだろう。でもだからと言って、
I don't know about it, but who knows?
Have a nice weekend.
が「きつい」言い方だとは言い切れないと思う。
それを言った人はその him とは大して仲がいいわけでも
何でもないのだろう。さらには、ふだんは優しい人でも、
そのときはたまたまあまりいい気分でもなかったのかもしれない。
933:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 07:06:36.34 kVGYxMoF0.net
>>893
コンマのあるなしで which 節が先行詞を限定しているかしていないのかが決まる
とは限らないということは、すでに2人の回答者が言ってくれた。まったくその通りだ。
見事な英文を書く英語ネイティブの緻密な英文をたくさん読んでいれば、実は
which 節が先行詞を限定していない(つまり、学校ではコンマをつけないと習った
状況においてコンマをつけていない)場合がいくらでも出てくる。
今回のような英文を読んで慌てふためかないようにするためには、ふだんからたくさんの
正しい(できればプロの書き手)が書いた英文をたくさん読んでおく必要があるのだ。
参考書と文法書を読んだあと、すぐに自分の専門分野や興味のある分野の文章だけを、
必要に迫られた時にしか読まない人は、ふだんの英文読書量が少なすぎるため、
自分がいま読んでいる英文がどういう意味なのかを判断するとき、学校や大学の
教師や参考書や文法書や辞書だけを頼りにしてしまうことになり、わけがわからなくなる
ことが多い。
もちろん、たとえばエンジニアとか法律専門の人は、自分の専門分野だけで
忙しいから、馬鹿馬鹿しくて専門分野以外のいろんな英文を読んでいる暇なんてないだろうから
仕方がないけどね。そういう人は、英語なんていうくだらないものにあまり時間を使わず、
自分の専門分野をとことん追求していった方がいいよね。
934:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 08:17:27.80 AJP6DI/o0.net
>>904
水蒸気はそれ自体は温室効果はなく他の温室効果ガスを強めるタイプの温室効果ガスです
935:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 12:48:41.87 3XGVwp7p0.net
この筆記体の解読をお願いします
URLリンク(i.imgur.com)
936:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 13:40:09.07 NXrpBwrX0.net
>>893
URLリンク(club.japantimes.co.jp)
のNo.13, 15に全く同様の質問が載ってます。
文法の専門家やネイティブではありませんがジャパンタイムズの編集長ということで、回答も信頼して良いのではと思います。
937:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 13:49:11.14 3XGVwp7p0.net
自己解決しましたスレ汚しすまん
938:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 14:14:28.71 lphmQsij0.net
URLリンク(en.wikipedia.org)
Integrated clauses that are not restrictive
Although the term "restrictive" has become established as joined with integrated clauses,
there are integrated clauses that do not necessarily express a distinguishing property of
the referent. Such a (so-called) restrictive clause―actually a non-restrictive clause―is
so completely integrated into the narrative and intonation of the main sentence that it
appears to be restrictive, though it is not.
Examples of integrated relative clauses in this sense that are not truly restrictive:
"The father who had planned my life to the point of my unsought arrival in Brighton
took it for granted that in the last three weeks of his legal guardianship I would still act
as he directed."
and
"He sounded like the clergyman [that] he was."
(The Cambridge Grammar of the English Language)[5]
When the "restrictive" relative clause is removed from either of the above sentences,
the antecedent ("the father" and "the clergyman") is not placed in question: in the first
example, for instance, there is no suggestion that the narrator has two fathers―because
the relative clause is not expressing a distinguishing property of the subject. Instead,
here the relative clause is integrated but it is not truly restrictive.
939:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 14:41:49.41 T+dud9kl0.net
I just felt this is such an important milestone for the company that
I have to be there.
訳は「私は、まさに、これがわが社のための非常に重要な節目だと感じたので
私は現場にいなければならなかった。」と、テキストには書いてあるのですが
「これがわが社のための非常に重要な節目なので、私は現場にいなければならなかった
、と私は感じた。」ではダメなのでしょうか?
どなたかよろしくお願いいたします。
940:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 16:30:28.80 lphmQsij0.net
>>914
だめ。
941:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 16:42:27.01 O2zmjfW3p.net
文法を教えて欲しいのですがI was not it be thief treat.のit be thief treatってどうなってるんですか?
942:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 16:58:29.65 kVGYxMoF0.net
>>914
>>I just felt this ●is● such an important milestone for the company that
I ●have● to be there.
質問者が提示した英文では、上のように後半の動詞二つが両方とも現在形になっているね。
そうなると、テキストに書いてある「そこにいなければならなかった」という
過去形の日本語訳は間違いだということになる。
943:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 23:23:30.59 T+dud9kl0.net
>>915
>>917
テキストとは2017年九州大学理系英語の赤本の訳です。
お二人とも、ありがとうございました。
944:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 23:33:15.00 3nse8wcla.net
赤本青本は間違いだらけやで
945:名無しさん@英語勉強中
18/11/07 23:47:51.10 SEU3uxG50.net
>>914
お前の訳の方が合ってるよ
946:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 03:23:46.06 60+/Z29M0.net
>>914
(1) 原文: I just felt ★this is such an important milestone for the company that
I have to be there★.
(2) あなたの解釈: これがわが社のための非常に重要な節目なので、
私は現場にいなければ ●ならなかった●、と私は感じた。
それでは、(1) の英語原文にスペル間違いなどはまったくないんだね。
それなら、赤本の和訳は間違いで、あなたの和訳の方が正解に近い。
ただし、次の訂正が必要だ。
(3) 「ならなかった」は「ならない」と訂正する。
(4) "I just felt" の just は「ただ単に~なのだ」という意味であるはずだから、
「ただ単に~と感じただけなのだ」と訂正する。(ただし、これについては文脈を
見ないと断言はできない。おそらくそういう意味だと解釈すれば、前後の文脈に
合うだろうと思う。
(5) 訂正後の和訳: 私はただ、これがわが社のための非常に重要な節目なので、
私は現場にいなければならない、と感じただけなのだ。
(続く)
947:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 03:24:30.41 60+/Z29M0.net
>>914 への回答の後半
さて、(4) については文脈を考慮した後に納得してもらうとして、(3) について解説する。
(1) の原文を見ると、"I just felt" のあとのすべてが一つの塊(かたまり)になっている。
つまり、★の印で囲まれた部分がひと�
948:ツながりになっているので、ここをまとめてまずは訳して、 そのあとに I just felt を付け足せばいいだけなのだ。だからまずは I just felt を 省いて考えてみる。 (6) I just felt を省いてみると: this is such an important milestone for the company that I have to be there (7) 上の (6) を訳してみると: これはわが社にとって非常に重要な節目なので、私は現場にいなければ ★ならない★ (上の 6 では、前半も後半も現在形だから、このような意味になる。) (8) 次に、上の (7) に I just felt つまり「私はただ、~だと感じただけなのだ」を付け加える。 (9) すると、結果としては (5) が出来上がる。
949:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 12:58:57.08 rJJH9JsO0.net
>>919
>>920
>>921
丁寧かつ、わかりやすい解説をしていただき
ありがとうございました。
950:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 14:09:37.43 Xw7qQAoL0.net
「ABC株式会社」という時、
ABC Co., Ltd. (or, Inc.)ですけど
「ABC工業株式会社」となるとどうなりますでしょうか?
ABC Industries Ltd.という用例がありましてCo.をつけないような。。。
つまりIndustriesがCo.の代わりになっているような気がしますけどどうでしょうか?
951:924
18/11/08 14:15:36.94 Xw7qQAoL0.net
「24時間受付中
ネットお見積・ご注文」
は
Accepting 24 hours
(or, 24-hour reception)
Estimation and Order online
くらいが妥当でしょうか?
よろしくご教示お願いします。
952:924
18/11/08 15:20:16.59 Xw7qQAoL0.net
あるいは
Internet Estimate and Order
でしょうか?
よろしくお願いします。
953:三年英太郎
18/11/08 15:44:56.25 a7wf4efp0.net
そもそも24/7受け付けてないオンラインのオーダーなんてあるんかね?
954:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 17:15:08.15 60+/Z29M0.net
>>925
24時間受付中
ネットお見積・ご注文
Inquiries for estimates and orders received
24 hours a day, 365 days a year
955:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 17:23:44.97 60+/Z29M0.net
>>924
ABC工業株式会社
日本の会社が英語名を作る時、会社によっていろんな
名前を付ける。それはその会社の好みであって、今から挙げる
どの名称でもよい。
(1) ABC Industries Corporation
(2) ABC Industries Ltd.
(3) ABC Industries, Ltd. (コンマつき。たとえば Hitachi, Ltd. ではコンマを昔からつけている)
(4) ABC Industries Co.
(5) ABC Industries Co., Ltd.
(6) ABC Industries Corp.
(7) ABC Industries, Inc.
俺自身は、(1) の ABC Industries Corporation を推奨する。これが、あとあとになって
いちばん面倒が少ないと思う。日本人にとっても外国人にとっても
わかりやすく、覚えやすく間違いにくいと思う。
さらに、Industries を Kogyo としている日本の会社も多い。しかしこれから将来、
世界の人にとってもわかりやすい名称は、やはり ABC Industries Corporation だろうし、
これなら日本語ネイティブでも一応はすぐに覚えられるだろう。和英翻訳を担当している
俺たちにとっても、そのような英文名称を付けてくれている会社の方がありがたい。
956:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 17:35:21.11 60+/Z29M0.net
>>929
ちなみに、アメリカの "XXX Industries Corporation" という名前の一連の
サイトのリストが、次のリンク先で見られる。
URLリンク(www.google.co.jp)
psy-ab.3...468.11013.0.11313.47.35.7.0.0.0.661.5133.2j20j3j3j0j1.29.0....0...1c.1.64.psy-ab..11.34.4789.0..0j35i39k1j0i10k1j0i22i30k1j33i22i29i30k1j33i21k1.0.UIUNYA-KWa4
x
957:924
18/11/08 19:58:33.78 Xw7qQAoL0.net
>>928->>930
貴重なご意見ありがとうございます。
かなりの実力を感じます。
現地で習得されたのでしょうか?
大変参考になります。
958:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 20:11:50.11 60+/Z29M0.net
>>931
僕は、20代後半に海外(アラビア語圏とフランス語圏)に4年ほど
行ったことはあるけど、英語圏には行ったことがないです。
959:えワ
18/11/08 20:21:36.91 Ck2I1btua.net
黒木真一郎の一人芝居が始まったのかな
960:名無しさん@英語勉強中
18/11/08 20:32:23.86 jxoV5D0R0.net
生きてたのかw
961:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 00:43:13.14 x/Ohs24Va.net
究極のゼミのKindle版がえらく安い(972円)のだけど、どなたか買った人いる?
普通に電子化されてるだけで、リスニング用CDの音声もDLできるのだろうか
962:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 06:15:44.39 C3x/WenO0.net
>>950 >>990
次スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 350
スレリンク(english板)
963:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 06:18:44.87 C3x/WenO0.net
次スレのテンプレからえワ関連の記述を削除しました
彼が姿を消してから、はや2か月
彼の人生が重大な運命を迎えたことは間違いなく、もう2度とこのスレに帰ってこない
933はえワのことがちょっと懐かしくなったから書いただけで、スレを荒らす気はないでしょう
964:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 08:51:25.91 eMRe+R3q0.net
>>936
こっちのスレに書き込まないように
965:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 11:48:10.05 +69AgKg/F.net
また性懲りも無く重複スレを立ててるのか。
966:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 15:45:38.17 K5E+Zbqp0.net
Even the most brutal chimp despot can be taken down, after all, by two opponents,
each three-quarters as mean.
from 12 rules for life
each three-quarters as mean ですが
それぞれのチンパンジーが4分の3意地悪だ という意味ですか?
文法的にも解説お願いします
967:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:00:33.99 eriYYEsD0.net
下の文って、受け身ですか?受け身の前のthinkの使い方がイマイチ分かりません。think A to V という語法があるのでしょうか?
The artist is thought to possess a unique talent that differentiates her or him from the rest of society.
芸術家は、社会の他の人々とは異なる比類ない才能を有していると思われている。
differentiate A A を差別化する。
968:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:12:29.99 BFt6OD0d0.net
each chimp is three-quarters as mean as the most brutal chimp.
mean 体格の劣る
969:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:21:06.78 +SVkua+d0.net
think X Xの受け身出自っぽいカタチだよ
定型的だからそのまま覚えろ
970:940
18/11/09 16:26:42.68 K5E+Zbqp0.net
>>942
なるほど
ありがとうございます。
971:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:44:37.67 eriYYEsD0.net
>>943
think A to V という語法があるのでしょうか? 自分の辞書には載っていなかったです。
972:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:46:45.06 EkPHGDY80.net
>>944
そう簡単に納得しちゃいけないよ。mean というのは、
ここでは「意地悪な」を通り越して「残忍な」という感じだ。
たとえば、暴力団員みたいに、顔に大きな傷跡があって、
黒い眼鏡をかけていて、いかにも人を殺しても平気な感じの
する男のことを mean と言ったりする。英和辞典を引くと
「意地悪な」とか、「(動物に関
973:して)残忍な」と書いてあるけど、 人間の場合にも「残忍」というか「いかにも性悪(しょうわる)な」 という感じの意味なのだ。映画などをよく見て、mean という 言葉を人間について使っている様子を観察すればよくわかる。 というわけで、3/4 mean とは、「4分の3だけ性悪な(残忍な)」という 感じだ。そんな奴でも、2頭が力を合わせれば、強いオスを やっつけることができるというわけだ。
974:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:50:39.17 EkPHGDY80.net
>>945
少なくとも現代英語では
think (someone or something) to be [adjective]
という構文はまったく(あるいはもしかしたら「ほとんど」)
使われないかもしれないけど、おそらくは昔は
大いに使っていたかもしれない。(それについては、
俺は調べたことがないから知らない。)
ともかく
(1) AAA is thought to be BBB.
という構文が出てきたら、
(2) AAA is considered to be BBB.
というのと同じことであって、(2) に関しては
consider AAA to be BBB
は頻繁に使われているから、その延長線上に
(1) があるんだと考えて納得すればいいんだ。それ以上に
追求したければ、数百年前の英語では果たして
think AAA to be BBB
という言い回しがよく使われていたのかどうかを
自分で調べてみればいいんだ。
975:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 16:54:18.79 EkPHGDY80.net
>>944
>>Even the most brutal chimp despot can be taken down, after all, by two opponents,
each three-quarters as mean.
from 12 rules for life
文法的に解説せよとのことだけど、何を解説してほしいの?
もしも each three-quarters as mean についてなら、
This one is half as tall as that one.
と同じように、
AAA is three-quarters as mean as that one.
という構文があると考えればいい。
さらには、each three-quarters as mean の
each はどうなっているかというと、
each being as three-quarters as mean as the most brutal chimp despot
と同じことだと思えばいい。
他に何を解説してほしいの?
976:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:29:01.83 eriYYEsD0.net
>>945
think A(to be)C なら辞書に載っています。(Cは形容詞)
自分が言ってるのは、その形ではなく、
think A to V です。
think の後ろに名詞とto不定詞 の形のことを言っています。
977:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:41:10.02 +SVkua+d0.net
そんな関心あるなら
ジーニアスかウィズダム引けよw
今から本屋いくかアプリ買え
978:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:43:26.36 eriYYEsD0.net
知らないのに回答してたのかよw
979:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:49:34.78 2ZgxB64dM.net
以下はiOSアプリ版ジーニアス英和辞典の think 項より引用
2⦅正式⦆[SVO (to be) C]O〈人・物・事〉を…と思う, みなす 《◆⑴ 目的語の繰り上げ; →find動他4a)語法. ⑵ Cは形容詞・名詞. ⑶ 能動形のときは通例 to be は省略; 受身形では to be を入れることが多い》
She thinks herself pretty [a pretty girl].
彼女は自分のことをかわいいと思っている(=She thinks that she is pretty.) 《◆that 節を用いる方がふつう》
He was thought 「(to be) lost [to have gone there].
彼は道に迷った[そこへ行った]と考えられた
《◆⑴ to be の代わりに to do を用いる場合は状態を表す動詞がふつう.
⑵ 動作動詞の場合は完了形・進行形: ×... thought to go there.とはいわない.
⑶ ただし, 1回の動作でなく普遍的な事柄を言う時は動作動詞を用いることがある: Vitamin A is thought to promote eye health. ビタミン A は目の健康を促進すると考えられている》
引用終わり
受け身じゃ無いと使えないとは書いてないけど、受け身ならto beじゃなくてto doでも条件付きで使えるみたい。今回はpossessは状態動詞だから問題なさそう。
参考になれば。
980:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:54:18.40 EkPHGDY80.net
>>941
981: think [object] + [be 以外の普通の動詞] という形は、 (1) ジーニアス英和、っ第5版 (2) リーダーズ英和、第3版 (3) OED Online, Third Edition の think の項目 (2009 年版) (4) 安藤貞雄「英語イディオム・句動詞大辞典」 この4つを見てみたけど、俺が見た限りではまったく載っていない。 だから、俺としては諦める。
982:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 17:57:22.60 EkPHGDY80.net
>>952 に触発されて、再び紙版の「ジーニアス英和、第5版」を
見てみたら、確かに
is thought to possess
という形が載っていた。俺が最初に見たときは、
いい加減に読み流してしまっていた。
983:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 18:18:33.83 eriYYEsD0.net
今、辞書のthink を読み返したら、
上の余白に、be thought to V Vすると考えられる。Vすると思われる。って自分の字でメモ書きがしてありました。
どうやら、以前にもこの形に出会っていて、何かを調べて、そういう意味を見出していたようです。
984:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 18:21:14.27 +SVkua+d0.net
どっちか買っとけな
985:名無しさん@英語勉強中
18/11/09 22:31:41.98 KB/jhVut0.net
For many sports fans, he is the greatest home run hitter to ever play the game
これtoとever逆じゃないですか?
986:三年英太郎
18/11/09 22:39:25.49 rCsZB+Tb0.net
分離不定詞っすなぁ。to ever inf. でいっぱい引っかかるので、問題なさそ。
" Dirk, in my eyes, is the best European player to ever play this game, " Terry said.
2017 (17-11-03)
Title The Unspeakable Greatness of Giannis Antetokounmpo
Source NEWS: New York Times
987:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 01:17:33.49 c5OEkOUS0.net
>>957
>to ever play the game
この部分はどうやって訳すの?
多くのスポーツファンにとって、彼は?????偉大なホームランバッターだ
988:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 02:22:00.34 s5fQaEyT0.net
>>959
who ever plays the game
のこと
989:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 04:10:22.56 kABc99gx0.net
英文読んでて、多分こういう意味だったよな(確信度70~80%)っていう単語に出会ったら、皆さんは辞書引きなおしますか?
990:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 07:00:12.00 bywUEXdN0.net
>>957
>>to ever play the game
これに似た例として
(1) to blindly do (something)
(2) to boldly go
(3) to carefully do
などなど。"to 不定詞" の to と動詞とのあいだに副詞が挟まるのを
split infinitive と言っていて、「よくない書き方だから、やめんかい、あほ」
と叫び続けている英語ネイティブたちがたくさんいるから、
日本の学校のテキストなどでも絶対にこういう言い回しは使わないけど、
実際には文筆家やニュースなどでも多いに使われているわけだな。
それどころか、話し言葉や気楽なメールや Twitter 上の tweets では、
not to do の代わりに to not do という言い回しが頻繁に出てくる。
991:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 09:01:07.93 kffqquU80.net
訳と文法的意味を教えてください
URLリンク(twitter.com)
(deleted an unsolicited ad)
992:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 11:50:22.04 c5OEkOUS0.net
合ってる?
多くのスポーツファンにとって、彼はそのゲームを今までプレイした最も偉大なホームランバッターだ
993:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 13:55:09.37 wLF4kJ+ba.net
このthe gameは野球という職業ってことだろう
一番すげえホームランバッターだってことを言いたいときに他の野球選手よりもって添えただけ
日本語に綺麗に訳す必要は無いかな
994:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 15:07:07.32 c5OEkOUS0.net
そうなのか ありがとう
995:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 15:11:27.11 s5fQaEyT0.net
>>961
うんにゃ
996:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 15:14:11.14 s5fQaEyT0.net
>>957
このto ever play the gameだけど
toって未来の先を意味するよね
I go to school.
みたいに。
to の後が、過去なんだけどな。
だからこんなtoの使い方は間違ってるよね
と確信もってるんだけど
997:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 15:37:59.31 CQ4ZNp6h0.net
"to ever play the game"で定型句になってんでしょ
ぐぐったらいくらでも出てくるぞ
Greatest Poker Players to Ever Play the Game
Greatest Chess Players to Ever Play the Game Top 100
Greatest Bowlers to Ever Play the Game: Top 100
Greatest Football Quarterbacks to Ever Play the Game: Top 100
Greatest Rugby Players to Ever Play the Game: Top 100
Fortnite, I am the greatest to ever play the game
998:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 17:17:59.15 bywUEXdN0.net
>>957
>>For many sports fans, he is the greatest home run hitter to ★ever★ play the game
>>968
to のあとは、実は過去も現在も未来も含んでいるのだろうと思う。だからこそ、ever なのだ。
ever は、現在・過去・未来というあらゆる時間を含んで「いつであってもいいから、ともかく」
というような意味だろう?だから、to ever play the game の本当の意味は「今までに
野球をした」という過去の意味ではなくて、「過去のいずれのときであれ、あるいは現在であれ、
あるいは未来のいずれのときであれ、どんな時期でもいいからともかく野球をする(ことになる)」
という意味の、やはり未実現を意味する「to 不定詞」で十分に辻褄があっていると俺は感じている。
999:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 18:35:15.04 ZdK7oMin0.net
テレビ記者がトランプで煽るの意味でピディングと聞こえたのですが調べても該当する単語がありませんでした
該当するような単語がありましたら教えて下さい
1000:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 18:54:21.08 k3lltXvdM.net
音声データをsiri等に聞かせてみるとか?
電子辞書内蔵の音声とかだとsiriは割とちゃんと認識してくれるけど、クリアーな音じゃないなら難しいかもしれない
1001:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 19:19:33.51 ZdK7oMin0.net
URLリンク(edition.cnn.com)
これの36秒くらい
今聞くと多分impedeな気がする
1002:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 19:20:32.56 ZdK7oMin0.net
androidなんですよね
androidでもsiriみたいのあるみたいだけど精度いいのあるのかな
1003:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 19:45:27.35 QPdejnok0.net
pittingかな?
why are you pitting americans against each one another sir
と言ってる
1004:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 20:11:12.44 kABc99gx0.net
Siri に10回くらい聞かせたら毎回
Why are you putting Americans against one another
と認識してた
1005:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 22:40:38.18 8f5VXvxGM.net
荒れてないこのスレに、マルチですいませんが再質問します。
IPAの存在を知って凄く感動した。語頭だったら「づ」だったり、「ひ」も「ふ」もhやfでなかったり。
そこで、日本語のカタカナ(ローマ字)発音で、1語単位で英語とどれだけ差があるか教えて下さい(複数の「ん」や定番の「l th」も含めて)。
個人差や文脈でかなり変わりますが主観でいいので。
例えば、日本人のこの音の発音はストレス感じるとか。
1006:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 22:53:09.70 4gEVyQ1J0.net
>>971
pushingじゃない?
1007:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 22:55:26.60 WhMKAuul0.net
日本人のsの発音は弱いからむしろthに聞かれることのが多い
1008:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 23:10:22.52 8f5VXvxGM.net
>>979
ホント?それびっくり。あれだけthはうるさく言われて、sは日本語と一緒で終わりだったのに。
1009:三年英太郎
18/11/10 23:29:30.75 UWyCNQOM0.net
音声とゆーのは多種多様なんで、学問的に細かくみてけばいくほど「これはこう」と言えなくなる。
日本語のら行だって、条件や話者によっては後ろよりの [l] で表れる時がある。
あんなもんは、英和にでてる準音素記号レベルでよろしい。(それ以上は泥沼)
1010:名無しさん@英語勉強中
18/11/10 23:38:43.61 ZdK7oMin0.net
>>975
にも聞こえて意味調べるとしっくりくるのでpittingっぽいですね
put、pushには聞こえない気がするけど
1011:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 00:10:42.66 DUXTTK110.net
CNNのサイトで字幕出るやん
why are you pitting americans against one another?
なぜアメリカ人同士を争わせるのか
1012:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 09:59:00.03 DYAbX2wKa.net
どう聞こえるかはあまり問題じゃないんだよ
常に正しい発音がされてるとは限らない
その言葉や言い方を知ってるかどうかに尽きる
1013:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 10:52:28.46 2hASCg/j0.net
>>976
Siri is silly literally. lol
1014:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 11:51:21.69 i31ZaWDH01111.net
If you heard him speak Japanese, you would take him for Japanese.
こういう文で、Ifの省略はダメでしょうか?
仮定法でifを省略し、SVを倒置するのはどの参考書にもありますが、一般動詞はみたことがありません。
Heard you speak him speak Japanese, you would take him for Japanese.
これはネイティブの知り合いに見せたらおかしいと言ってました。
一般動詞ではifは省略できない、で覚えるしなないでしょうか?
1015:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 12:01:28.94 t8niqgCe01111.net
ちょっと休んだらどうですか
1016:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 12:02:44.50 EUUXaW6001111.net
一般動詞は仮定法で倒置できないとロイヤル英文法には載ってますね
1017:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 12:44:41.80 DUXTTK1101111.net
>>984
“pit sb/sth against sb/sth”
URLリンク(dictionary.cambridge.org)
1018:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 13:04:30.10 /cttkzyIa1111.net
>>974
Googleの音声検索だよ
一行くらいまでなら出るよ
設定を米語にして
このスレに音声入力で書き込むのもできるよ
1019:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 13:31:21.58 jQzME+6m01111.net
>>985
Siri of Apple is as seriously silly as a silicone-breasted blonde
who's always silly-sitting (or soliciting) change
in exchange for her special services.
Siri, however, sometimes writes things as difficult as
ones written in the Cyrillic alphabet and at other times
says something in a tone as imperious as Cyrus the Great of Persia.
Siri can once in a blue moon say things beautiful as the star Sirius
in the great sky. All things considered, Siri offers a series of opportunities,
thereby allowing us to savor some serenity.
1020:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 13:43:52.44 2LYOXwAG01111.net
>>986
仮定法過去ではないけれど、
・Were you to hear...
・Should you hear...
・Had you heard...
・Could you hear...
ならある
1021:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 16:07:41.63 Of70GKIha1111.net
>>986
仮定法過去の倒置は19世紀だかもっと前の英語で見たことはありますが、基本的に現代の英語で使用されることはありません。
覚えてください。
1022:993
18/11/11 16:17:57.15 Of70GKIha1111.net
>>986
追記ですが、仮定法過去で倒置するときには、他の仮定法での倒置と同様に助動詞didが前に来ます。
1023:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 21:34:22.97 a38b5wep01111.net
仮定法過去の倒置ってそんなに古い言い回しなのですか?
自分の英語のベースは古めの受験英語なので、古い言い回しが古いとなかなか気づけないのです
1024:名無しさん@英語勉強中
18/11/11 21:35:45.88 a38b5wep01111.net
>>995
あ、多分一般動詞の仮定法過去の倒置のことでしょうか。
そうでしたらご容赦ください
1025:三年英太郎
18/11/11 21:46:21.34 wmDae6fU01111.net
should/had(助動)/were あたりは、ふつーに今でも(お堅い文で)使われてるっしょ。
1世紀くらい前だと could/might/had(動詞) もよく使われてたらしい。
んで16世紀以前だと一般動詞でも倒置してたという。
1026:993
18/11/11 23:42:06.48 hKRFuDY+a.net
>996, 997
自分が意図したのは一般動詞の仮定法過去の倒置の話ですね。
当時も頻度は高くなかったかもしれませんが、19世紀くらいの文章で「Did 主語 一般動詞」の仮定法過去を何度か見かけました。
1027:名無しさん@英語勉強中
18/11/12 03:00:38.40 +HsFPh7Y0.net
>>983 >>990
ありがとうございます
1028:名無しさん@英語勉強中
18/11/12 10:11:17.12 2a764Qq00.net
1000
1029:1001
Over 1000 Thread.net
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 46日 18時間 13分 33秒
1030:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています