18/10/09 22:50:19.70 USdRvguV0.net
じゃあタガログ人もカタカナ禁止ルールにしたらすぐ1000円払うのか
520:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 06:46:02.18 B0jL02xQ0.net
少し気になっただけなのですが、英語でヒソヒソ話、コソコソ話をする際の発音やその聞き分けはネイティブはどうしているのでしょうか?
例えばbestとvestをヒソヒソ声で発音し分けるのはとても難しいような気がしますが、ネイティブは文脈で理解しているのですかね
ヒソヒソ声だとvの発音ができない気がします
521:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 07:08:45.36 dmNwsPryM.net
>>482
言語学板ですっごい笑われてますよ
522:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 08:29:44.29 df+JRJ050.net
>>505
むしろbの発音の方が破裂させる音だから音量大きくなりがちな気がするけどな
523:三年英太郎
18/10/10 08:39:13.35 bYpT46vM0.net
>>505
/b, v/ は口の形ちがう。
区別が難しくなるとしたら、/b, p/ か /v, f/ のはず。
有声か無声のちがい。
不思議の国のアリスではチェシャ猫が、
pig を fig と聞きまちがうシーンあり。
524:三年英太郎
18/10/10 09:33:03.22 bYpT46vM0.net
読み直したら、おかしなこと書いてんな(´-∀-`;)
アリスちゃんの例は /p, f/ でもまちがうことありの例だった(´-∀-`;)
さらにいえば、コトバ遊びが売りのフィクションなので、例としてふさわしくない。
525:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 11:10:10.32 gtyckPYE01010.net
そう考えると日本語ってひそひそ話向いてるな
526:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 11:17:17.19 ZqJ1bCA801010.net
なあ「Drower」ってどういう意味や?
そもそもワイの好きな曲「Empty Drower」って言うんやが、「Empty Drawer」なら「空っぽの引き出し」で分かるけど、「Empty Drower」やとどういう意味か分からんのや!
作曲者がスペル間違えただけやろか?
博識英語民、教えてクレメンス!!!!!!!!
527:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 11:24:40.25 wd77Lrl+01010.net
間違いだろ
中学卒業のときアイドル的女が
寄せ書きにif we fold on togeterて書いていたよ
528:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 11:28:52.13 VXvw8W3v01010.net
>>511
頭文字はED、つまり勃起不全
意味の中心はそちらにあり、ドローのつづりがどうとかいうのは作者にとってどうでもいいこと
I have lost my watch.
と言った時に、いつなくしたのかはどうでもいいのと同じ。
なんなら、
I have lost my wotch.
でも良いのだ。
529:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 12:57:29.13 o/2W1SOM01010.net
(1) Please come to my house someday.
(2) Please come over to my house someday.
(3) This is their new CD. You shoulc check it.
(4) This is their new CD. You shoulc check it out.
上記にあるような、come overとcome違い、check itとcheck it outの違いがわかりません。
意味上大きな差はないのはわかりますが、overやoutの意味するところが日本語には出てこないので・・・
530:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 17:27:00.10 qNlvrwtf01010.net
>>514
(1) Please ★come★ to my house someday.
単純に「私のうちに来て」くれという感じ。何のために来るかについては、
いろんな理由がありうる。ごく一般的な言い回し。
(2) Please ★come over★ to my house someday.
「話をしたり食事をしたりするために来る」という文脈で使うことが多い、
というふうに「ジーニアス」や「ウィズダム」に書いてある。さらには、
あまり意味はなくても、ともかく口調をそろえるために over をつけているに
過ぎないこともある、と「ジーニアス」に書いてある。実際、ドラマや映画を
見ていて、come over の使い方を観察してみると、そんな感じがする。
きわめて口語的な言い回しという感じがする。
(3) This is their new CD. You should ●check● it.
点検したり調べたりするという意味だけど、CD の中身がどんなものか
点検してみるという感じ。ひょっとしたら内容が変かもしれないから、
点検してみるという意味合いになりそうなので、単に「面白そうだから聞いてみる」
という意味では使わない方がいいような気がする。
(4) This is their new CD. You shoud ●check it out●.
中身が変なものかどうか点検するという意味合いではなくて、面白そうな音楽だから
「聴いてみる」という実に軽い意味での口語的な表現としてよく使われる。
いずれにしても、come よりも come over、そして check よりも check out の方がはるかに
口語的でくだけた感じがする表現だと思う。ドラマや映画で頻繁に出てくるので、気楽な意味で
使うときにはそれがお奨めだろう。
以上は口語表現にはさほど詳しくない俺の感じることだけど、くだけた表現に詳しい人が
このスレにはたくさんいるので、その人たちがいろいろとコメントしてくれるだろう。
531:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 18:53:56.73 WYPUcQ7id1010.net
読書中の翻訳本(舞台は第二次世界大戦前のイギリス)で
ヒューゴ・ビーズリー=ボトム
という名前のキャラクターが出てきました
登場人物たちが一様に「気の毒な名前」「かわいそう」「学校でさんざんからかわれたでしょう?」
のような反応を示しているのですが
この名前にはどういう意味があるのでしょうか?
532:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 19:35:12.02 U2zRmwuP01010.net
beastly bottom ~な尻
533:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 19:42:53.29 wd77Lrl+01010.net
書名を明かせない理由でもあるの
534:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 19:48:51.51 U2zRmwuP01010.net
beasley-bottome
↓
beastly bottom
535:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 19:53:00.69 WYPUcQ7id1010.net
>>519
ありがとうございます
そういう意味だったのですね
イギリス人なら当然の教養として知っている似た名前の人物でもいるのかと思っていました
名前そのものが別の意味にとられかねない響きということですね
536:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 19:54:02.53 B0jL02xQ01010.net
>>507
>>508
ご回答ありがとうございました。
537:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 20:15:46.14 qNlvrwtf01010.net
>>516
書名: Royal Flush
著者: Rhys Bowen
登場人物の名前: Hugo Beasley-Bottome
URLリンク(www.publishersweekly.com)
538: 邦題: 貧乏お嬢さま、空を舞う https://ja.wikipedia.org/wiki/リース・ボウエン 質問者は、これからは必ず書名と著者名をきちんと明かしてほしい。 さて、すでに他の人も回答しているけど、 この Hugo Beasley-Bottome という名前をよく見ると Hugo が huge に見えるので、全体で huge beastly bottom に見えてくる。つまり 「馬鹿でかい、けだものみたいなお尻」。 ちなみに、Hugo も Beasley (Beazley) も、イギリス人の 普通の名前らしい。ただし、Hugo はフランス人に多い名前だとは 思うけど。 さらに、Bottom (Bottome, Botham) もイギリス人の名前として ちゃんと存在する。現に Shakespeare の "A Midsummer Night's Dream" には、Nick Bottom という人物が出てきて、Puck という妖精の仕業で ロバの姿に変えられてしまう。 Nick Bottom が出てくる場面 https://www.youtube.com/watch?v=yGgsJd4_r4k
539:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 20:59:48.21 WYPUcQ7id1010.net
>>522
今後気を付けます
詳しくありがとうございました
540:名無しさん@英語勉強中
18/10/10 22:17:32.74 qq09Pre70.net
POP TEAM EPICをポプテピピックと読むのはおかしくないですか
541:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 06:54:51.68 fCNkrw/i0.net
156
542:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 07:05:15.97 D288YzL00.net
>>522 で触れた Shakespeare の "A Midnight Summer's Dream" に出てくる
Nick Bottom という人物の Bottom という名前は実に変な名前だとずっと前から
思ってたんだけど、Shakespeare がふざけてわざとそんな名前を作っていたのだ
と思い込んでいた。しかし夕べ調べると、昔も今もちゃんとイギリスで使われている
苗字だとわかった。
さらにいま調べなおしてみると、確かに Bottom という苗字は普通の名前ではあるんだが、
Shakespeare はこの Nick Bottom という名前を、実にいろんな意味合い(特にものすごく
エッチな意味合い)を込めてつけていることに気づいた。
Bottom という苗字は、現代でも Bottome とか Botham とも綴っている人がいるが、
この苗字はもともと「お尻」という意味ではなくて
locative name for someone who lived in a dell, hollow, or valley floor, from Middle English "bot(h)me"
(Patrick Hanks et al., "The Oxford Dictionary of Family Names in Britain and Ireland,""Botham" の項目)
つまり、「谷底や窪地に住んでいる人につけられた名前」なんだそうだ。日本人だったらさしずめ「窪田」
(さらにその変形である「久保田、久保」など)に相当するんだろうと思う。
さらには、Nick Bottom という登場人物は weaver なんだが、それにちなんだ名前でもある。
というのも、この bottom が
the core or clew round which the weaver's yarn is wound (OED n. 24a)
(The Arden Shakespeare, "A Midsummer Night's Dream," Third Series, 2017; p.119)
つまり weaver が糸を巻くときに使う core のことも指すんだそうだ。
(続く)
543:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 07:05:36.68 D288YzL00.net
(続き)
以上は、まじめな意味としての Bottom の意味合い。次に、bottom という言葉は Shakespeare の時代には
the female pudenda つまり性器(特に女性の性器)という意味で使われていたそうだ(ibid., p.119)。
さらに Nick という名前は、名詞としての nick (a notch, a groove, an incision; a cut in the skin) つまり
「割れ目」みたいな意味にもなるし、動詞としての nick [answer (a person) in the nagative] という意味にも
なりえる。(The Shorter Oxford English Dictionary, Six Edition, 2007)。
ということは、Nick Bottom は全体で、次のようないろんな意味合いを連想させるということになる。
(1) Bottom の言うことには No と言ってやれ。
(2) Nick (割れ目)、Bottom (お尻、女性器)
(3) nick の発音が kick を連想させるので Kick Bottom にも聞こえる。すると、
「お尻(男性器・女性器)を蹴っ飛ばせ」という意味合いも連想させる。
(4) weaver の使う糸巻き用の core なんて蹴っ飛ばせ。
まあともかく、いろんな意味合いを連想させるので、Shakespeare 時代の観客は、いろんなことを
想像しながらにんまりしたり大笑いしていたことだろう。Shakespeare の言葉遊び(特にエッチな
言葉遊び)は、あらゆる作品におびただしく使われているけど、Nick Bottom という名前にもそういう
遊びが仕組まれているらしいとは、今の今まで気づかなかった。
544:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 12:33:24.51 c7qa4v9E0.net
>>527
m+母音は幼児語だとpに訛る
ギャグマンガなのでそれで良い
545:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 12:48:29.58 +ZE5GCLv0.net
資本金
500万円(順次増資予定)の英訳は
Capital
5 million yen (to be increased gradually)
でよろしいでしょうか。
よろしくお願いします。
546:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 12:57:27.42 +ZE5GCLv0.net
業務請負工場(そこで業務を請け負っている工場)の英訳に困っているのですが
the factory where we undertakes outsoueced (contracted) workでよいでしょうか?
しかしこれは長い。もっと完結に表現できないでしょうか?
our contracted factoryで通じますでしょうか?
よろしくお願いします。
547:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 13:59:00.22 D288YzL00.net
>>529
>>Capital
>>5 million yen (to be increased gradually)
それでよいと思うけど、もっとよいのは、Capital のあとに colon をつけて、
次のように書くことだと思う。
Capital:
5 million yen (to be increased gradually)
>>530
これに関しては、あまり自信を持ったことが言えない。英語圏のそういう
分野の企業に何年も勤めたような人なら、きちんと答えられると思うけど、
外部の人間としては、それぞれの業界の中で作り出されて定着していった言葉というものは、
いろんな資料を見てもなかなかわかりにくいものがある。
そこで差し当たって、「なんとか通じるはずだ」と思える英訳案としては、
あなたの言うように our contracted factory と言うか、あるいは
our contract factory とでも言っておけばいいと思う。
同じように、our outsourced factory と言ってもいいのではないかとも思うけど、
あまり自信はない。ネット上には、"an outsourced supplier" という表現なら
あちこちに出てくる。
もっと詳しい人からのコメントが出てきたら、俺からのコメントは無視してください。
548:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 14:51:53.04 MYsnxyt9a.net
あれ?
久々に来てみたら例のマジキチが居なくなって
超良スレになっとるやん
549:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 17:39:27.29 EVsfC3QCr.net
黒木真一郎がまたタコ躍りをはじめたのかな
550:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 17:59:16.72 7yNGb/3OF.net
>>414
自分で読めない物を議論の資料として持って来るなよ…
913 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/30 06:48:00
英語意訳で読んでるマンと議論した事が何回かあるんだけど面白いぞ
ほぼ全部
英語意訳で読んでるマンが「お前の言っている事は間違いだよ」と言いながら海外の英語で書かれた資料や掲示板のURLを貼る
↓
そこに俺と同じ意見が書いてある
って展開になった
本人は英語が出来るつもりだが、ちゃんと読めてはいない
「なんとなく今やってる議論と関係がありそうな海外のページ」を探すことは出来るが、細かい理屈は読めてないのでどういう意見や説が書いてあるか分からないんだろうな
551:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 18:40:20.42 LAtPDMnn0.net
>>530
Our supplierでええやん。
552:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 18:48:07.53 jKes45/j0.net
>>528は>>524への回答ですか
553:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 19:30:54.81 U349F3DM0.net
Until the host cuts him off and says,
“Okay, that’s enough from Woo-Woo Don from DC tonight,
he’ll back tomorrow night after he downs a couple of 40s.”
Woo-Woo Donってどういう意味でしょうか?
554:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 20:45:02.59 D288YzL00.net
>>537
Woo-Woo Don なんていう言葉はたぶんないと思うから、それを書いた
Stephen King の造語だろう。
さて、この Woo-Woo Don を人物名として Stephen King が使っている
ことは、前後関係からすぐにわかる。
さて、それでは Woo-Woo Don なんていう変な人名を、なぜ、何のために
Stephen King が作ったのか?それを突き止めるには、次のことを自分で調べればいい。
(1) woo とはどういう意味なのかを、通常の辞書で調べる。
(2) 次に、woo-woo とはどういう意味なのかを、一応はネット上で調べる。
(3) don とはどういう意味なのかを、通常の辞書で調べる。
そして (1), (2), (3) で調べた結果を組み合わせて、Woo-Woo Don という
作った人名に、いったいどういう皮肉な意味合いを Stephen King が
持たせているのかを探�
555:驕Bなお、Woo-Woo Don という人名なんて ないだろうけど、何となく中国人の名前を想像させる響きだということも 考えあわせる。 さらに、(3) で don の意味を突き止めたら、前後関係から考えて、 おそらくはこの Woo-Woo Don が President Trump を意味する 皮肉な名前として Stephen King が即席に作り上げた人名だと 気づくはずだ。
556:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 21:00:54.70 U349F3DM0.net
>>538
ありがうございます
he’ll back tomorrow night after he downs a couple of 40s.”
「また明日の夜40オンスの酒を2杯ぐらい飲んだら
戻ってくるでしょう」という意味ですか?
557:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 23:03:31.92 TovDjMHO0.net
40代のカップルをぶちのめしたのち
かな_?
558:名無しさん@英語勉強中
18/10/11 23:08:45.15 TovDjMHO0.net
woo-wooでスーパーナチュラルを信じる人というのがググるとでてくる。Donはくん。
だからスピリチュアル君くらいのいみでは?
Until the host cuts him off and says,
“Okay, that’s enough from Woo-Woo Don from DC tonight,
he’ll back tomorrow night after he downs a couple of 40s.”
ホストが彼を切り捨てて、オーケイ、DCからきたスピリチュアルくんは
今日はもう十分だというまでに、今日のよる、40代のカップルをノックアウトした
あとに彼はもどってくるだろう
559:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 01:12:09.07 bYNA+Ibd0.net
>>538
いつも素晴らしい解説で、とても高い英語力の持ち主だとわかるけど、中国人の連想についてはここでは当てはまるのかな
絶対違うといえる自信はないけど。
>>539
直前のいくつかのツイートを見ると、ドナルド・トランプ大統領批判だから、DonはDonaldの愛称のドンだね。
WOO-WOOはオカルトや似非科学を信じる人、形容詞的には非科学的な、という意味合いで使われるようだ。
トランプはパリ協定から離脱したり、地球温暖化を否定する人間なので、そういう意味で非科学的だ
といっているのではないか。「オカルトのドナルド」「お花畑のドナルド」とかおちょくるようなニュアンスだろう。
酒というかビールは2杯じゃなくて2本ね。瓶ビールだから。
ラジオの司会者が電話を切ってこう言うまで(くっちゃべってる奴のようだ)「さあ、今夜のところはワシントンDCのお花畑ドンの話はもう十分でしょう。
明日の夜、ドンが安ビール(40オンスビール)2本をかっくらった後にでも、また話をうかがいましょう。」
Urban dictionaryによると、40オンスビールは安価で低品質らしい。
560:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 01:35:16.25 bYNA+Ibd0.net
40
URLリンク(www.urbandictionary.com)
直前の2つのツイート
Trump’s news conference is like listening to a nut calling in to a radio sports talk show.
トランプの記者会見はラジオの聴取者参加型スポーツトーク番組に電話をかけてくる頭の
おかしいやつの話を聞いてるみたいだ。
You know, one of those guys who calls in around 11 PM, angry as hell but for no discernible reason
ほら、夜の11時頃に電話をかけてきて、なぜだか全然わからないけど、ものすごく怒ってる奴みたいな。
Until the host cuts him off and says, “Okay, that’s enough from Woo-Woo Don from DC tonight, he’ll back tomorrow night after he downs a couple of 40s.”
司会者が電話を切ってこう言うまで(くっちゃべってる奴のようだ)「さあ、今夜のところはワシントンDCのお花畑ドンの話はもう十分でしょう。
明日の夜、ドンが安ビール(40オンスビール)2本をかっくらった後にでも、また話をうかがいましょう。」
561:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 01:46:49.36 bYNA+Ibd0.net
>>538さんは中国人の名前っぽいことも頭に入れながら可能性をさぐる、
みたいなニュアンスで言っただけかもしれない。断定したのではなく。
自分が思うには、トランプが非科学的だということをおちょくったに1億ジンバブエドル。
562:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 01:58:24.44 bYNA+Ibd0.net
確かにトランプ大統領の演説とか、記者への受け答えは怒っているような、怒鳴り散らしているようだ。
それを、トーク番組に電話してくるオッサンのようだと言っている。
563:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 06:28:31.37 1KHRE4rZ0.net
おお、みんなの分析や和訳の試みは、実に素晴らしい。俺自身は、
そこまで見事な解説ができる状態ではなかった。みんなのような
自由闊達な和訳も、俺には死ぬまで無理だ。
さて、Woo-Woo Don が中国人だけでなくベトナム人の名前も
連想させるような響きを持っていると俺は強く感じるが、
他の人も言ってくれたように、それを断定してるわけでもなんでもなく、
そういうことも意識しながらこんな人名めいた言葉を使い、
それに複数の意味合いを込めているというわけだ。
中国人やベトナム人がますますアメリカにたくさん流れ込んで
きて、しかも優秀な人たちがそういう人にたくさんいるので、
白人たちとしては煙たいといつも密かに思っている。
そういう複雑な感情もこもっているかのように書くことにより、
それを読む人たちがにんまりするように Stephen King は
仕向けていると俺は感じる。ただし King 自身がそんな
複雑な感情を東アジア人に対して感じているとは限らない。
俺が言いたいのは、そういう複雑な感情を持っている
人たちの感情をくすぐるような要素もこんなに短い文章の
中で込めることができるくらいに見事な表現力を持っているということだ。
もちろん、もしも Stephen King が表立って、「この Woo-Woo Don
という言葉を使った背後には、中国人やベトナム人をも少しは意識していた」
などと認めたら、今の欧米では途端に racist 呼ばわりされて大変なので、
彼はそれを認めるはずがない。
ところで、Don が Donald の略だということに夕べは気づかなかったけど、
don はもともと偉い人(boss)を意味するイタリア語で、それが
アメリカで大いに使われ、The Godfather の映画の中でもふんだんに
使われているけど、President Trump はもちろんアメリカの don
つまり president だから、そういう意味も込めてあるはずだ。
564:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 06:35:15.29 1KHRE4rZ0.net
それから、woo は「人の心に訴える、関心を引く、(有権者などに)
支持を求める」という意味もあるから、その意味合いも込めてある
と俺は感じる。
みんなが指摘してくれた事柄もすべて含めて、Woo-Woo Don という
この人名めいたこの短い言葉の中で、5種類あるいはそれ以上の
意味合いを複雑にからめ合わせていると感じる。
英語圏の新聞の見出しや映画のタイトルや小説の
題名には、そういうふうに3つも4つも、あるいは10種類くらいの
意味合いを込めてあるタイトルが多いので、それを解読するのが楽しい。
565:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 09:23:29.47 8mDBs7Sda.net
質問というか半分愚痴で、もし何かあればアドバイス欲しいんですけど、
URLリンク(youtu.be)
こういうyoutubeのビデオを楽しめることが最終目標なんですけど、
字幕を出して内容が6割わかるかどうかって感じです。
英語のいままでの学習は取り組みやすい単語学習を主にやっていて、
weblioの語彙テストで10,000くらいです
この先どんな学習すればいいんだろ。やっぱりこういう目標って難易度高いんですかね
566:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 09:34:16.27 egjONk3E0.net
youtubeのrachel’s englishに
ben franklinという動画があるから
こういうのを理解する
アメリカ英語な
あとはフレンズで英語学習するグループが
世の中に存在するからそういうのをやる
終わり
567:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 11:37:49.90 p7YYGlyF0.net
やや被害感情のこもった「Vさせられる」っていう英文ってどう書けばいいですか?
待たさせられたくない を I dont want to wait で表現するのは足りない感じがします
I dont want to be made wait ですか?
568:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 11:45:43.24 tpq7pEgMa.net
Makeとかforceとかcompell使った
使役じゃダメなん
569:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 11:52:39.56 8mDBs7Sda.net
>>549
このyoutubeのレッスンいいですね!
ありがとうございます
570:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 12:25:28.49 p7YYGlyF0.net
>>551
例文をお願いします
571:三年英太郎
18/10/12 12:33:13.75 cuxgMp9o0.net
>>550
待たされる be made to wait
これに「~たくない」にあたる英語を付け加えて、検索してみると。。。。
I don't like being/to be made to wait. がギリギリ妥当か。
being の方が、to be より3倍多い。
572:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 13:09:29.28 p7YYGlyF0.net
I dont like じゃ弱すぎます
個人の好き嫌いってレベルじゃなくて
「法的どころか道義的、物事の筋道から見たとしても、どう考えてもこの俺様がVしなきゃならないなんて言われる筋合いが1ミリもないのに
なんでVさせられなアカンねん」
ぐらいの「Vさせられたくない」が欲しいです
573:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 13:16:19.64 swcrIWOV0.net
On we go towards a journey.
のOnは、どういう意味·用法ですか??
574:三年英太郎
18/10/12 13:28:32.50 cuxgMp9o0.net
Here we go
On we go
Off we go
コーフンして副詞が前に出た感じっすな。
575:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 14:09:34.43 p2O82W/K0.net
>>555
Why do you always make me wait? I'm disgusted with it.
576:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 18:10:21.80 1TTkQ46+0.net
待たせるはkeep me waitingじゃない?
make me waitって初めて聞いた
577:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 18:53:53.14 mBW5hYqD0.net
what are you too talking about?
what are you two talking about?
この2つを発音する際の明確な違いはありませんよね?
発音練習のための音声認識アプリを使っていて、tooと言いたいのにどうしてもtwoと認識されてしまうので困っています。
前後の文はないのでこの一文のみの勝負です。
狙ってtooと認識させられるコツはあるのでしょうか。
578:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 20:44:04.13 xtcEQURoa.net
>>560
ないよ
それより前の例文は意味わからんけど
579:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 21:14:07.34 1KHRE4rZ0.net
>>560
(1) What are you トゥー talking about?
もしも (1) のように発音したら、たぶん英語ネイティブはみんな
(2) (*)What are you too talking about?
(3) What are you two talking about?
この2つのうちの (3) の two を意識するだろうと思う。ネイティブに確かめた
わけじゃないけど、たぶん (2) の too を認識する人はいないんじゃないかな?
他の回答者も言っているように、(2) はわけがわからないのだ。おそらくあなたは
(4) (さっきは Ted が変なことを言っていて、何が言いたいのかわからなかったけど)
今度はあなたまでが変なことを言ってるんだな?あなたまでがいったい、何を言ってるのか?
というような意味のことが言いたいんだろう?もしそうなら、英語では普通は (2) のようには
言わないと思う。おそらくは次のように言うと思う。
(5) (A minute ago Ted was saying something funny, and I asked him what he was
talking about.) And now YOU, too, are saying something strange now.
What are YOU talking about?
(ここで、you を大文字にしているのは、ここを強く発音すべきだという意味だ。)
580:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 21:20:58.08 1KHRE4rZ0.net
>>555
>>559 さんによるヒントを参考にしながら英訳してみる。
What right would you have to keep me waiting?
上の訳文で would を使ったけど、話し手の意外性や驚きを
示すためのものだ。ちょっと怒った口調を表すことにもなる。
ここで would の代わりに do にしてしまうと、口調が弱くなる。
こういうときの would の使い方については、「ジーニアス英和、第5版」
ならば、would の (8) の項目にて説明がある。
581:名無しさん@英語勉強中
18/10/12 21:38:22.92 1KHRE4rZ0.net
>>560
もしかして、質問者は.次のような状況を考えているのかな?
(6) あなたは私が変なことを言っていると思って、私に
「何が言いたいのか?(何を言っているのか?)}って
言うけど、あなたの方こそ何が言いたいのか?
(あなたの方こそ、何を言ってるのか?)
もしそうなら、次のようにでも言うのが普通ではないかと思う。
(7) A minute ago you thought I was saying something weird,
and you were asking me what I was talking about.
But I say YOU are saying something strange.
What are YOU talking about?
だから、(*)What are you too talking about?
なんていう表現は使わないと思う。(7) みたいに
長ったらしく言うのではなく、どうしても1行だけで
言いたいのなら
(8) What are YOU talking about?
というふうに、too をつけないで、you を強く言えば、
「あんたの方 ★こそ★、何を言ってるんだよ?」という
意味合いが表せるはずだ。
念のために言うと、普通に「あなたは何を言ってるんだよ?」と
言いたいときには、you を強く発音するのではなくて、
What are you TALKing about?
という感じで、you は弱くて、むしろ talk の方が強くなると思う。
582:名無しさん@英語勉強中
18/10/13 06:42:25.56 z3WjmPp1a.net
>>555
I really don't like being made to wait.とか、
I hate being made to wait.
でもいいんじゃね
後半は
being kept waiting
もべつにいいんじゃね知らんけど
583:560
18/10/13 07:25:22.10 v/FYqN/W0.net
レスありがとうございました!
確かに言われてみると問題の例文がおかしいですね。細部にこだわる前に気付かないといけませんでした。
(非ネイティブが作ったアプリだったのかも)
twoとtoo
584:560
18/10/13 07:27:00.72 v/FYqN/W0.net
>>566
途中で押しちゃいました
トゥーの発音自体はどちらも同じで、文脈で判断する感じでいいようですね。
ありがとうございました。
585:名無しさん@英語勉強中
18/10/13 18:18:42.37 NkOgdji+F.net
Why did the Egyptians not develop sculpture in which the body turned and twisted through space like classical Greek statuary?
自己流の訳
なぜ、エジプト人は、古典的なギリシャ彫刻のような、空間を通り抜けて身体を回転させたりねじったりする彫刻を発展させなかったのだろうか?
1 in whichは、本来はspaceの後に来るべきものでしょうか?
space in sculpture
2 through spaceの意味がよく分からず、正確な文意が取れてないのですが、ここではどういった意味なのでしょうか?
586:三年英太郎
18/10/14 00:08:04.46 WxPhBReM0.net
>>568
1. さうですネ。でも in which は一つの語みたいなもんで、
いちいち語順変えて分析しないほうがよろしいのでゎ
2. これは美術史の知識が必要なんで、門外漢が正確に読むのはムズイです。
エジプト美術の丸彫りとゆーのは、基本的に浮彫の延長にあるんで、
支柱(支持体)から独立してない、空間的に非常に制約された美術なんすわ。
座像も立像も。足とか手の部分が台座と一体化してるので、見てみましょう。
(木彫には、支持体から独立した丸彫りあり)
ギリシア美術は、それを超えて、支持体に支えられてでゎなく、
みずからの足で立つ完全な丸彫りを生み出した。
これはギリシアの思想とからめられて、その美術の画期性として、かならず言及されます。
その文脈で through space と言ってると、わたくしには感じられました。
でもまぁ、「空間の中で」くらいの意味で読んでも、ぜんぜん問題なさそう。
turned は「向きを変える」程度の意味で、ここでは twisted とほぼ同義語。
コントラポストといって、重心を足のいっぽうにおいて、体全体がゆるやかなカーブを
描いていることを言ってるはずデス。
少なくともクラシック期には「回転」させてるような像は、ミュロンの円盤投げ
くらいしか思いつかないので、大げさすぐる。
URLリンク(en.wikipedia.org)
多方、エジプト美術の丸彫りは正面像しかないのデス。
587:三年英太郎
18/10/14 00:30:59.75 WxPhBReM0.net
「ねじる」も「ひねる」の方がいいかも。
大胆にねじってくるのは、クラシック期のあとのヘレニスティック期とゆー時代デス。
ギリシアの諸ポリスが、マケドニアに占領されてたあと。
ミロのヴィーナスとか、ラオコーン群像とか、サモトラケのニケとか、
日本人におなじみのギリシア美術は、じつはギリシア美術のギリシア性が
失われて、他民族の要素がはいってきたこの時期のもんなんすゎ。
どうしてクラシック期の彫刻は有名ぢゃないかというと、たぶん一般人的には
淡泊すぎるから。そして、そもそも作例がめっちゃ少なくて、
丸彫りに関してはまともに頭がついて残ってるのは、指で数えるほどしかない。
588:名無しさん@英語勉強中
18/10/14 05:51:43.53 fCH78uana.net
トランスフォームとトランスフォーメーションの違いってどこにあるのでしょうか?
どっちも変形とか変身という意味だと思うんですけど
-tionがつくかつかないかで変わるニュアンスの違いってなんですか?
589:名無しさん@英語勉強中
18/10/14 07:24:10.19 FsVwst6O0.net
トランスフォームはそのものの形が変わる(ロボットの変形とか)
トランスフォーメーションなら、例えばサッカーで守備型の1-5-5→攻撃型の4-4-3になる、みたいな
そういう事じゃないのか
(サッカーのフォーメーション知らんけど)
590:名無しさん@英語勉強中
18/10/14 08:35:45.32 YETScegi0.net
数学的には、transforationは、transformしている行動や状態を指し、
transformは、transformationの結果のことを指すそうだ
URLリンク(wikidiff.com)
591:名無しさん@英語勉強中
18/10/14 08:36:26.42 EkGpyuxea.net
普通に動詞と名詞の違いじゃないの
592:名無しさん@英語勉強中
18/10/14 09:35:25.98 Rp/iDRlr0.net
一般的には動詞でしかありえず、その名詞の形は
-tion などという語尾をつけて表すものなのに、
数学や情報工学を専門とする人たちは、
通常の英語とは違った使い方をする傾向が強く、
あえて動詞の形のままで名詞の意味を持たせて
それを世の中に定着させてしまうことがよくあるよね。
英文のコンピュータ用語辞典なんかを見ると、
そんな例が膨大に見つかる。
593:名無しさん@英語勉強中
18/10/14 10:01:20.26 rNfq+RWc0.net
the book was on the table before she took it out then .
とういう文は、thenが無くても意味は通じると思うのですが
あえて付けているのは本がテーブルの上にあったという前文より
彼女が持っていくまではという後文の時点の説明を強調するためですか?
594:名無しさん@英語勉強中
18/10/14 10:57:30.67 rNfq+RWc0.net
すいません、>>576みたいなthenの使い方はないみたいなので
質問を取り下げます。スレ汚しすみませんでした
595:名無しさん@英語勉強中
18/10/14 16:12:52.95 fCH78uana.net
>>572-575
ありがとうございました
参考にさせていただきます
596:名無しさん@英語勉強中
18/10/15 00:21:26.36 sR8fUWn80.net
英語構文の参考書に関する質問です。
英文読解の透視図(P208)
No one can tell another person in any definite way how he should
think,any more than how he ought to breathe or to have his blood
circulate.
語句注 circulate(vt)...を循環させる
訳例 どのように呼吸すべきか、どのように血液を循環させるべきかを、
他人に明確に言える人がいないのと同様、どのように思考力を働かす
べきかを他人に言える人はいない。
この文の最後のhave his blood circulateの部分についてですが、
語句注ではcirculateが他動詞と書いてありますが、英文の構造上
ではcirculateの後に目的語がないので、ここは自動詞と考えないと
辻褄が合わないので、語句注が間違っていると思うのですが、
いかがでしょうか。
have + O + 原形の使役動詞の形だということは分かります。
親切な方、ご教授お願いします。
597:名無しさん@英語勉強中
18/10/15 00:39:18.41 glbgwXNZ0.net
そうだな、
・他動詞ではなく「循環する」という自動詞 なのか、
・circulateではなくcirculatedになるか
だろうな
598:名無しさん@英語勉強中
18/10/15 11:03:39.32 hVMERinP0.net
The news made us excited.
The news excited us.
この文にニュアンスの違いってありますか?ある場合どうちがいますか?
599:名無しさん@英語勉強中
18/10/15 14:37:57.38 MEcy90R70.net
同じです
600:名無しさん@英語勉強中
18/10/15 23:56:50.07 sR8fUWn80.net
>>580
やはり自動詞で、本の方が間違っていますよね。
ありがとうございました。
601:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 02:01:15.09 H/efP2sf0.net
質問です。
2016年の基礎英語の1を今やってますが、その中でちょっと疑問に思ったこと。
1年間の日本料理店での修行を終えた弟子と師匠との会話の中の一文です。
Your matcha pudding was my favorite. この文の訳が、
「あなたの抹茶プリンは私のお気に入りになりましたよ」 となっています。
直訳すると「あなたの抹茶プリンは私のお気に入りでした」になると思うのですが、
これを意訳して上記の訳になるのでしょうか?
何か違和感というか、無理やり感ありませんか?
上記のテキストの訳にするためには、becomを使うか、haveを使った現在完了形に
するのが自然ではないですかね?
1年生レベルなので、単純に過去形を用いて、適当に英文を作ったような気が
してなりません。
実際のところ、どうなのでしょう。テキストの訳で問題ないのでしょうか?
602:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 08:31:22.99 0vG24wI8M.net
>>584
文脈がないと何とも言えん。
603:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 09:06:42.85 HWDKw6el0.net
URLリンク(www.bbc.com)
>he left the consulate unharmed.
このunharmedは文法的にどうなってますか?
604:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 09:20:08.80 W4hIau5E0.net
>>586
分詞の叙述用法のC。
605:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 09:25:08.63 HWDKw6el0.net
He left the engine running.
のSVOCのような感じでしょうか?
ただそうなると領事館が無傷と言う事になりそうな・・・?
606:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 10:03:41.89 8RRXYhQy0.net
意味からして、he left the building alive. (彼は生きたままその建物を出た)と同じ。
文法的には知らん
607:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 10:03:44.51 W4hIau5E0.net
>>588
ちがう。SVCのC。
608:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 10:04:54.41 W4hIau5E0.net
アンカーみすった。>>589
609:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 10:09:26.85 W4hIau5E0.net
いや、あってるのか。
610:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 10:14:00.87 HWDKw6el0.net
>>590
he left unharmedならSVCで分かるのですが、
he left the consulate unharmed.
間に目的語であろうconsulateが入っているので、良く分からず・・・
611:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 10:22:34.29 W4hIau5E0.net
>>593
じゃあ分詞構文のMだ。
612:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 11:15:27.59 8RRXYhQy0.net
ググったら準主格補語というものらしい
文法用語はどうでもよいが
613:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 11:18:52.98 NTphL9Vv0.net
>>586
安藤貞雄の本には、次のようなことが書いてある。まずは
今回のような unharmed を「準主格補語」と呼ぶのだと
説明したあとに、次のように書いている。
******* 以下は引用 ******
最近は、準主語補語のことを「主格志向の描写語
(subject-oriented depictive) (中略)と呼ぶことが多い。
次の (i) の描写語が主格と同格であり(以下略)。
(i) John left the room angry. (主格志向の描写語)
******** 引用おわり ***
出典:安藤貞雄「現代英文法講義」、p.60
上記の (i) の例文は、質問者が挙げた例文に似ていて、
left (目的語) (主格補語、主格志向の描写語) になっているよね。
614:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 14:06:12.48 HWDKw6el0.net
>>594-596
ありがとうございました。
準主格補語と言う用語は初めて知りました。とても納得出来助かりましたm(_ _)m
615:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 17:49:40.69 7ex+aVy20.net
お世話になります。
お世話になっております。
いつもお世話になっております。
は英語では何というのでしょうか?
色々な辞書で調べておりますがなかなかでてこないですね。
この言葉、仕事でよく使いますよね!
616:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 17:52:42.32 ClQzRI/+0.net
語学の前に、まずは文化を学ぼう
617:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 18:28:33.66 Ci1AeCvZ0.net
>>598
全部文頭を「Hey, 」で始めればOK
618:598
18/10/16 21:00:53.08 7ex+aVy20.net
そうらしいですね。ちょっと検索するだけでこの種のサイトがいっぱい出てきました。
URLリンク(eikaiwa.dmm.com)
どうして言わなければ失礼かと思いまして、無理やり
Thank you for your continued service / support to us.
とか
We appreciate your ...
なんて、使ってましたけど、多分、向こう笑っていたでしょうね。
619:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 21:12:47.94 /n2szbGE0.net
何億光年 輝く星にも 寿命があると
教えてくれたのは あなたでした
季節ごとに咲く 一輪の花に 無限の命
知らせてくれたのも あなたでした
last song for you, last song for you
約束なしの お別れです
last song for you, last song for you
今度はいつとは言えません
あなたの燃える手 あなたの口づけ
あなたのぬくもり あなたのすべて
きっと私忘れません うしろ姿見ないでください
Thank you for your kindness
Thank you for your tenderness
Thank you for your smile
Thank you for your love
Thank you for your everything
さよならの かわりに
620:名無しさん@英語勉強中
18/10/16 23:03:02.60 v+M+U9sR0.net
次の3点をクリアにしたいので、相談させてください
1 the end of it all の部分で、なぜ単数のitなのか
2 allの意味はどういう意味なのか
3 文脈に合わせた訳も教えてください
よろしくお願いします
前文
Thor was just as strong as the Mighty Thor in the comics, his hammer as powerful, but he was . . . well, honestly, not the brightest of the gods; and Loki was not evil, although he was certainly not a force for good. Loki was . . . complicated.
質問の文
In addition, I learned, the Norse gods came with their own doomsday: Ragnarok, the twilight of the gods, 【the end of it all.】 The gods were going to battle the frost giants, and they were all going to die.
621:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 04:36:51.17 4zNfYFcF0.net
1 全てをひとまとまりに考えれば単数です
2 強調です
3 「全ての物の終焉」「あらゆるものの終わり」
622:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 05:08:08.20 5oFjN7Xca.net
of の語順が良く分からないんですけど
ガチガチじゃない文法書でおススメのとかないですか?
623:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 05:23:37.95 5oFjN7Xca.net
連投すみません
ちょっと考えて見たんですが
A of B of C of D
なら
BはA
CはBかA
DはCかBかAを修飾するんですか?
624:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 05:35:57.57 FCYkLbRn0.net
>>604
ありがとうございます!
分かりやすいです
625:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 06:45:09.86 H1QNYciq0.net
>>603
the end of it all の "it all" については、
(1) it all = everything
なんだと暗記すれば問題はないと思います。もう少し具体的に言うと、
it all は "all of it" というような意味で、その it とは「そこにあるもの
(われわれが知っているもの)」を指し、all は「そのすべて」を指す
言葉です。
なんでそれが単数の it になるかというと、たとえば宇宙全体を考えると、
宇宙が全体で1つだと考えれば it で受けることができます。しかし宇宙には
地球もあるし太陽もあるし空間もあるしアンドロメダ星雲もあると考えると、
them と言いたくなります。しかし今回の場合は宇宙全体を it だと
考えればいいのです。
it all に近い語順のフレーズとしては、他にもあります。
(2) us all = all of us
(3) we all = all of us
(4) them all = all of them
(5) you all = all of you
上の (2) から (5) までがきっちりと理解できれば、その延長線上に
"it all" があるのだと覚え、それが everything と似たような意味なんだ
と思っていれば、大雑把な理解ができたことになると思います。
少なくとも僕は、it all が出てきたら頭の中で everything と置き換えて
考えています。慣れてくれば、脳内変換しなくてもそのまま読み飛ばして
理解できるようになってきます。
626:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 07:42:59.42 FCYkLbRn0.net
>>608
なるほど、丁寧にありがとうございます
627:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 09:51:27.91 xgQu14qM0.net
現在の傾向が続くと30年のうちに65歳以上の人が4人に1人を占める。
If the current trend continues, over 65 years old people will consist 25% of population of Japan in 30 years.
こう訳したのですが、問題ある点を添削していただけないでしょうか。
628:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 10:36:27.13 4zNfYFcF0.net
people over 65 years old
629:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 10:38:19.61 fgydY1I9d.net
>>610
では、感想として
people aged 65 or older
consist of
Japan's population
within 3 decades or in the next 30 years.
あたりはどうでしょう
will account for a quarter of
もありかと
630:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 10:52:22.61 q6bUaTuU0.net
consistよりconstitute
631:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 11:58:49.88 HZcp3D8X0.net
この場合、partnerの後はforが良いでしょうか?ofが良いでしょうか?
非鉄金属加工の臨機応変なパートナー
臨機応変なpartner for (of) processing (working) of non-ferrous metal
アルミ切り板の便利なパートナー
Convenient partner for (of) aluminum cut plates
臨機応変な、をどう
632:訳していいかわかりませんが。 金属加工もprocessing (working) of a metalなのか metal processing (working)なのかわかりませんが。
633:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 12:24:34.01 H1QNYciq0.net
>>610
>>If the current trend continues, over 65 years old people
will consist 25% of population of Japan in 30 years.
あくまで原案の英文に即して、その問題点だけを述べると、次の通り。
(1) 65 years old people は、(他の回答者が指摘した通り)間違い。
それは、a person young と言ったら間違いで a young person と
言わないといけないのと似ている。people 65 years old にして、
初めて正しい英語となる。
(2) over をつけると、people over 65 years old となると言いたいところだが、
それは「65歳を超える人々」という意味であり、65歳の人は含まれないことになる。
しかし質問者による日本文の原案では、「65歳以上」となっている。つまり
65歳を含むのだ。その場合には、people 65 years old or over となる。
(3) consist 25% は間違い。consist は他動詞ではないので、consist のあとに
すぐに 25% を持ってくることはできない。したがって、もしもどうしても
consist を使うのであれば、consist of 25% にしないといけない。
しかし、他の回答者も言ったとおり、こういう文脈では "constitute 25%..." と
書くのが普通だ。
(4) population を無冠詞で書くのは間違い。the population でないといけない。
以上の4点を修正すると、次のようになる。
If the current trend continues, people 65 years old or over
will constitute 25% of the poplation of Japan in 30 years.
これで、少なくとも文法的に正しい英文となる。さらに別の言い回しを教えてくれという話で
あれば、他の回答者たちが出したいろんな別の表現を覚えればいいということになる。
634:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 12:25:51.87 HZcp3D8X0.net
「金属加工」はmetal workingで良いかと思いますがmetalに形容詞non-ferrousがついて
「非鉄金属加工」はworking of non-ferrous metalsのほうがいいですよね?
635:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 12:28:31.34 xgQu14qM0.net
>>615
とてもわかりやすいです、ありがとうございます!
>>612
ありがとうございます!
636:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 12:31:32.13 xgQu14qM0.net
peopleを修飾する時、どういう修飾語の場合は後ろに付けるのでしょうか?
637:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 12:36:40.32 HZcp3D8X0.net
↑そうでもないですね、ヒット数では
638:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 12:49:38.86 H1QNYciq0.net
>>615 にて、
>>people 65 years old にして、初めて正しい英語となる。
こんなふうに書いてしまった。これは間違いだった。申し訳ない。
65-year-old people ならば正しい英語だ。そして、
「65歳以上の」という意味の形容詞句を作ろうと思ったら、
65 years old or over
aged 65 or older
65 or older
などとなるけど、それに people をつけると、
people 65 years old or over
people aged 65 or older
people 65 or older
などになる。
639:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 12:57:16.91 H1QNYciq0.net
>>618
たくさんの英文を読んでいるうちに慣れてくるけど、さしあたって、
いくつもの単語からなる形容詞句がつくときには、名詞のあとに
くっつく。ただし、いくつもの単語をハイフンでつないで1つの形容詞
みたいなものを作ってある場合には、それが名詞の前に来る。
(1) young people --- people young at heart
(2) people aged 65 --- 65-year-old people
640:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 13:12:04.15 H1QNYciq0.net
>>614
(1) 非鉄金属加工の臨機応変なパートナー
a flexible partner for working nonferrous (または non-ferrous) metals
上の metals は、いろんな種類の金属という意味で metals と複数にしている。
決して「何枚もの金属の板や棒」という意味ではない。
processing と working の違いが俺にはちゃんとはわかっていないが、たぶん
processing は薬品などを使って化学的にものを変化させたり、ソフトウェア上で
何かを変化させることであり、working は機械的な力を加えてものを変化させることだと思う。
(2) アルミ切り板の便利なパートナー
a useful partner for cut aluminum sheeting
なお、partner of なのか partner for なのかについては、俺が思うには
(i) a partner of (業者); たとえば a partner of Toshiba など
(ii) a pertner for (作業、産業); たとえば a partner for metal working など
というような使い分けをするのではないかと今のところは思っている。
641:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 13:31:34.23 H1QNYciq0.net
>>614
今回の場合には partner for が適切だろうことを示す根拠として、
次のようなサイトを参考にした。(ただし、そのサイトに書いてある
英文が果たしてきれいな英語であるという保証はない。)
(1) As a reliable ★.partner for industrial automation★, we work along side you
to increase the efficiency and profitability of your processes, making you more competitive.
URLリンク(www.balluff.com)
(2) Your industrial ★partner for metal bipolar plates and interconnects★
URLリンク(www.borit.be)
(3) Corian is an ideal ★partner for metal, wood, glass, or natural stone,★
making it a perfect choice for any style of kitchen.
URLリンク(www.avamco.co.uk)
642:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 13:35:07.73 HZcp3D8X0.net
>>622>>623素晴らしい回答ありがとうございました。参考にしていただきます。
643:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 13:45:41.60 H1QNYciq0.net
>>614 に関して
>>622
>>(2) アルミ切り板の便利なパートナー
a ★useful★ partner for cut aluminum sheeting
上のように俺は書いた。「便利な」を convenient にしないで
useful と書いたのは、もしかしたら convenient が悪い意味
つまり「体よく利用できる、都合のいい」という意味で理解されて
しまうこともありうるのではないかと恐れて、そういう悪い意味で
解釈されることの少ない useful を使っておいたのだ。
ここで convenient にしても、まったく問題がないのかもしれない。
なお、「アルミ切り板」については、
cut aluminum sheeting
cut aluminum sheets
cut aluminum plates
などが考えられると思うけど、cut はもちろん「切られた」という
意味の過去分詞(そしてさらに形容詞)として使われている。
sheeting は、sheet よりももっと集合名詞的な抽象名詞だ。
644:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 15:30:19.61 IuN6Wg4NM.net
トランプ大統領のtwitterで
Stock market up 548 points today.
今日は株式市場が548ポイント上昇した。
URLリンク(mobile.twitter.com)
とあるのですが、私には 548 の前に by が必要だと感じます(increase by 30 percent と同じ意味のby)。
もし必要ないのならばそれはなぜでしょうか?
(deleted an unsolicited ad)
645:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 16:15:05.22 q6bUaTuU0.net
>>626
省略でもしてるのでは?
あるいはupはgo upで、goは進んだ距離とかを目的語にとって
他動詞(go 10km)になるから、そっちじゃない?
646:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 18:19:38.29 H1QNYciq0.net
>>626
>>Stock market up 548 points today.
この英文は
The stock market went up 548 points today.
という意味だけど、それをまるで新聞記事の見出しみたいに
簡略化した言いまわしだな。それはともかく、
(1) go up 548 points = go up by 548 points
(2) up 50% = up by 50%
(この (2) は、副詞の up だけを打ち出した言い回し。
図表のキャプションでは省略表現を使わないとスペースが足りないので、
こんな言い回しがよく使われる。日本語ではさしずめ、「50% 上昇した」
と言うかわりに「50% 上昇」というのと似ている。
ともかく
The stock market increased (by) 30 percent (あるいは 548 points).
... rise (by) 2%
... go up (by) 500 points
などのように、「~だけ増大する、上昇する」などというときの by はあってもなくても
よい。そのことは英文をいろいろ読んでいるうちにわかるけど、辞書で確かめたければ
「ジーニアス英和、第5版」の up の項目や rise の項目を参照。あるいは、研究社
「英語の数量表現辞典」の p.40 を参照。(「ウィズダム英和、第3版」では、あたかも
省略できないかのように書いてある。
ただし、「~にまで上昇(増加)する」というときには go up to 500 points (50%)
あるいは rise to 500 points などとなり、to は省略できない。同じように、
go up from 50 points to 240 points というときの from も省略できない。
from, to, by のうち省略できるのは、ただ by だけ。そういうことも、
辞書を丹念に読んでいれば、自分で確かめることができる。
647:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 22:13:10.62 YW5sewBd0.net
良スレだなあ
648:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 22:16:28.66 Euib13wY0.net
URLリンク(youtu.be)
アメリカの31アイスクリームのおもちゃのCMなのですが
聞き取れる方 英文(?)をお教えください
自分は英検4級レベルの超苦手なので聞き取れるのは
(Baskin Robbins icecreammaker ♪ )
like having Baskin Robbin right(?) your home ♪
最後の早口のところは全くわかりません
どうかお願いいたします・・
649:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 22:24:41.83 X+jkwp6G0.net
>>610
30年のうちに → 30年後には
650:名無しさん@英語勉強中
18/10/17 23:11:42.40 XU4kMRk70.net
「あえて、無理矢理この中から選ぶとすればどれでしょうか?」ってどう英作文すればいいですか?
微妙なニュアンスにマッチする書き方が思いつかず困ってます
651:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 00:02:04.60 Mgk/lbjg0.net
>>629
お前がいなかったらな
652:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 00:30:09.89 W2iSAPLu0.net
If you had to, which would you choose among them?
653:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 00:44:39.78 iqE3IeEw0.net
>>630
it's like having a Baskin Robbins right in your home
Baskin Robbins Ice Cream Maker comes with everything here,
Other ingredients require from all by grandma. のように聞こえる
654:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 05:18:55.15 epttFiR40.net
In our home, we put our misson statement up on a wall in the family room
so that we can look at it and monitor ourselves daily.
When we read the phrases about the sounds of love in our home,
order,responsible independence,cooperation, helpfulness,meeting needs,
developing talents, showing interest in each other's talents,
and giving service to others it gives us some criteria to know how
we're doing in the things that matter most to us as a family
これは(When we read phrases about) order, (phrases about)responsible independece~
it gives からが主節ですよね
でit がmisson statement ですか?
解説お願いします
7 habits of highly effective people という本です
655:三年英太郎
18/10/18 07:20:47.03 1ZsZTl+X0.net
こんな自己啓発本より、ジャンプ読んだ方がよっぽどモチベ高められそう
656:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 07:56:17.61 0oUePGSja.net
エワ逝ったの?
657:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 08:09:51.54 1QZuQZtdM.net
>>636
itは仮主語で、to know how以下が真主語だろ。
658:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 09:17:11.06 TuZbJppRM.net
Though my project has me traveling to Mexico City this weekend,
上記のhasですが
使役動詞のhaveかと思ったんですが
使役動詞だとtraveling のとこが原形になるはずてすが
どういうことなんでしょうか?
前後の文はこんな感じです
URLリンク(i.imgur.com)
659:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 09:59:18.15 xuyAJ3Dq0.net
>>636
俺が見る限りでは、すべては質問者さんの言う通りだと思う。
他には考えようがないんじゃないかな?
660:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 10:01:32.50 xuyAJ3Dq0.net
>>640
"to have (物・人) doing" という構文がどういう意味になるかについては、
辞書にちゃんと書いてあるだろう?少なくとも、「ジーニアス英和、第5版」には
載っている。
661:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 10:16:01.67 xuyAJ3Dq0.net
蛇足だけど、>>640 が貼ってくれたリンク先にある
we are expecting lower our product pricing soon
URLリンク(i.imgur.com)
は、
we are expecting ★to★ lower our product pricing soon
となるべきところだね。もし仮にこういう typo や点検ミスがたくさんあるような
電子書籍なら、あまり真剣に読まない方がいいと思う。今の世の中には
無料あるいはべらぼうに安い書籍やアプリが出回っているけど、
間違いだらけの唾棄すべきものが多いと思うので、気を付けた方がいいと思う。
**** ここから下は、ついでながら電子書籍について独り言を言わせてもらう。
うざいと思う人は、読まないでほしい。
値段の張る Kindle 書籍でさえ、少なくとも洋書に関する限り、文字化けや
OCR 読み取りミス、点検漏れがあまりにも多いから、英語ネイティブたちも
アマゾン書評欄でぶつぶつ文句を言っている。俺も、有料の Kindle 版の洋書
で、ほんの200ページほどのあいだに数百か所も OCR 読み取りミスを
見つけたこともあった。
だから電子版の書籍は、たとえ値段の高いものでさえ信用していない。
(特に図表の中の文字は、値段の張る Kindle 書籍の中でも文字化けしやすい。)
もちろん、だからと言って紙版の書籍が完璧だというわけではないけど、
紙版の場合は電子版よりもトラブルの数が100分の1くらいで済む。
662:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 11:58:22.30 IV92j+G+a.net
VOA Voice of AmericaのSpecial English版って、
スクリプトを文章として読解するとしたら、
英検とかのレベルで言うと何級辺りに相当すると思う?
663:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 14:52:16.30 soW9napG0.net
As the Saudis and the Americans tried to put the crisis behind them,
the brutality described in the leaks served as a reminder of why Mr. Khashoggi’s disappearance has triggered an international backlash more (severe)than countless mass killings or rights violations.
URLリンク(www.nytimes.com)
severe→severelyでしょうか?
664:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 16:47:17.94 xuyAJ3Dq0.net
>>645
more severe で、ちゃんと意味が通じている。むしろ more severely に
した方が変かもしれない。
665:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 17:31:13.47 soW9napG0.net
>>646
ありがとうございました。
666:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 17:45:12.07 xuyAJ3Dq0.net
>>647
severeLY ではなくて severe にしたときの文の構造や意味合いについては、
ちゃんと理解していますか?理解しているなら、それでいいんですが。
667:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 18:04:06.00 soW9napG0.net
>>638
severeはbacklashを後置修飾しているという理解でいいでしょうか?
宜しくご指導お願い致します。
668:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 18:17:36.06 xuyAJ3Dq0.net
>>649
ああ、きちんと理解されているようですね。
安心しました。
669:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 18:27:17.96 TuZbJppRM.net
>>642
ありがとうございます
難しく考えすぎてたようです
また間違いの指摘もありがとうございます
自分で気づけるように精進します
670:名無しさん@英語勉強中
18/10/18 20:19:52.43 soW9napG0.net
>>650
ご指導ありがとうございました。
671:性
18/10/18 20:36:23.87 jyB/zaO20.net
シャーロック・ホームズのシリーズにおけるコナン・ドイル氏の
文章の上手さはどのくらいなのでしょうか?10点満点で評価すると
何点ですか?彼の英文は、誰の英文より上で誰の英文より下ですか?
また、英語圏の文筆家で、ドイル氏の英文をベタ褒めしている人が
いましたら、お教え下さい。
性は、ドイル氏が名文家という話を聞いた事がありません。
どこかで、ドイル氏の文章はアディソンとディケンズの
英文のいいとこどりに過ぎないと読んだような気はします。
672:名無しさん@英語勉強中
18/10/19 04:43:00.90 FWLhtA380.net
>>653
ミステリー小説に興味がないので本気で読んだことはないけど、Conan Doyle の
The Sherlock Holmes series と Agatha Christie の小説は、ただの娯楽小説と
は片付けられないような名文だとはよく見聞きするような気がする。
手元の The Sherlock Holmes series の1冊を開くと、その introduction として
次のような紹介文がある。
Struck down by the flu, a friend of mine felt so awful that he was forced to drag
himself to bed for a couple of days. There was nothing he wanted to do. Any
movement was painful, any printed word was a blur. Then he picked up an old
copy of Sherlock Holmes stories, and, as he began to focus, the pages seemed to
turn as if by magic, and his condition perceptibly improved. 'They are perfect comfort
reading,' he told me. 'Well-written, ingenious and full of fascinating detail. I simply
couldn't put them down.'
(Andrew Lucett, "Introduction" to the Everyman's Library edition of Arthur Conan Doyle's
"A Study in Scarlet," etc.)
このように、この序文の著者の友人はインフルエンザのためベッドで寝たまま何もする気に
なれなかったのに、ふと手にした Sherlock Holmes の本だけは夢中になってページをめくり
続けてしまったという話だ。Conan Doyle の文章をべた褒めした一節だと思う。
673:名無しさん@英語勉強中
18/10/19 05:22:33.13 FWLhtA380.net
>>653
文章のうまさなんて人によって評価が違うと思うし、仮に文章がうまい作家のものでも
自分にとって重大な問題について書いていなかったら、自分としては読む気になれないだろうと思う。
だから、一般的に誰の文章が誰のものよりも優れているかどうかを気にするよりも、気になるものを
片っ端から読んでいって、さらには世間で高く評価されているものは自分としては興味がなくても
一応は少しは目を通していけば、自分がもともと高く評価してきた作品がもっと立体的かつ客観的に
評価できるようになってよいと俺は思っている。そういう意味で、俺は嫌いな作品にさえ一応は目を
通していきたいと思っている。
Arthur Conan Doyle が初めて Sherlock Holmes を登場させたのは、1887年、彼が28歳くらいのときに
書いた "A Study in Scarlet" という作品でのことだ。ちなみに、Conan Doyle は子供のときから
アル中の父親に悩まされていて、Doyle が20歳のときには父親がアル中のせいで施設に送られ、
さらに26歳の時には精神病院に移されたそうだ。Doyle はまもなく spiritualism に関心を抱くと
共にこの "A Study in Scarlet" を書き始め、27歳のときにそれを出版したというわけだ。だから
Sherlock Holmes シリーズを書き始めたのは、父親が精神病院に送られた直後ということになる。
このあたりの著者のねじれた思いを何とかしようともがいた結果、見事にそれを昇華させたのが
Sherlock Holmes シリーズだったということを考えると、一度は読んでみる価値があると俺は思う。
674:名無しさん@英語勉強中
18/10/19 09:23:51.69 i+4uY9A00.net
you will get to the station
この文法がわかりません。
なぜget に to 場所が付くのですか??
675:名無しさん@英語勉強中
18/10/19 10:04:39.97 dyVTbg550.net
I send letter to him.
I send him letter.
このような第四文型は可能ですか?
676:名無しさん@英語勉強中
18/10/19 10:05:48.50 FWLhtA380.net
>>653
生産現場で凄惨な生活を送る性さんに触発され、"A Study in Scarlet" を冒頭から25ページほど
読んでみた。3年ほど前に読んだときには、あまり面白くないと思った。でもいま改めて読んでみると、
けっこう面白いと思った。5回くらいは笑った。2ページに一回くらいは軽く笑わせてくれるような気がする。
冒頭から10ページほど先に進んだところには、次のような一節がある。Dr Watson は医学博士になったあとに
アフガニスタンで紛争が起こったのでそこでの軍医として働いていたけど、現地によくある重い病気にかかって
体は衰弱する一方だったので、England に戻って体を治すように奨められ、戻っていく。衰弱した体を
治そうと思って気楽に生活していたのだが、途中で経済的に困るようになり、安い住まいを探していたところに、
ちょうど Sherlock Holmes という風変わりな男が自分の住まいを別の人と共有して家賃を半分ずつにしようと
思っていることを聞きつけ、Dr Watson は喜んで Holmes と共に共同生活を始める。
Holmes はかなり変わった男で、自分がこだわっている仕事以外にはまるで興味がない。文学・哲学・
自然科学一般など、ほとんど何も知らない。その代り法医学や犯罪の歴史だけは異常なほどよく
知っている。あるとき Holmes が solar system (太陽系) のことをまったく知らず、地球が太陽の周りを
回っていることさえ知らないことに気づいた Watson は、驚愕する。しかし Holmes は、まるで気にしていない。
それどころか、せっかく太陽の周りを地球が回っていることを知ったばかりなのに、今からさっそく
忘れる努力をすると言い張る。自分の仕事に関係のない無駄なことは忘れた方がいいのだ、と言う。
娯楽小説には会話文が多いものだと思うけど、この小説にもやはり会話文が多い。次の
会話文を読んでいても、130年も前の小説にしてはずいぶん読みやすく、面白いと感じられるのではないかと思う。
(続く)
677:名無しさん@英語勉強中
18/10/19 10:07:02.88 FWLhtA380.net
>>653 についてのコメント、続き
さっき説明した場面を綴ったこの小説の一節。
“You appear to be astonished,” he (Sherlock Holmes) said, smiling at my expression of surprise.
“Now that I do know it I shall do my best to forget it.”
“To forget it!” (Dr Watson の台詞)
“You see,” he (= Sherlock Holmes) explained, “I consider that a man’s brain originally is like
a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in
all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful
to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things so that he has a difficulty
in laying his hands upon it. Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes
into his brain-attic. He will have nothing but the tools which may help him in doing his work,
but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think
that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it there comes
a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before. It is
of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones.”
“But the Solar System!” I (= Dr Watson のこと) protested.
“What the deuce is it to me?” he (= Sherlock Holmes) interrupted impatiently; “you say that we go
round the sun. If we went round the moon it would not make a pennyworth of difference to me or to my work.”
(Arthur Conan Doyle, "A Study in Scarlet," Part 1, Chapter 2; Everyman's Library, p.17)
678:名無しさん@英語勉強中
18/10/19 10:14:08.40 2w8y0cRm0.net
>>457
可能です
679:名無しさん@英語勉強中
18/10/19 19:04:32.07 47iBKz+a0.net
Letterに冠詞つけれ
680:名無しさん@英語勉強中
18/10/20 11:21:11.99 ubDUhHRBa.net
I am still against Susan traveling alone for a year
って文章があるんだけど
どうしてSusan’sじゃないのか分からない。
against SusanはIを修飾してて形容詞でC
traveling alone for a yearはSusanを修飾してるのかなと思ったけど、この問題集では動名詞の章だから動名詞
SVCOになっちゃわない?
681:三年英太郎
18/10/20 11:54:28.06 bMj8hpEY0.net
動名詞の意味上の主語んとこ見れば
682:名無しさん@英語勉強中
18/10/20 12:48:39.68 GtXLwK8Fa.net
>>663
意味上の主語ならSusan’sじゃないんですか?
683:名無しさん@英語勉強中
18/10/20 13:01:46.04 mbxvlyiC0.net
>>664
とりあえず読んでこいw
684:名無しさん@英語勉強中
18/10/20 13:54:34.95 LpSEQ9bW0.net
I am still against Susan で完成された文章。 traveling alone for a year はSusanの修飾語でいいんでは。
685:名無しさん@英語勉強中
18/10/20 14:22:45.44 F5oiXpVA0.net
>>664
動名詞の意味上の主語は所有格または目的格、どっちも可。
686:名無しさん@英語勉強中
18/10/20 20:06:40.83 GtXLwK8Fa.net
みんなありがとう
持ってる本には載って無かったんで文法書立ち読みしてきます
687:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 01:41:27.84 6ASAMD0E0.net
載ってないってことはないよなあ
688:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 13:19:51.13 UgD3mc300.net
You can't get him off the phone talking with his friends,
but all he gives you is one- and two word answers.
Your house is a motel where he eats and sleeps,
but he never shares, never opens up.
And when you think about it, honestly, why should he,
if every time he does open up his soft underbelly,
you elephant stomp it with autobiographical advice and " I told you so's."
Andからがわかりません why should heの続きはopen up his soft under belly
ですか? when you think about it のitは何をさしますか?
構文がいまいちつかめません 解説お願いします
7 habits of highly effective peopleからの出典です
himは作者の息子です
689:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 13:31:57.98 4mP9W5h50.net
>>670
>when you think about it
前出の状況全体。単に「でも考えてみれば…」っていう慣用の挿入句みたいなもの。
>open up
思春期で反抗期か何かの息子が、親と話をしないってことだから、
open upで心を開くとか、打ち解けるとか、そんな意味だろうけど、
家をモーテルに例えてるので、部屋を開けてくれないという感じにもとれる。
690:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 13:34:38.52 4mP9W5h50.net
soft underbelly: (idiomatic) A weak spot; a soft spot.
息子が悩みとか打ち明けても
親はどうせ説教するだけだから
無駄だし嫌がってそんなことしない、
みたいな話。
691:670
18/10/21 13:43:08.08 UgD3mc300.net
>>671 >> 672
返答ありがとうございます。
はい、だいたいの意味はわかるんですが英語の構文がわかりません
why should he open up his soft underbelly
if every time he does(open up), you elephant stomp~
もし息子が心を開くたびに 親が踏みにじるなら なんで息子は彼のよわみをうちあるべきなのか?
ってことですね
692:670
18/10/21 13:49:12.86 UgD3mc300.net
だいたいつかめてきました
if every time he does が挿入されてたのでまぎらわしかったです
こんな形の挿入の仕方はじめてみたので
693:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 14:35:22.04 UXUfm7Nb0.net
>>674
言いたいことはそういうことだけど構文の捉え方が間違ってる
分かりやすく書くとこういう感じだよ
When you think about it, why should he (open up),
if, every time he opens up his underbelly, you elephant-stomp it?
694:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 14:42:23.75 UXUfm7Nb0.net
when と if はwhy should he にかかる副詞節
every time は you stomp it にかかる副詞節
695:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 14:44:24.17 UXUfm7Nb0.net
why should he の
省略された動詞は前文のこれら↓
he never shares, never opens up
696:670
18/10/21 15:37:40.76 UgD3mc300.net
>>675
なるほど、そうでしたか。
完全に理解しました
ありがとうございます
697:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 16:24:12.84 HoFDRB+T0.net
速読英単語上級編(改訂第3版)に載っていた
慶応医学部の問題についての質問です。
This marvelously intricate ritual includes special clothing,
together with unique prayers,songs,and dance steps that achieve
solemn beauty.
この英文は<>副詞句、()形容詞節として
This marvelously intricate ritual includes special clothing,
<together with unique prayers,songs,and dance steps( that achieve
solemn beauty.)>
この驚くほど込み入った儀式には特別な衣装が必要であり、
厳粛な美を作り出している独特の祈りや歌や踊り方も伴っている 。
という読み方で合っていますか?
本の訳例では、
「この驚くほど込み入った儀式には特別な衣装が必要であり、
また独特の祈りや歌や踊り方があって、厳粛な美を作り出している」
となっていますが、これはかなり意訳していますよね?
アドバイスお願いします。
698:名無しさん@英語勉強中
699:
>>679 この驚くほど込み入った儀式には特別な衣装の他、 厳粛な美を作り出している独特の祈りや歌や踊り方も一緒に含まれる。 という解釈でいいと思います。
700:三年英太郎
18/10/21 17:01:27.66 sPJzNtjb0.net
意訳といえば、「必要であり」がそもそも意訳だやね。
intricate な要素として、
special clothing,
prayers,
songs,
dance steps
を並列的にあげてるだけにも見えるし、
that achieve solemn beauty がこの4つ全部にかかってるとも見えるし、
後ろの3つだけにも見えるし、
(可能性は低いけど)最後の1つだけにかけてるとも見える。
*意味を最終的に決定するのは文脈であって*
こーゆー文脈がありげな文をひとつだけ引きぬいて
どれがどれを修飾してるか分析してもナンセンスとゆーか。
701:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 18:30:32.01 HoFDRB+T0.net
>>680
ありがとうございます。やはり、
that achieve solemn beautyのthatは、prayers, songs, dance steps を
修飾する形容詞節を作る関係代名詞ですよね。
>>681
thatは「,that~」という非制限用法では使えないので
主節にあるclothingにはかからないと思うのですが…
702:三年英太郎
18/10/21 19:26:27.43 sPJzNtjb0.net
special clothing, together with unique prayers, songs, and dance steps がパラレルな関係で、
これが先行詞だったら?
The suggestion together with other ideas were presented to Finance minister Joaquim Levy....
703:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 19:36:03.51 JJ2Va6Wy0.net
そのthat節はclothingにもかかるのが
自然な読みだな
限られたルールから逐語訳を作るなら
どうだか知らん
704:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 20:09:58.96 SOBJqJKja.net
どこまでかかるかなんて作者でもわかんないでしょ
考えるだけ無駄
705:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 20:11:08.47 HoFDRB+T0.net
>>683
[]名詞句、()形容詞節として
[special clothing, together with unique prayers, songs, and
dance steps](that achieve solemn beauty)
と考えればいいわけですね。thatは先行詞全体の内容を受けていると
いうことでしょうか。確かにしっくりくるような気がします。
ありがとうございました。
706:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 20:18:40.78 JJ2Va6Wy0.net
動詞の一致で判定できる場合もあるが
このタイプはいい加減らしいからな
あまり材料にならない
707:名無しさん@英語勉強中
18/10/21 20:23:25.79 HoFDRB+T0.net
>>687
thatが先行詞の特定の単語だけではなく、先行詞の全体の内容を受ける
という考え方が苦手だったかもしれません。
708:えわ (au)
18/10/22 08:23:55.73 Fu82AC42a.net
えワはタヒんだっぽいですね。よかったよかった。
709:名無しさん@英語勉強中
18/10/22 14:32:27.91 hMttDfxW0.net
まぁ限定用法で訳す限りはどっちにかかる形でもいいわな。
710:名無しさん@英語勉強中
18/10/22 19:45:58.04 GSTh01tvH.net
英文で長文を書く必要があるのですが、IMEの設定でオススメありますか?
単語ベタ打ちは辛いのでIMEを使いたいですが、快適に英語を書き続ける設定にするのが難しいです。
(全角英語や、先頭でシフト押しっぱなし≒先頭が大文字になるなど)
サイト等、紹介いただけると幸いです。よろしくお願いいたします。
711:名無しさん@英語勉強中
18/10/22 19:48:19.11 hMttDfxW0.net
英文を打つのにIMEを使う意味がわからん。
712:三年英太郎
18/10/23 08:42:49.74 7GLOtAbJ0.net
たびん、スマホにはデフォではいってる予測入力が、PCでは使えないか聞いてんじゃ?
713:691
18/10/23 10:15:51.53 ZFMrQen4H.net
>>693
その通りです。MS IMEやGoogle日本語でも予測可能ですが、全角英語が基本で
短い単語でも変換する必要があり、煩わしさと感じています。
ATOKの例です。
URLリンク(tutttuwi.hatenablog.com)
MS IMEも一応可能です。
URLリンク(pc.watch.impress.co.jp)
714:名無しさん@英語勉強中
18/10/23 10:24:11.74 R8uX6Sz10.net
>>694
プロのタイピストになるならともかく、普通の速度でタイプできるようになりたい
だけなら、予測入力なんかに頼らなくても、よほど不器用な人でも(俺でさえ)短期間でできる
ようになるはずだけどね。むしろ、よく聞くのは、予測入力のせいで余計な単語が
どんどん出てきてしまって困ることがよくあるらしい。
俺の場合は、Windows 上で WORD を使うときは、いつもいろんな近代的な
機能を殺した後、昔のタイプライター時代のような原始的なモードに戻したあとで
しか英文を書かない。近代的な機能のせいで、余計に作業が遅れるからな。
715:名無しさん@英語勉強中
18/10/23 10:40:28.11 fMFgIHkU0.net
いちいち漢字変換しないといけない日本語ならともかく、
英語なんて直打ちの方が早いと思うんだが。学部、院と
英語のレポートは死ぬほど書いたが、そんな機能欲しいと
思ったことは一度もないな。
プログラマーとかはどうなのか知らんけど。
716:三年英太郎
18/10/23 10:56:58.91 7GLOtAbJ0.net
スマホと違って、PCはキーボードでさっさと打てるから、
ポップアップ式の予測入力は逆にジャマでしょう?
ある程度かけたあとに、テキストエディターについてる
スペルチェック機能をつかうだけ。
Open Office Writer とか Google Docs とか
無料で良質のがあるし。
717:名無しさん@英語勉強中
18/10/23 18:13:01.87 a6FJ3fRi0.net
Drug company sweetie
Bruce Poliquin is now trying to claim he voted for the Affordable Care Act.
It's a lie. Maine, vote Golden.
Drug company sweetie って「製薬会社の恋人」という意味ですか?
718:名無しさん@英語勉強中
18/10/23 18:57:03.08 F+I6Yplt0.net
you know と you see の違いはなんですか?
話しかけるときに頭にもってくる句です。
例として
1) You know, it's not that hard.
2) You see, it's not that hard.
そんなに難しくありません。
ニュアンスの違いがあれば教えてください。
719:名無しさん@英語勉強中
18/10/23 18:59:49.59 TCGtmPcq0.net
>>679 >>688
これは問題文がひどい 原文におかしな改変を加えている
原文は
The marvelously intricate ritual includes important paraphernalia,
such as unique clothes, feathers, and paint,
together with unique prayers, songs, and dance steps
that achieve a solemn liturgical beauty.
改行した順に上から訳していけば、ほぼ悩むことはないと思う
この問題文作ったやつって、英語できないんじゃない?
720:名無しさん@英語勉強中
18/10/23 19:14:16.15 v1U2CPrv0.net
で、でたー改変してたらとりあえずいちゃもんつける奴ー
721:名無しさん@英語勉強中
18/10/23 19:28:14.01 txWb2cs70.net
ワロタ
722:名無しさん@英語勉強中
18/10/23 19:59:36.67 cOoWc/Lx0.net
>>698
お気に入り
代弁者
723:名無しさん@英語勉強中
18/10/25 05:15:56.51 dz7oCp910.net
Do you think any part of your experience visiting the replica of the eighteenth-century ship, the Betsy, could have been better?
参考訳: 18世紀の船、Betsy号の複製を見学する体験のどこかの部分は、もっと良くできたはずだとお考えですか?
(出典:公式TOEIC問題集3)
原則として現在分詞のかかる語はその現在分詞の表す意味上の主語になるはずです。
例: a sleeping baby → a baby is sleeping
ですが、この文のvisitingが修飾しているexperienceはvisitingの意味上の主語とは考えにくいので、
URLリンク(m.chiebukuro.yahoo.co.jp)
のベストアンサーのように、このvisitingは動名詞でその前にofが省略されていると考えるのが良いのかなと思うのですが、どう思われますか?
手持ちの文法書にそれを裏付ける記述がない(a sleeping bag(寝袋)のように前置で動名詞が形容詞的に働くという記述はありましたが)ので皆さんの意見をお聞きしたいです。
724:名無しさん@英語勉強中
18/10/25 05:34:26.00 WEerDGv70.net
>>704
experience (of) visiting
前置詞が省略されている。
725:三年英太郎
18/10/25 09:55:10.11 D6BHaCJN0.net
うっそ~ん、in の省略っしょ。
これは元々は have experience (in) doing とゆー形だったであろう。
have a hard time (in) doing に同じ。んで、AmE では in が省略されるのがふつう。
んでさらに一歩すすんで have が落ちても、この形が維持されたと推測する。
726:三年英太郎
18/10/25 09:57:06.11 D6BHaCJN0.net
参考
URLリンク(ell.stackexchange.com)
727:三年英太郎
18/10/25 10:08:20.97 D6BHaCJN0.net
>>704
これ、ベストアンサーぢゃない人の回答の方がだいぶ核心にせまってる。
ベストアンサーは、厳しい人なら She got a part-time job (of) handing out ...
のよーに of を加えるだろうといっているが、わたくしの手許には次にような例文がある。
My boy does a pretty good job helping me.
したがって、このままでも良い。
728:名無しさん@英語勉強中
18/10/25 11:35:08.29 RJltuU7O0.net
>>704 の原文: Do you think any part of ★your experience visiting★ the replica
of the eighteenth-century ship, the Betsy, could have been better?
これについては、確かに "to have experience in [doing something]" の形が
もともと頭にあって、その in がだんだんとなくなっていき、さらには have
などの動詞がない時にも使えるようになって experience doing something という
言い回しが定着したかのようにも見える。
しかし同時に、your experience ★of★ [doing something] というフレーズを含む
用例もたくさん見つかり、それに対応するかのように of が抜けている
your experience [doing something] という形もよく見かけられるような気がする。
用例としては、なるべく信頼性の高そうな、ニュースサイトまたはそれに似たサイトから
引用する。
(続く)
729:名無しさん@英語勉強中
18/10/25 11:37:58.06 RJltuU7O0.net
>>704 に関するコメントの後半
(1) your experience ★of★ visiting を含む用例
(1-1) Every season, ★your experience of visiting★ the Matsumoto Castle will differ greatly.
(1-2) How would you describe ★your experience of visiting★ the Rohingya camps here in Bangladesh?
(1-3) Here are some fun day-long activities you can immerse yourself in that will enrich ★your experience of visiting★ Los Angeles by ten-fold.
上の用例はすべて、次のようなリンク先から拾った。
URLリンク(www.google.co.jp)
(2) your experience visiting を含む用例(of はついていない。
さらには、上の用例に似た構文の中で使われているように見えることに注意。)
(2-1) Could you tell me about ●your experience visiting● North Korea?
(2-2) We use cookies to enhance ●your experience visiting● our website and to bring you content that is inline with your preferences.
(2-3) What was ●your experience visiting● concentrated animal feeding operations (CAFOs)?
上記の例はすべて、次のリンク先から拾った。
URLリンク(www.google.co.jp)
+experience+visiting%22&oq=%22your+experience+visiting%22&gs_l=psy-ab.3...20139.21919.0.22263.3.3.0.0.0.0.118.305.2j1.3.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.2z9DJmocKhw
終わり
730:名無しさん@英語勉強中
18/10/25 11:42:15.09 P6UFX8i90.net
過去の体験ならof優勢
技能や業務的な経験ならin優勢、
みたいな感じで感覚の違いがあればいいけどな
どうなんだろ
日本でも語法研究でやってそうだけど
731:名無しさん@英語勉強中
18/10/25 11:49:48.11 RJltuU7O0.net
ちなみに、Google news の画面(つまり Google 全体ではなくて、
あくまでニュースサイトだけを検索するための Google news)
を使って
(1) your experience visiting
(2) your experience in visiting
(3) your experience of visiting
この三つを検索してみたら、(1), (3) はいくらでも見つかるのに、
(2) の in の例は一つも見つからない。他の検索エンジンや
コーパスは、まだ見ていないが。
732:名無しさん@英語勉強中
18/10/25 12:01:46.63 RJltuU7O0.net
>>704 に関連して、
(1) your experiene visiting
(2) your experience in visiting
(3) your experience of visiting
この三つを The Corpus of Contemporary American English で検索すると、
三つともまったくヒットしない。
Google Books がどれくらいに信頼できるかわからないが、ともかく調べてみると、
(1) your experience visiting
URLリンク(www.google.com)
(2) your experience IN visiting
URLリンク(www.google.com)
(3) your experience OF visiting
URLリンク(www.google.com)
上のような結果が出てくる。つまり、(1) の前置詞なしの例では、たくさん用例が見つかるので、
(Google Books での検索結果がどれくらいに信頼できるかはともかく、これを見る限りでは)
これはすでに定着したフレーズであるらしいことがわかる。
そして (2) の in を使った用例は、数が実に少なく、しかもそのヒットした用例を見てみると、
今回の場合には適合しないものばかりのような気がする。
(3)の of の用例もまた数が少ないけど、少ないながらも一応は今回の場合に一応は適合した
用例であるように見える。