スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 348at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 348 - 暇つぶし2ch175:名無しさん@英語勉強中
18/09/02 22:17:46.54 vOpP0Epm0.net
スレッドを立てるまでもない質問スレに書くまでもない質問スレ向けだ。

176:名無しさん@英語勉強中
18/09/02 22:40:07.56 yR+WlwmQ0.net
>>162
リンガフォン

177:名無しさん@英語勉強中
18/09/02 23:03:05.29 nXLDOs0r0.net
>>157
ありがとうございます。
仮定法過去完了なのは、わかっているのですがknownの目的語になっている説が、were
なのは、過去の実際の出来事だからですか?ってことです。

178:87
18/09/02 23:36:30.59 FETvH+1S0.net
>>155 >>135 >>132
結局、オレがいったとおり >>134 で合ってるじゃねーか!
だいたい、イキって英語の解説サイトをリンクするほうが頭おかしい。
だって質問者が読めないじゃん? それ意味ないじゃん。

179:名無しさん@英語勉強中
18/09/02 23:48:56.78 m+z51Kws0.net
>>164
Hit your target.
目標を達成する。
ありがとうございます。
別の捉え方はありますか?
複数の意味合いがありそうなのですが
ニュアンス的にはどんな感じでしょうか?
目標を達成する、が真っ先に浮かびますか?

180:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 00:05:26.91 8w1j7uDF0.net
>>169
ビジネスの文脈では「目標を達成する」と訳したほうがよい。射撃、弓術、軍事の文脈では「的に当てる」と訳したほうがよい。資本主義社会の現代では前者が優勢。

181:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 00:35:23.15 ERcsNwPc0.net
He made four mistakes in as many lines.
彼は4行で、4つ間違えた
省略というのはネイティブにとって省略するのは
当たり前、くどいからという理由で訳すのでしょうか?
それ以外での条件で省略というのはありますか?

182:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 01:29:23.88 8w1j7uDF0.net
>>171
当たり前、くどいからという理由で略すのだけれど、
He made four mistakes in as many lines. は、
He made four mistakes in four lines. とするほうが自然。
上の書き方は回りくどい。

183:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 03:16:51.59 bfbosbfW0.net
>>167
過去の出来事だからです。
仮定法過去完了というのは、過去において
現実には起こらなかったことを仮定した場合
のことを述べるので、had knownと従属節で
なっています。
だから、knownの目的節のbe動詞が、
過去形をとるのは当然です。なぜなら
知っていた事実は当然過去のものだからです。
これを時制の一致と捉えるというのが高校で
習うことでしょう。
I knew you were in the hospitalというような。
だけど、時制の一致というものはない。
それは日本人が勝手に作り出したものだ、と
いう風に言われています。そういう立場に立つと、
had we known you were のwere は、病院にいたのが
過去だから、ということになります。

184:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 03:32:18.45 bfbosbfW0.net
>>168
いや、op以外の人も見るかもしれない。
opを軽んじてはいけないし、またその他の人も
軽んじてはいけない。(読めなければ読まない
だけだしね)

185:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 06:52:41.32 YbJzxiAQ0.net
テクニカルな質問で恐縮ですが、人文系(とくに哲学・思想系)の文章に出てくるnotionってどう訳すべきですかね?
定訳ってありますか?
「概念」だとconceptと紛らわしいし、「考え」や「観念」だとideaと紛らわしくて訳し分けに苦労するんですが

186:えワ(au)
18/09/03 07:31:36.05 xMiHJQwo0.net
>>175
ideaとnotionを訳し分ける必要性がない。
conceptとidea/notionは意味が違うので、そこに列挙してはいけない。

187:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 07:42:34.92 YbJzxiAQ0.net
>>176
なるほど、参考になりました
ありがとうございます

188:三年英太郎
18/09/03 07:47:35.89 WKl84GCAH.net
その苦労は報われるのかいな?
CiNiiでちょろっと検索しただけでも
ideaに概念の訳語あててる論文とか
ひっかかるし。
精確な定義を与えてる思想家の文章なら
なおさら、そのひとの定義を知った上で
訳語を当てなきゃいけないはずで
底訳に頼っちゃいけないんぢゃ?

189:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 08:24:28.70 YbJzxiAQ0.net
>>178
>精確な定義を与えてる思想家の文章なら
>なおさら、そのひとの定義を知った上で
>訳語を当てなきゃいけないはずで
>底訳に頼っちゃいけないんぢゃ?
もちろん哲学的に厳密に考えればそのとおりでしょうけど、もっと基本的・一般的な話として質問しました
一般的にはconcept=概念、idea=観念としてさしあたり問題ないと思います(『岩波哲学・思想事典』より)
そのうえで、>>176さんのレスはとりあえず参考になりました
もっとも、ライプニッツの(仏語ですが)notion individuelleは個体概念と訳されるようですし
バークリが『人知原理論』で明確にidea(観念)とnotionを区別している箇所では、notionは概念とか思念とか訳されているようです
このように哲学的に深い文脈では、それこそ>>178さんのおっしゃるように吟味して訳語を当てるべきだと思います

190:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 09:48:31.67 LU+f7iG20.net
>>173
ありがとうございます。過去の事実だから、過去形ってこと考えでも大丈夫そうでよかったです。
です。

191:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 11:25:23.06 Toev1WT2a.net
でも
If I thought he is nice, I would talk to him.
って、なんかisしっくり来ないんだよな。
Wasにしたい。

192:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 11:25:42.40 kgEehsP50.net
>>179
それいわゆるジャーゴンで、日本では「誰かが」その原語から翻訳単語作っちゃうのが通例でしょう
gumをガムとゴムに訳し分けたように、余


193:りにも頻出する特殊な用法なら造語で対応が日本語の本領発揮じゃないかな



194:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 11:35:50.37 2oxqC5zf0.net
>>181
それはwasでええやろ

195:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 11:37:24.53 Toev1WT2a.net
>>183
仮定法過去で今の仮の話だよ?

196:黒羊
18/09/03 12:03:21.36 bWTmaQcw0.net
If I thought he was nice,
で何の問題もない
むしろそうした方がよい

197:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 12:33:14.97 kgEehsP50.net
>>181
そういういわゆる時制の一致って、
最近気にしない傾向ねえか

198:黒羊
18/09/03 12:53:52.79 bWTmaQcw0.net
>>184
仮定法過去はthoughtで表している
主節が過去になっているので従節も過去にするのが「時制の一致」
「仮定法に時制の一致は適用しない」
と一般に言ったりするが、
それは主節が直説法過去で従節が仮定法の場合
主節が仮定法過去の場合も従節は影響をうけるのが原則
但し、時制の一致ルール自体が>>183の言うようにそんなに厳密なものではない

199:黒羊
18/09/03 12:54:36.28 bWTmaQcw0.net
>>186だった

200:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 15:28:05.76 dS5O/wwfd.net
映画でリスニング、英会話、リーディング鍛えようと思いますが、上達しますか?
名作映画完全台詞主津スタンドバイミー買いましたが、読み込むと力つきますか?

201:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 16:35:44.95 7zFmsCnU0.net
work out of ~
で、~で働くという意味になるらしいのですが
outとof はどのような意味としてとらえればいいのでしょうか

202:えワ(au)
18/09/03 18:36:53.49 lHy5QpcRa.net
>>189
映画が好きなら、上達するんじゃない?
好きこそ物の上手なれ。

203:えワ(au)
18/09/03 18:39:30.43 lHy5QpcRa.net
>>190
out ofで成句でしょ。
work out ofが~で働くという意味になる、ってのは説明として色々端折りすぎ。
work out of~って、to be based on ~ (but sometimes work outside there)ってことでしょ。要はそこ拠点にしている、そこに所属している、ということ。

204:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 19:05:15.96 TlvV/i4Rr.net
>>189
何でもやってみ
何でも半年くらい続けてから検証すればいい
やらない理由を述べることほど空しいものはないんで

205:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 20:42:28.01 bfbosbfW0.net
>>193
いい言い方だね。僕もそうする

206:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 20:48:55.07 bfbosbfW0.net
>>181
現時点...話しかける時点
からみたら、彼が素晴らしいかどうかは
過去のことでしょ。
彼がいいやつだったら、はなしかけるよ
の「だったら」は過去形だよね。
だけどいいやつかどうかは、今の時点の
こと。はなしかける時点からみたら過去に
なる。日本語も英語の仮定法も同じだとおもうけど

207:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 20:49:15.30 2oxqC5zf0.net
>>189
①つきません
②ほぼつきません

208:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 20:50:25.41 bfbosbfW0.net
>>187
それは主節が直説法過去で従節が仮定法の場合
の例をあげてくれませんか?

209:三年英太郎
18/09/03 21:05:50.19 fi1CXjjFH.net
>>181
If I thought he is/was nice,
これは直説法ととると he is/was... の部分は
過去の出来事だけど仮定法だと現在とゆーか、非過去。
とゆーわけで he is が正しい。。。と一見
思われるし、実際に正しいのだが、
現実的には was の方が自然であるという。
青ロイヤルでは心理的な惰性による時制の一致としているが、そのとおりだろう。時制の一致の原則ではなく、
むしろ慣用表現。

210:三年英太郎
18/09/03 21:11:27.36 SDxFHeRnH.net
青§262.1.1.

211:三年英太郎
18/09/03 21:27:02.00 SDxFHeRnH.net
ついでにいうと、「~だったら」の
「た」は過去形でゎない。
URLリンク(www.wayaku.jp)
If I were a bird ... もし鳥だったら。。。
どっちも過去形だよね、というのは
あくまで高校生向け方便なんで
も少し厳密な分析では使うべきぢゃーないネ。

212:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 21:29:58.95 bb2inUYY0.net
>>195
>現時点...話しかける時点
>からみたら、彼が素晴らしいかどうかは
>過去のことでしょ。
>彼がいいやつだったら、はなしかけるよ
>の「だったら」は過去形だよね。
いや、話しかける行為も思っているのも同時制だよ。
「彼がいいやつならば」話しかけるのであって、
別に「彼が(かつて)いいやつ_だった_ならば」じゃないので。
その「た」は過去の「た」じゃない。
助動詞「た」
1 動作・作用が過去に行われた意を表す。「昨日出張から帰ってきた」
3 実現していない動作・状態を仮に実現したと考えていう意を表す。「話が出た時点で考えよう」「今度会ったとき話すよ」

213:三年英太郎
18/09/03 21:30:44.11 SDxFHeRnH.net
198訂正(^_^;)
直説法ととると I thought ... は
過去の出来事

214:黒羊
18/09/03 22:11:15.72 kdl8fUMBM.net
日本語は仮定法と直説法を形式的に区別しない言語
「彼がいいやつであるなら」
「彼がいいやつであったら」
現在の彼について言及する場合でも
この両者を使い分けたりしないだろ
英語は「仮定」について述べる場合の形式がきっちり決まってる言語

215:黒羊
18/09/03 22:12:30.38 kdl8fUMBM.net
>>197
I wish I were taller.
I wished I were taller.

216:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 22:24:45.72 8w1j7uDF0.net
>>203
一応日本語でも仮定法はある、いやあった。
「彼がいいやつであらば」
今はあまり使われない表現だ。

217:黒羊
18/09/03 22:27:56.11 kdl8fUMBM.net
>>173は多分英語ネイティブさんだね?
日本語は、英語みたいに「仮定」について述べる時の言い方がキッチリ決まってない言語だよ
だから、日本人には仮定法を使うのが苦手な人が多い
そもそも日本語自体にそんな概念がないので

218:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 23:20:05.47 bfbosbfW0.net
>>200
The man who just left was my brother.
このwasはーーであるのを見たというのが
背後にあるんだろうね。
見た-->兄弟だった
見た時点は過去だから、弟である(とわかった)のは
過去という意味で。
日本語と英語はどちらも同じように、
仮定法をあらわすのに過去を使うという
共通点として捉えればいいんじゃないのかな?

219:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 23:21:14.34 bfbosbfW0.net
>>206
日本語ネイティブだけど、英語ネイティブさんから
>>173に書いた説明をずっと前に聞きました。

220:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 23:22:59.98 bfbosbfW0.net
>>204
ありがとう

221:名無しさん@英語勉強中
18/09/03 23:25:22.65 bfbosbfW0.net
>>203
なるほど
僕は
「彼がいいやつであったら」
の方しか使わないから気づかなかった。
「彼がいいやつであるなら」
の省略形の
彼がいいやつなら
は使うけど、ならには過去になっても
活用がないから関係ないよね

222:黒羊
18/09/03 23:34:57.17 bWTmaQcw0.net
>>210
彼がいいやつなら
彼がいいやつだったら
これだって、現在の彼について述べるのに区別して使わないだろ

223:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 00:03:58.23 +p5kHUuu0.net
>>211
おとといきやがれ
というでしょ。おとといというのは過去で、もう来るなといういみだけど。
過去にするのは、現在はそうじゃないから、現実とはちがう仮定をするから
過去形を使うんじゃないかな

224:黒羊
18/09/04 00:07:06.17 nRzDlSdA0.net
>>212
それは仮定法とはなんの関係もない

225:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 00:12:30.25 fHpkxcAB0.net
だいたい仮定法って使う機会少ないよね、覚えるのに苦労する割りには。

226:えワ(au)
18/09/04 01:24:09.72 rfqxYxgma.net
>>214
釣り?

227:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 02:15:05.53 V+ye+cHG0.net
>>173
なーにが時制の一致は日本人が勝手に作っただボケ
これでも読めアホ
URLリンク(en.wikipedia.org)

228:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 03:58:56.54 +p5kHUuu0.net
>>216
ほんとだな。アホだった。
言い換えますね。知り合いの人は英文法を知らなかったわけです。普通英文を
書くための文法の本というとピリオドの付け方とか、文字の綴りかたとかそんなの
しか乗っていません。(CGELとかそういうアカデミックな文法の本なら別でしょうが)
その上で、その知り合いは、時制の一致というルールがあるからということで
時制を合わせて文章を書いてはいません。教えていただいたページに書いているように
since what was in the present at the time of the original sentence is in the past relative to the time of reporting
だからということで過去にしているだけです。
日本では高校で時制の一致を習います。機械的に時制を一致させるのだとならいますが
たしかに文法にしたがって機械的な変形を教えると、教わったほうするミスを少なく
するのに役立ちますが、機械的なものは根本的なところでちがうので、例外という
形で別にルールを覚えなければならず煩雑です。
いうか、文法はほどほどにしておいたほうがいいとおもう。

229:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 04:04:28.05 +p5kHUuu0.net
>>213
そうなのかな?過去はもう変えようがないから、
過去を使って現実とは違うことを仮定するニュアンスを
出そうとしているとかってに想像してた。
譲歩だってにたようなものですよね。
would you ..とか、could you とか
というかこれは仮定法ですか
適当なこと書いているのはわかっているんで、
サポートすることについて書いていただけると
書かれたものを読むのはいくらかの人にとってために
なるけど、けなされてもそれを読んでも誰にもために
ならないということで、よろしく

230:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 08:03:38.65 BgBDKVEQ0.net
ひどいのがいるなw

231:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 08:23:42.94 ynv+g9r20.net
>>192
レスどうも。あまりピンとこないのでこれは丸暗記して飛ばしますw

232:黒羊
18/09/04 08:24:51.49 nRzDlSdA0.net
すまん
どうしても日本語ネイティブに思えない
おそらく「時制の一致」も誤解してるし、、
もう一度文法書読んできてくれ

233:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 15:16:25.48 yvTam+eld.net
やはり映画のスクリプトみて日本語訳みて暗記は効率悪いかな?
台詞が覚えられない。

234:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 16:50:31.53 bbfYmp3H0.net
When I casually turned on the TV and watched Princess Kako giving a speach in English,
I found her speaking skills were not as fluent as returnee students'.
However, I love her English because such students sound like native English speakers, not Japanese.
Do you think I am partial to her?
Please answer in English.
I hope your response will be aroud 40 words in length.

235:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 18:06:38.33 TXk7BBJar.net
>>223うぜえ

236:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 18:11:28.98 +p5kHUuu0.net
これからどんな展開になるのか楽しみです

237:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 18:18:03.53 vq2+XU0E0.net
>>223
You sound like a flamboyant idiot.

238:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 18:25:57.53 SCd2JoC70.net
>>223
Yes you do. Indeed she is so, but Japanese is in Japan. Of course native is in America, but today is a rainy day. If you were a bird, but for water.

239:87
18/09/04 18:40:39.43 JySVyVLb0.net
>>222
別に映画じゃなくてもいいし、
何か好きな本で段落まるごと丸暗記したらエエやん。

240:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 18:47:06.50 bbfYmp3H0.net
>>227
Thank you for your trouble, but your English makes no sense at all.

241:名無しさん@英語勉強中
18/09/04 19:06:47.74 bbfYmp3H0.net
This is her speach.
URLリンク(this.kiji.is)

242:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 01:45:37.96 xZzMG4ZA0.net
以下の文で少しわからないところがあります。
皆様のお力添えを頂けないでしょうか?
3行目の 「but had also faciliated its access ....」のところです。
この had は見かけどおりの過去完了形ととらえていいのでしょうか?
それとも、「have + O + p.p.」 で、Oが長いので後ろに移動して、
「have + p.p. + O」 の形になったと考えるべきでしょうか?
過去完了形と考えるなら、過去形の protected と過去完了形が並列する形で
気持ち悪く感じますし、had + O + p.p. → had + p.p. + O に変形というのも
違う文になってしまってるんじゃないかと考えてしまいます。
以下が原文となります。
"A main reason why Japan could concentrate on its own economic
growth was of course that the United States not only protected the
country militarily but also had facilitated its access to international
markets, first and foremost."
(The Cold War: A World History, P.560)

243:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 01:48:17.12 iZlJ0NUf0.net
>>223
つまんないよ。ここは英語で会話する
スレじゃないんだ。英語の質問あったら答えるよスレ

244:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 01:52:05.14 iZlJ0NUf0.net
>>231
過去完了
protectが守るという動作動詞と考えてなくて、
状態動詞と考えているから過去なんじゃないの?

245:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 02:14:04.95 S7q6Ovo20.net
>>232>>1
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。

246:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 02:16:13.53 Qa6New4Q0.net
>>231
大過去ってやつなんですかね?
URLリンク(taruo.hatenablog.com)

247:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 03:19:25.84 S7q6Ovo20.net
>>232
I f you do not want to answer my question, you should not make a comment.
You have only to keep quiet.

248:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 03:59:58.69 CfSzXc100.net
>>231
>>"A main reason why Japan could concentrate on its own economic
growth was of course that
the United States
(1) not only ★protected★ the country militarily
(2) but also ◆had facilitated◆ its access to international markets, first and foremost."
***********************
(2) を「大過去」と呼ぶのか「過去完了」と呼ぶのかは知らない。ともかく、
(1) の「日本を防衛した」時点よりも (2) の「日本を国際市場への参入を促した」時点の方が
早かったから、facilitated という単純過去にしないで had facilitated という形にしたのだ。
歴史のことを詳しくは知らないが、(1) の「日本を防衛した」のが仮に昭和時代だとすると、
(2) の「日本を国際市場に参入しやすいようにした」のは、たとえば明治時代とか
大正時代あたりかもしれないわけだ。

249:三年英太郎
18/09/05 04:46:45.35 68xkDwi2H.net
1930年代にいわゆるABCD包囲網で
アメーリカは積極的に経済ブロックをつくったわけで、それ以前の話なわけ
あるかいな。
> the United States not only protected the country militarily
これは日米安保条約1952年以後だろう。
> had facilitated its access to international markets, first and foremost.
これは戦後すぐに日本製品をGHQとかが
買い上げて国際市場(とゆーかアメリカ)に
出したりしたことだろう。別に日本の繁栄
を真に願ってたわけぢゃなくて、
共産主義圏に飲み込まれないよう、
冷戦対策です。

250:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 05:51:07.03 CfSzXc100.net
>>238
歴史について(も)俺は完全に無知だということが暴露されてしまったな。
(毎度のことだが。)
英太郎による説:
(1) the United States not only ●protected● the country militarily (1952年以降)
(2) ★had facilitated★ its access to international markets, first and foremost. (戦後すぐ)
もしそうだとすると、なぜ (2) は "had facilitated" になっているわけ?俺が愚考するには、
(2) は、たとえばアメリカが黒船で日本に上陸して開国を迫ったことから始まっているような
気がするんだが。そうでないと、この "had facilitated" の時制が使われていることが
説明できないと思う。

251:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 06:04:09.93 CfSzXc100.net
もう一度整理してみる。
>>231
(3) "A main reason why Japan could concentrate on its own economic
growth was of course that
the United States
(4) not only ★protected★ the country militarily
(5) but also ◆had facilitated◆ its access to international markets, first and foremost."
   ****************
(3) 日本が経済成長にのみ集中できたこと(これは 1945年から1990年くらいまでだと想定してみよう。
あるいはもしかして、この著者がこれを書いていたときには、たとえば1960年代とか1970年代を想定して
いたかもしれない。)
(4) アメリカが日本を軍事的に防衛していた(これは、この文章においては上記の (3) と
同じ時期であったと想定されている。だからこそ、protected という単純過去が使われている)
(5) アメリカが、日本による国際市場への参入を助けたこと(これは、"had facilitated" となっているから、
上記の (4) よりも前のことでないといけない。
もしも (3) について著者が1960年代のことを言っているとしたら、(5) は1950年代以降のことを言っているのだ
と考えることもできる。
だから問題の要点は、この本の該当箇所において、果たして (3) の「経済成長に集中していた」時期を
いつのことだというふうに著者が考えていたかということにある。
たとえば、「日本は、1960年代、これこれこういう状況にあり、経済成長のみに集中していた。」
というような文面が、この (3), (4), (5) の直前にあるかもしれないのだ。残念ながら、検索しても
その文面は出てこない。質問者が手元にある本の文脈を明らかにしてくれれば、すべて解決すると思う。


252:三年英太郎
18/09/05 06:05:13.88 sxCxRckVH.net
戦後は1945年からだっての(^_^;)
朝鮮特需(1950~)以前から、米主導の
日本工業国化と製品輸出が行われてたそうなので
had facilitated が protected より以前の
出来ごとだという解釈は一致してる。

253:三年英太郎
18/09/05 06:15:51.45 sxCxRckVH.net
問題の文は、世界史本の冷戦の部分じゃん。
米は、WW2後、日本がソ連にのみこまれないよう、
必死で日本を西側に組み込もうと
あれこれ手助けしてたわけで、
そーゆー文脈で読めば全然不自然じゃない。

254:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 06:25:28.50 CfSzXc100.net
じゃあ、結局は俺が最初に >>237 において
>>(1) の「日本を防衛した」時点よりも (2) の「日本を国際市場への参入を促した」時点の方が
>>早かったから、facilitated という単純過去にしないで had facilitated という形にしたのだ。
という発言に落ち着くわけだろ?ただ俺は、そのあとに変な尾ひれをつけてしまったのが
悪いというのならそれでいいけど。変な反論をすると話がややこしくなるので、
もう少し明快に話をしてくれよ。

255:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 06:27:10.15 LjnzfxDv0.net
>>239
江戸末期と戦後の出来事なら、not only A but also Bで
並べて、さらに後者にfirst and foremostが付けられるほどの
関連性はないでしょ。アメリカの都合で無理やり開国したのに
facilitatedてのもニュアンス的に変だし。

256:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 06:38:02.89 Qa6New4Q0.net
一部を否定しただけなのに全部を否定したと思われてしまうことはネットだとあるあるですね。(書き言葉&匿名性で語気が分からないので)

257:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 10:19:46.24 l9QktyyP0.net
>>231
そもそも過去形と過去完了が並列されていても★別に気持ち悪くない★。
★むしろ気持ちいい★、
さらに言えば
★むしろきもひひぃぃ★
とも言えるわけだ。
それを踏まえてもう一度原文を読んでみてくれ。
その時、もう君の疑問は解決されているはずだ。

258:黒羊
18/09/05 12:14:38.95 i61bijsQM.net
そもそもand で繋がれている節と節が同じ時制でないとダメなんていうルールは全くない
自分が述べたい出来事を正しく伝えてる時制なら何と何を繋げても全然オーケー

259:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 12:17:39.04 Q1BiJFZj0.net
そもそも過去形も過去完了形も時制は過去で同じだ。

260:黒羊
18/09/05 12:53:35.40 i61bijsQM.net
>>248
それは日本語から見たら同じ扱いてことな
そもそも現在完了と過去完了は現代日本語に存在しないから
例えば過去と過去完了を日本語的に厳密に区別することは不可能

261:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 13:27:39.05 GOkqnUfB0.net
>>249
説明見りゃわかるんで厳密に区別することは可能
ただ、それ専用の文法がないだけだよ

262:黒羊
18/09/05 13:40:27.10 i61bijsQM.net
>>250
「厳密」の定義が違うんだろうね

263:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 15:39:43.14 bPAU1nEmM.net
URLリンク(i.imgur.com)
mlb公式ニュース項目
大谷がホームランを打った記事ですがホームラン打つのをclubという
動詞で表すの自分は初めて見たんですが(よく見るのはランチなど)
これって2日前に投手として投げたことの対比としてあえて
clubを使ってるって思っていいですか?
あとネット辞書なら「棍棒でしばく」しかなかったんですけど
~offをなんて訳しますか?ニュース項目なんで正解とかはないと思いますが

264:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 15:51:18.20 Qa6New4Q0.net
>>252
こんなの見つかりました
URLリンク(en.oxforddictionaries.com)
VERB
[WITH OBJECT]
Beat (a person or animal) with a club or similar implement.
Synonyms
cudgel, bludgeon, bash, beat with a stick, strike with a stick

265:252
18/09/05 15:59:56.31 bPAU1nEmM.net
お早い返答ありがとうございました
or similar implementじゃあ大差ないですね

266:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 16:54:42.29 Qa6New4Q0.net
off leftyで「左腕選手から」って意味なのかな?

267:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 17:14:22.30 D/AXT7PK0.net
"Of particular note is~"の文法的解釈が分からん

268:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 17:35:18.57 azJejbdA0.net
すみません、参考書に
従属節が同じ時点のこと(完了形)
He knew she had been there.(彼女がそこに行ったことがあることを彼は知っていた)という文があるんですが、これは同じ時点のことなんですか?
過去完了形というのは、過去のある時点を起点にして、そのさらに前の大過去と過去が繋がっている場合に使われるものなので過去と同じ時制ということなんでしょうか?
ちなみに、その次に書かれている従属節が過去のことという項目でも、過去完了が紹介されていて、そこには過去完了の過去より前の大過去を表すという用法が書かれています。

269:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 17:54:41.34 Qa6New4Q0.net
He knew  : 過去の出来事
she had been there :He knewよりもさらに過去の出来事
ということだと思います。

270:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 18:15:29.88 ai7aHDQM0.net
She has a distinct English accent.
これは
distinctとEnglish が形容詞ですか?
それとも
distinct が形容詞で
English accentが一つの名詞でしょうか?
もしEnglishが形容詞の場合
accentという名詞の前に2つの形容詞が来るのでしょうか?

271:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 18:26:46.08 Qa6New4Q0.net
englishは名詞ですが形容詞のように働いています。
URLリンク(ipa-mania.com)
複数の形容詞が一つの名詞を修飾するのはOKです。
URLリンク(www.eigo-nikki.com)
My boyfriend drives an old red Italian car.

272:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 18:33:47.65 Qa6New4Q0.net
2つの解釈のどちらが正しいか?という質問であれば私にはわかりません。
(どちらでも良さそうですが、個人的にはenglish accentを一つのまとまり(名詞)と考えた方がわかりやすいです。)

273:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 18:34:05.11 Q1BiJFZj0.net
>>257
それは大過去じゃなくて経験の過去完了だから同時制。
He knows she has been there.と同じ。

274:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 18:35:45.44 Q+48onYPa.net
すいませんお伺いします
TOEIC700も怪しい人間がいきなりTOEFLやIELTSに移行するのはかなりの
リスクですよね
どのサイトやブログを見ても危険と書いてあるので半ばダメ元で聞いてます
受けようと思っていたイギリスの大学のオンラインコースの願書受付が早まってて焦っています
あとは出願を来年に伸ばすくらいしか方法はありませんが…
その方面にお詳しい方どうか宜しくお願い致します

275:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 19:34:16.92 l9QktyyP0.net
リスクも危険もあるわけねーだろ(笑)(笑)(笑)

276:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 19:36:05.08 Qa6New4Q0.net
>>257
質問の意図を確認させてください。
>これは同じ時点のことなんですか?
これは「彼が知った日」と「彼女がそこに行った日」が同じ日かどうかという質問でしょうか?

277:えワ(au)
18/09/05 20:06:02.46 Nje4tZb/a.net
>>263
TOEFLもIELTSも、高いレベルの人向けの検定試験ではなく、自分のレベルを数値化して示すタイプのテストなので、レベルが低いなら低いなりの結果がでるだけ。
別にリスクはないのでどんどん受けたら?
英検一級みたいな検定試験は基準を超えられる能力がないと、合否しかないから意味ないという意味でリスクあるから、受ける級を考えたほうがいいけどね。

278:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 20:16:04.15 azJejbdA0.net
>>262
ありがとうございます。やはり、そういう解釈でいいのですね。
>>265
ありがとうございます。違います。
現在完了が、内容自体が過去のことだけど、それを使って現在のことを表す表現なのと
同様に、過去完了形のこの形も、従属説と同時とかかれているということは、
大過去の内容を書いて過去のことを表しているからですか?ということが聞きたかったです。

279:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 21:50:27.34 iPoa+3BR0.net
》266
ありがとうございます
時間がないので、当たって砕けろの精神で受けてみます

280:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 22:01:38.86 XdQfLuS70.net
スレチで該当のスレがあるようでしたら誘導お願い致します。
アラフォーです。学生時代は英語不得意で逃げ、得意科目のみで進学しました。
この歳ですが、簡単な英会話ができたらなーと思います。
田舎で近所に教室はなく、ネットも不得意でスマホ程度です。
思い付くのはスピードラーニングと七田式というもの。
気合いがあれば、これのどちらかでもごく簡単な英会話の力はつきますか?
それよりは、こっちの教材がいいよというのはありますか?
不得意すぎて、何に手をつけていいのやらわからず…

281:三年英太郎
18/09/05 22:09:10.03 w0kfHKd6H.net
気合があれば出来るよ!

282:黒羊
2018/


283:09/05(水) 22:21:27.46 ID:i61bijsQM.net



284:結果 2.経験 3.継続 の3つと並列して<大過去>の用法がある、とは考えるな 過去完了は、「常に」<大過去>の事実を表すんだよ 1.2.3.は、その<大過去>の事実をどのように解釈して訳するかの問題に過ぎない 過去完了は<大過去>の事実を述べる→次に、1.2.3.の内のどれか、 と発想すること



285:黒羊
18/09/05 22:34:31.71 i61bijsQM.net
手元の文法書を見てみろ
1.2.3.の用法で挙げられてる例文の過去完了形は全て<大過去>の事実を表してるだろ?
過去完了=<大過去>
次に、1.2.3.のどれか?と理解するんだよ

286:黒羊
18/09/05 22:50:38.19 i61bijsQM.net
同じことは、現在完了形にもいえる
現在完了形で表される事実は全て、(現在の状態と何らかの意味でつながっている)<過去>の事実を述べるもの
ただ、その主眼は、過去の出来事を述べることによって<現在>の状態を述べることにある
<現在>の事実を直接的に述べるのが現在形(現在形にはそれ以外の用法もあるが)
<過去>の事実を述べることによって間接的に<現在>の状態を述べるのが、現在完了形
だから、現在完了形で書かれた文は全て、状態を表す現在形の文で書き表すことができる

287:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 22:56:16.84 Q1BiJFZj0.net
>>272
過去と大過去は違う。何を言っとるんじゃ???

288:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 22:57:33.15 Q1BiJFZj0.net
そもそも同じなら表現分ける意味がないし。

289:黒羊
18/09/05 23:34:05.93 i61bijsQM.net
>>274
そうだよ
違うから、英語では過去形と過去完了で形式的に使い分ける
それに対して日本語は<過去>と<大過去>を区別しない言語
だって、過去完了形にあたるものがないんだからw

290:黒羊
18/09/05 23:40:12.16 i61bijsQM.net
文法書とかに、<大過去>の用法として載ってるのは、別に1.2.3と並列して、4.大過去を表す用法があるという意味ではない
過去完了形は全て<大過去>に起きた事実を表す
そして過去完了形で書かれた文には、上記の3つの用法がある、という意味だよ

291:名無しさん@英語勉強中
18/09/05 23:56:42.80 Q1BiJFZj0.net
>>277
大過去はある過去より前の過去の出来事の話で、
過去完了の経験なら、ある過去の時点での経験済みの話で、
ぜんぜん「大過去」じゃないけど???

292:黒羊
18/09/06 00:00:30.28 g4ifaDwH0.net
>>257 の例でいうと
He knew she had been there
で、sheがthereにbeしたのは、勿論、knewの時点より
前の<大過去>の事実であることを示している
で、次に問題になるのが、この過去完了形を
上の1.2.3.のどれに当たるか、となるわけ
>大過去じゃなくて経験の過去完了だから
こういう説明は混乱を招くだけ

293:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 00:01:53.01 iOWNJYyw0.net
>>231です(The Cold Warからの文)
皆様のご意見ありがとうございます。
非常に参考になりました。
過去形と過去完了が並列されていても、気持ち悪くないというのには目からうろこが落ちました。
日本語で考えてみれば、確かに並列されていてもおかしくないですね。
これでまた読み進められます。
ありがとうございました。

294:黒羊
18/09/06 00:04:29.86 g4ifaDwH0.net
>ある過去の時点での経験済みの話で
だから、その「ある過去の時点」より前に経験した事実なんだから<大過去>の出来事
なんだよ

295:黒羊
18/09/06 00:13:57.80 g4ifaDwH0.net
たとえば、こんな例文
I had spoken to a foreigner once before I entered college.
このhad spokenはenteredより前の<大過去>の事実だから
過去完了になってる
そして、ここでは、その過去完了を「経験」的に解釈するってだけ
経験だから大過去ではないみたいな問題ではない

296:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 00:14:13.59 Aeg15FJr0.net
>>279
>He knew she had been there
>で、sheがthereにbeしたのは、勿論、knewの時点より
>前の<大過去>の事実であることを示している
オリジナルの解釈で「<大過去>」の話されても意味不明なんだけど???
「大過去」は、単にある出来事(例:去年)がもう一つの過去の出来事(例:昨日)より
相対的により以前の出来事だって「だけ」の意味だよ?
上の「had been there」は、「knew」の時点より過去の時点で単に「そこへ行った」
っていう出来事の話じゃないよ? 「経験」って単にやった、起こったってだけの話じゃないよ?

297:三年英太郎
18/09/06 00:27:21.25 u7rJDDgdH.net
いつもの黒バカパターンじゃん。
変な独自解釈して、
文法ジャーゴンあれこれ得意げにだしておいて、
文法書みろと煽っておいて、
自分が間違ってるとそんな細かい
文法用語には興味ないからといい、
NGしたぜ!と勝ち誇る。

298:黒羊
18/09/06 00:28:22.92 g4ifaDwH0.net
>「大過去」は、単にある出来事(例:去年)がもう一つの過去の出来事(例:昨日)より
相対的により以前の出来事だって「だけ」の意味だよ?
こういう説明が過去完了を理解不能にする最大の元凶だ
たとえば、Forestに乗ってる大過去の例文を挙げてみよう
I realized that I had left my unbrella in his car.
このhad left はもちろん<大過去>を表している
そして、それと同時にこの過去完了は「完了・結果」の用法でもある
realizeした時点よりも前の時点でleaveしたので、
その結果、realizeした時点では、「傘を手元にもっていなかった」
という過去の状態を表しているんだよ

299:黒羊
18/09/06 00:34:12.61 g4ifaDwH0.net
>単に「そこへ行った」っていう出来事の話じゃないよ?
その通り
<大過去>において、そこへ行った→だから(例えば)
<過去>において、彼女はその場所についてはよく知っていた、という
事実を述べている
現在完了形が<過去>の事実を述べることによって間接的に
<現在>の状態を述べるのと同じく、
過去完了形は<大過去>の事実を述べることによって間接的に
<過去>の状態を述べるものだよ

300:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 00:42:57.19 Aeg15FJr0.net
>>285
>こういう説明が過去完了を理解不能にする最大の元凶だ
一人勝手におかしな解釈して混乱してるだけじゃないの?
>このhad left はもちろん<大過去>を表している
>そして、それと同時にこの過去完了は「完了・結果」の用法でもある
文法書では①完了、②経験、③継続とあって、それに次いで
④大過去の分類があるんだから、「完了かつ大過去」なんて
ことになるわけないでしょ。いったいどの文法書でそんな解説
してるの?
文脈的にどっちの用法にも取れる場合があるからと言って、
用法が重複していることにはならないよ?
だいたい現在完了には「大過去」に相当する用法はなくて、
それは単なる過去形になるだから、言ってることほんと
意味不明なんだけど。

301:黒羊
18/09/06 01:00:09.33 g4ifaDwH0.net
別の例文で説明してみよう
He has spent all his money.
これは、「完了結果」の用法で、"He has no money now."の意味
を婉曲的に表している
これに、I realized thatをつけて
I realized that he had spent all his money.
としてみよう 
had spent としてるのは、realizedよりも前の<大過去>の事実だから
そして、その用法は、やっぱり「完了・結果」
He had no money then.を婉曲的に表している
<大過去>として使われてるからいきなり「完了・結果」で
なくなる、などということはない
もう寝るのであとは勝手に議論してくれw

302:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 01:31:15.75 v6gGHO6k0.net
どうでも良いことにこだわりすぎじゃない?

303:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 02:46:52.68 HJCw0Z+U0.net
なるほど、俺とは厳密さの使い方が違うわ

304:黒羊
18/09/06 03:48:44.64 g4ifaDwH0.net
ちょっと寝付けないので、PEUからの説明を引用してみよう
( )内は俺がつけたした部分
-----------------------------------------------------------------------
1.過去についてすでに話している場合、さらに前のことに遡る
ときには「過去完了形」を用いる(つまり<大過去>。これは、
「完了・結果」または「経験」をあらわす)ために用いられる。
話題にしている<過去>のある時点にすでに起こっていたことを話すために用いられるのである
例文略
過去完了形は、「もうひとつの」、すなわち、より前の過去という意味がある
場合に「のみ」用いられるもので、ただ前に起こったことを言う
ものではない
2.過去完了進行形は、考えている過去のある時点まで、ずっと進行してたこと
より長い行為や状況について述べるために用いられる(これが「継続」の用法)
-----------------------------------------------------------------
以上のことから、過去完了(進行形)は、<大過去>の事実について述べることが
大原則であることがはっきり明示されてる
そして、PEUには、1.完了・結果 2.経験 3.継続 といった分類はまったく
明示なされていない。それらは、過去完了の本質的な要素ではないからだ
単に、<大過去>をあらわす過去完了の解釈の仕方に過ぎない

305:黒羊
18/09/06 03:51:21.82 g4ifaDwH0.net
もうこれで十分だと思う
まだ、理解できないという人は、俺にはもう助けになれない
Let's agree to disagree.ということで、この話はもう終わり

306:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 03:56:11.04 HJCw0Z+U0.net
>>292
君の解釈は、現在完了型は過去の扱いで、完了経験継続は解釈の違いにすぎないと

307:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 03:57:01.71 jxnpaWUW0.net
アクチュアリーって言葉を映画を見てるとよく聞く
調べると数理税理士とかって出てくるんだけど、あんまそういう意味には
思えない どういう意味ですか?

308:黒羊
18/09/06 04:24:32.61 g4ifaDwH0.net
>>293
違う
現在完了形は過去の事実を述べることで間接的に現在の状態を述べるものだ
意味的には現在時制に近いが、そこで述べられてる事実は過去のことなので、現在形と過去形のどっちに近いと一概に決めつけることはできない

309:三年英太郎
18/09/06 04:39:56.43 zTaclScEH.net
>>291
>( )内は俺がつけたした部分
勝手に付け加えてんじゃねーよwww
青ロイヤル§188.4 大過去の例として
次の例文がある。
I lost the contact lenses I had bought the day before.
この関係節は have -en だったのが、一個過去にさかのぼった結果、had -enになったのだろうか?
実際に、have -en になおしてみると、
過去の具体的な時である the day
before (→yesterday)
とぶつかりあって、
おかしなことになる(規範文法的に)。
つまりこれは単純過去ということ。
ロイヤルにも丁寧に、時系列順になら
んだときは過去形だよ、と書いてある
本来は完了相(完了、継続、経験etc.)
で表現しないことがらでも、
過去の出来事の順序を明示したいときには
完了形の形を借りるよ、
というのが、すくなくともロイヤルで
解説されている大過去であーる。

310:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 04:40:39.68 HJCw0Z+U0.net
>>295
現在完了はそれで、過去完了は大過去だっていってるのかい?

311:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 05:12:57.41 48oq39hf0.net
黒羊の解釈は実用的でいいな。結果、経験、継続、大過去という意味の区別は煩わしい。
PEU には過去完了の意味の区別はない。一億人の英文法にも区別はない。表現英文法でも区別は重視されてない。

312:三年英太郎
18/09/06 05:43:31.61 4Gu7lC0UH.net
黒バカは had -en は全部大過去で、
そのうえで、結果、継続、経験等を
解釈しろって言ってたんじゃん。
はじめからシンプルに捉えらる(とは思わないが)なら、
それをはじめから書きゃいいのに、
いつもごとく文法ジャーゴンを出しまくったあとで
定義の間違いを指摘されて答えにきゅうし、
細かい文法なんざどーでもいーんだよ方向にシフトしただけ。
まいどこのパターンであるw

313:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 07:15:58.21 mJ3AkzL90.net
なんだか「大過去」という言葉の定義が難しいですね。
僕は「大過去」という用語を「ある過去の出来事よりも前の過去の出来事」と解釈していました。
現在完了の定義は「過去に起こった動作・状態を現在と結びつけて述べる用法」と解釈していますので
過去完了の定義は「大過去に起こった動作・状態を過去と結びつけて述べる用法」と解釈しておりました。

314:黒羊
18/09/06 08:18:21.54 g4ifaDwH0.net
>>300
それで正しい

315:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 08:48:38.74 Aeg15FJr0.net
>>288
>I realized that he had spent all his money.
>としてみよう 
>had spent としてるのは、realizedよりも前の<大過去>の事実だから
それ単なる時制の一致で現在完了が過去完了になってるだけでしょ。
大過去は時制がずれる時に使うんだよ? 主節が現在時制で従属節が
現在完了なら時制は同時制の現在だよ? それを前者を過去形にした時に
後者を大過去にしたら一個ズレちゃうでしょ。
大過去の用法の時に、経験や継続、完了の意味なんてないんだよ。大過去は、
単にある別の過去の一時点よりさらに前の出来事を、純粋に示す時に使うもの。
これ分かってないと、助動詞(例:must have 過去分詞)やto不定詞(to have
過去分詞)で過去を表す時に完了形で代用するのがわからなくなるよ。

316:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 08:55:19.31 Aeg15FJr0.net
どうもPractical English Usageの日本語�


317:ナなんて読んじゃったから 妙な勘違い起こしてるっぽい。普段使ってるForestとかの日本の 受験参考書と説明のしかたが違うから、それで変にこじらせちゃったのかな。 Practical English Usageの該当部分: ---- 2. meaning and use: earlier past The basic meaning of the past perfect is ‘earlier past’. A common use is to ‘go back' for a moment when we are already talking about the past, to make it clear that something had already happened at the time we are talking about. During our conversation, I realised that we had met before, (not ... I realised that we met before or ... have met before.) ↑これ大過去の用法。 5 how long? past perfect, not simple past. We use a past perfect, not a simple past, to say how long something had continued up to a past moment. A simple past perfect is used with 'nonprogressive verbs’ like be, have and know. She told me that her father had been ill since Christmas. (not ... that her father was ill since Christmas.) ↑これ継続の用法。 ---- 当然、大過去と継続は別物。



318:黒羊
18/09/06 08:58:51.22 g4ifaDwH0.net
>それ単なる時制の一致で現在完了が過去完了になってるだけでしょ。
違う
realizeは過去の事実だから過去形
had spentは大過去の事実だから、過去完了
「時制の一致ルール」とやらで説明してもいいが
過去完了が大過去を表している事実は変わらない

319:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 09:07:06.04 Aeg15FJr0.net
>>304
>違う
違わないよ。
・主節:現在形(現在時制+単純相)→過去形(過去時制+単純相)。
・従属節:現在完了形(現在時制+完了相)→過去完了形(過去時制+完了相)。
これだけのシンプルな話。
「<大過去>」とかいうオリジナル再解釈の謎概念を加える方がよっぽど煩雑でしょ。

320:黒羊
18/09/06 09:13:13.52 g4ifaDwH0.net
>大過去の用法の時に、経験や継続、完了の意味なんてないんだよ。
だからこれが最大の間違いだと言ってるだろうに
>>303
2. meaning and use: earlier past
The basic meaning of the past perfect is ‘earlier past’. A common use
is to ‘go back' for a moment when we are already talking about the past,
to make it clear that something had already happened at the time we are
talking about.
まさしく、これが、過去完了が基本的に<大過去>を表すことをのべた部分だよ
The basic meaning of the past perfect is ‘earlier past’というのが読めないの?
すまんが、英語版PEUこそが俺の英文法学習の原点
くだらない勘ぐりをするな
She told me that her father had been ill since Christmas.
この文は、toldより前のクリスマスの段階で父が病気になり(大過去)
そして、その病気であるという状態がtoldの時点まで続いていたという
ことを示している
完了形の継続の用法というのは
過去に起きた出来事が現在まで続けて起きている場合←現在完了(進行)形
大過去に起きた出来事が過去まで続けて起きていた場合←過去完了(進行)形

321:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 09:21:56.49 Aeg15FJr0.net
>>306
>くだらない勘ぐりをするな
君が変な勘ぐりして謎解釈してるだけでしょ。
2.に大過去の用法の説明がある。実用的にこれが一番広く使われる形だから。
それに次いで5.の継続の用法や、仮定法過去での用法やらの解説が、
ちゃんと別項目で独立してある。
>すまんが、英語版PEUこそが俺の英文法学習の原点
君はForestでしょ。スワン本ぜんぜん読めてないでしょ。

322:黒羊
18/09/06 09:24:45.92 g4ifaDwH0.net
>>305
違う
そもそもどっかのネイティブが言っていたらしいように
時制の一致ルールなんてものは本来不要なものだ
現在の事実→現在形
過去の事実→過去形
大過去の事実→過去完了形
この組み合わせが英語では基本的には動かない
I realized that he had spent all his money.は
過去の事実→過去形
大過去の事実→過去完了形
なので、had spentになっている 
ただそれだけのこと
時制の一致ルールがあるので、過去完了形になっていると
説明しても別に構わんけど、だからといって
I realized that he had spent all his money.
このhad spentから「完了・結果」の性質が消えるわけではない
>これ分かってないと、助動詞(例:must have 過去分詞)やto不定詞(to have
>過去分詞)で過去を表す時に完了形で代用するのがわからなくなるよ
すまんが、これは今までの議論とは関係のない話だ
君よりはわかってるよ、心配するなw

323:黒羊
18/09/06 09:30:54.69 g4ifaDwH0.net
とりあえず、これ以上わかりやすく説明するのは無理だし
うざ


324:くなってきたのでAeg15FJr0はとりあえずNGな 悪い人間ではないと思うが、もう面倒くさい あとは、俺とAeg15FJr0のやり合いを第三者が見て判断してくれ



325:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 09:42:08.32 Aeg15FJr0.net
>>308,309
自分から難癖つけてきておいてその言い草。w
>消えるわけではない
「消える」じゃないの。
・元が現在完了(完了用法)なら、過去に時制をずらすと、完了用法の過去完了になる。
・元がただの現在形なら、過去に時制をずらすと、大過去用法の過去完了になる。
それだけ。元からあるものが残るかどうかなだけ。
「<大過去>」なんていう君のオリジナル謎概念は要らないんだよ。
てかPractical English Usageを和訳で読んでる時点で笑う。w

326:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 09:42:33.64 48oq39hf0.net
日本語に比べて英語では時制を一致させる傾向が強いと思うけどな。
あと、過去完了=大過去のみ、とすると仮定法過去の用法を説明しづらい。この辺りを黒羊はどう考えるのかな。

327:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 09:51:34.52 48oq39hf0.net
×仮定法過去
〇仮定法過去完了

328:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 09:56:38.49 mJ3AkzL90.net
>>312
例えばこの例文でしたら
If I had known your address, I would have written to you.
(=I did not write to you because I did not know your address.)
 (あなたの住所がわかっていたら、お手紙を出したのですが)
URLリンク(www.eibunpou.net)
<大過去>に住所が分かっていれば
<過去>に手紙を出した
と解釈するのではないでしょうか?

329:黒羊
18/09/06 09:56:52.63 6ZL4T8fVM.net
>>311
俺が今まで説明してきたのは、あくまで直説法過去完了についての話
仮定法過去完了についてはまた別の扱いが必要
直説法過去と仮定法過去が別のものであるのと同じこと

330:黒羊
18/09/06 09:59:04.45 6ZL4T8fVM.net
今から仕事なのでしばらくレスはしない
後は皆さんで色々検討してみてくれ
俺のような考え方をすることで頭がクリアになる人もたくさんいるはずだ

331:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 10:16:12.54 v6gGHO6k0.net
言いたいことはわからんでもないが、わざわざ突っかかるほどでもないかな
というのが俺の感想
個人的には>>310の説明(オーソドックスな理解)の方が完結により多くの事を説明できると思う

332:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 10:16:29.38 mJ3AkzL90.net
>>313
おかしいかな
現在の事実とは違うことを言う場合→if節で過去形を使う
過去の事実とは違うことを言う場合→if節で大過去(過去完了)を使う
ってことですかね?

333:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 10:37:49.67 tvETjzpj0.net
途中から30レスくらい読んでないけど、下まで飛んでみたらまだ続いてるので、俺がまとめるぞ。
「過去完了の意味は、
完了
経験
継続
大過去
で、これで特に混乱することはない。」
これでいいだろう。

334:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 12:23:47.63 voQ+WaJ60.net
My injury was determined to be a workplace injury.
労災の認定を受けた。
辞書を見ると、determineに補語を取る用法が載っていなかったのですが、
この例文は間違っているのでしょうか?

335:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 12:34:49.55 HJCw0Z+U0.net
>>306
最後の説明はただ混乱を招くだけだな
あと例文は
sinceがついても点で見る大過去と解釈かー
現在完了の説明との齟齬どうするかと言う問題があるので
大過去しかないって説明は塾ではしないほうがいいぞ

336:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 12:37:11.53 18obtGqX0.net
教室の開催風景写真のタイトルを考えてるんだけど・・・

337:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 12:39:46.16 18obtGqX0.net
失敗…
orz
カルチャー教室の開催風景写真のタイトルを考えてるんだけど・・・
photoだけだと、なんか開催中の写真ってイメージが無いし…
reportとかが良いのかな?
event photoとか?
何かしっくりくる言い回しないですか?

338:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 13:19:15.01 mJ3AkzL90.net
>>319
受け身表現だと思います。
URLリンク(tipsfrts.jimdo.com)であると判断される-の-is-determined-to-be/

339:黒羊
18/09/06 13:33:50.15 KxKKvSwSM.net
>>316
違う
簡潔に説明したいなら、
過去完了形は<過去>より前の<大過去>の出来事であることを
ハッキリ示したい時に使う
これ以上の説明は不要だ
1.2.3.の他に4.大過去の用法がある
なんて、間違った説明をしてしまうとどういう場合に過去完了形
を使えばいいのか学生には分からなくなる
そもそもこの過去完了形のなんちゃら用法てやつは書かれた英語を
解釈するするときに使う概念に過ぎない
自ら英文を書く場合にはさして重要ではない
He has spent all his money.
これを完了形の完了結果の用法と説明しておきながら
I realized that he had spent all his money.
なら、大過去の用法であって完了結果ではなくなると君は
説明するのかい?誰がそんなもんで納得するもんか
1.2.3.と大過去の用法は並列的なものではない

340:黒羊
18/09/06 13:47:32.01 KxKKvSwSM.net
PEUの397ページを見てみろ
When I arrived at the party, Lucy had already gone home.
て、例文がのってるな?
ここで、had already gone はearlier pastつまり大過去を示す
と図解されている
そして、already が使われている事からこの過去完了形は
完了結果を表しているのは明白だ
大過去の用法だから完了結果の意味を表さない、なんてことが
あるわけないだろ?よく考えてみろ
俺にとってPEUはバイブル
英語版で大昔に英文法を叩き込んだ
俺の英語力を疑ってるさっきNGにしたやつは自分の英文をさらす
度胸もなく固定ハンで発言に一貫性を持たせる気合もない
そりゃそうだろう、過去完了形一つとってもこんな不合理な説明
してたらまともな英文など書けるはずがないw
では、仕事なのでまたな
今日はもう来ない
今日の夜から明日にかけて忙しいもんでな

341:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 14:34:59.03 JCRFXwWe0.net
>間違った説明をしてしまうとどういう場合に過去完了形を使えばいいのか学生には分からなくなる
むしろ黒羊の「間違った」説明聞いたほうが
学生はもっと「混乱」するだろう。。。
数ある文法項目の中で過去完了に
つまずく学生なんてほとんどいないけど。
Fラン学生とかならまだしも。

342:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 15:59:51.60 EvHoHMhEa.net
uptown funkって曲に
this hit that ice coldって歌詞があるけど文法的にどうなってんの?

343:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 16:24:40.98 mJ3AkzL90.net
>>327
こんなの見つけました
URLリンク(songmeanings.com)
This hit - the song is going to be a hit
That ice cold - it's cooler than be cool; super cool, ice can also be flashy jewelry

344:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 16:27:28.36 VncBGXda0.net
Osaka 'isn't really Japanese
これ訳せます

345:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 16:43:29.71 6aS3y4eO0.net
We were opposed to the historic building's destruction.
その歴史的な建物を壊すことに私たちは反対した。
と、参考書に書いてるんですが、この文章は「反対した」という訳があてられているんですが、この文は受動態じゃないんでしょうか?名詞構文というのはわかるんですが、反対したという訳がよくわからないです。
解説お願いいたします。m(_ _)m

346:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 16:50:51.62 mJ3AkzL90.net
>>330
URLリンク(ejje.weblio.jp)
そのopposedは形容詞のようです。

347:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 16:53:15.40 mJ3AkzL90.net
叙述的用法の形容詞 〔…に〕反対で; 相対して 〔to〕.
My father was opposed to our marriage. 父は私たちの結婚に反対していた.
URLリンク(ejje.weblio.jp)

348:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 17:32:02.02 6aS3y4eO0.net
>>331-332
ありがとうございます!形容詞化していたのですね。

349:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 18:33:29.48 nSIt7LVX0.net
>>322
絶対の自信があるわけではないが、
   A class in action
とでも書いておけば、「授業風景」とか「クラス開催風景」とかいう
意味になると思う。
参考
合気道のレッスン風景の写真の上に、"See a class in action" と書いてある。
URLリンク(risingstaraikido.com)


350:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 18:36:40.95 nSIt7LVX0.net
>>322
YouTube 上の
URLリンク(www.youtube.com)
このリンク先では、子供たちのレッスン風景のビデオを上映していて、
そのタイトルとして "A class in action" と書いているし、
最初に大人の男が "a class in action を見てください" というような
意味のことを言っている。

351:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 19:18:57.48 W28J8OOVa.net
>>328
ありがとうございます

352:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 19:25:19.65 uaYHdq+MH.net
例えば、
 ゴラン高原 → Golan Heights
 パミール高原 → Pamir Mountains
は、イイとして、
 ベッカー高原 → Bekaa Valley
高原なのに、『谷』なのは何故?

353:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 19:55:43.74 tvETjzpj0.net
スシボンバー高原

354:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 20:05:01.09 nSIt7LVX0.net
>>337
日本語で「谷」というと実に狭い地域を連想するが、英語の valley はものすごく大きいらしい。
Silicon Valley に行ったことはないが、かなりでかいらしい。ああいうものを「谷」と呼ぶことには
抵抗がある。
Bekaa Valley にしても、かなり大きな地域なんだろうよ。しかもその中には「高原」と呼びたくなるような
高台みたいなところが多いんだろうと思う。
URLリンク(www.google.co.jp)

上記のリンク先には Bekaa Valley の風景写真が貼り付けてあるけど、どうも「谷」には見えず、
むしろ「高原」とか「高台」とか「丘」という感じがするだろうと思う。

355:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 20:14:14.69 48oq39hf0.net
ジーニアス英和辞典 valley の項に平野、盆地の訳語あり。さらに以下の解説がある。
日本語の「谷」よりも比較的なだらかで広い所をいうことが多い.

356:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 21:28:27.39 Xt3qJzsD0.net
>>337
暇人め、これでも読んでろ
広々とした渓谷と山々に囲まれない盆地 -地形景観用語における日本と世界のずれ-
URLリンク(www.jstage.jst.go.jp)

357:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 21:31:10.57 Ki2COzFJ0.net
I hear Japan's Olympic motto is going to be...
"Come to Japan and take some of our radiation home with you."
””の中を訳すのに、
"Come to Japan/ and take /some of our radiation/ home /with you."でなく
"Come to Japan /and take /some of our radiation home/ with you."
「radiation home?何だかわからない」→翻訳機 の低脳に「もう英語は関わらない方が」
と仰るのは簡単だと思います(私でも判


358:る事なので)。 が、もし救世主がこの世にいらっしゃったら、一筋の蜘蛛の糸でお救い願えませんか。 何でこうしてしまうのか(馬鹿であることは判ってますが)。どこの門を叩けば矯正できるのか。よろしくお願い致します。



359:三年英太郎
18/09/06 21:42:29.99 tiRvhw4yH.net
Take home 家まで送る

360:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 21:43:27.51 mJ3AkzL90.net
>>342
URLリンク(ejje.weblio.jp)

361:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 21:43:53.53 aAfK9myJ0.net
なぜアメリカ人はイギリス発音を馬鹿にするのですか?
その逆も

362:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 21:57:15.33 tvETjzpj0.net
そんなの考えるまでもないだろ
イギリス発音はダサいから
その逆は無いよ

363:三年英太郎
18/09/06 21:59:31.04 tiRvhw4yH.net
日本でも東京vs大阪でやってたじゃん。
大阪の若い子はもう大阪弁しゃべんない
らしいので、決着ついたけど。。。w
ドイツでもケルン訛りとかオランダ語は
プークスクスされてるし、あんな狭いオランダ
でも、アムステルダムのg音はひどい
とかグチってたり、
どこでもやってんだな、と。

364:三年英太郎
18/09/06 22:19:50.15 tiRvhw4yH.net
京都行ったとき、ココイチの店員が
標準語で接客してて衝撃をうけた。。。

365:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 22:52:48.76 W28J8OOVa.net
アメリカ人でもeitherアイザーと発音する人が多いとか

366:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 23:16:26.83 bgzlIOQ2a.net
台風だからタクシーで帰宅した友人にタクシー捕まえられたの?と聞きたくて文を作ってみましたが、疑問がいろいろ出てきました
Could you grab a taxi easily?
これだと簡単にタクシー捕まえてくださいますか?みたいな感じになるような気がしました
You could grab a taxi easilyならちょっと変だけどおかしくはないのに、疑問文にしただけで何か意味合いが変わってしまうように思います
どう文を作るのがいいんでしょうか?
そもそも、~してくださいます?じゃなくて、~出来たんですか?という意味にしたいのに、どちらもCould youで始まるのはモヤっとします

367:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 23:24:07.95 tvETjzpj0.net
いや、そもそもタクシーで帰宅したんだからタクシー捕まえられたに決まってるだろ(笑)(笑)(笑)

368:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 23:28:18.46 /IBVbhfp0.net
>>341
中身のありそうなペーパーだが、369行もあって読みこなせません、誰か3行でまとめて~

369:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 23:30:22.11 iOWNJYyw0.net
英語の話ではないので参加できます。
関西の標準的な地元民は関西弁をしゃべります。
大阪も同様です。
ただ、接客の場合はトレーニングビデオなどを見てその発音をまねる傾向があるので
どうしても標準語に近づいてしまうようです。

370:名無しさん@英語勉強中
18/09/06 23:37:11.24 bgzlIOQ2a.net
>>351
それじゃタクシーの話じゃなくてもいいです
~することが出来たんですか?と
~してくださいますか?をわける方法はありますか
例えば、スペシャルクーポンを使うことが出来たんですか?と
スペシャルクーポンを使ってくださいますか?ならどうですか

371:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 00:02:32.68 hQrBGAk60.net
>>350
Did youにするとか?

372:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 01:28:59.12 dcDQMFM30.net
>>350
そういう場合 modal verb を使わずに able を使うともうよ
Were you able to take a taxi easily?

373:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 01:34:36.67 zB6I7luG6.net
bi → 2
tri → 3
quad → 4
ですよね。
なせquadraticで4次じゃなくて2次なんですか。語源的なものってわかる方いますか?

374:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 01:50:39.25 dcDQMFM30.net
>>357
2乗は square で square は quad だから

375:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 02:49:48.60 fSHGkQ/O0.net
>>294
そら「actually:実際は」やね、
個人的には「アクチャリー」って聞こえることが多いと思う(´・ω・`)

376:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 03:22:08.69 fXQTn+OS0.net
>>354
まぁ実は俺も言われてみりゃどうなんだろと思ってたんだが(笑)、couldでも割と普通にいけるっぽい
タクシーの話なら文脈というか状況的に明らかだから恐らく普通に問題無い。
クーポンの話なら、その文だけ見ると全く同じになるので区別はつかないが、やはり文脈・状況的にどちらの意味になるか判断するんだろう。

377:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 04:25:33.40 99MoORXi0.net
>>359
ありがとー

378:三年英太郎
18/09/07 05:26:33.93 U8aYT8mfH.net
>>350
逆ですわ
You could grab a taxi.
これはタクシーを捕まえる(特殊)能力が
備わってるという意味になる。
過去の特定時の具体的な行為の達成には
could は使えない。
Could you grab a taxi?
could は否定文&疑問文では、上記の意味
も表せるので、タクシー拾えた?の意味で
つかえる。もっとも紛らわしいので
be able to を使うことを推奨されると
思うけども。

379:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 06:30:15.69 kF6UUXvv0.net
>>350
台風で、タクシーはつかまりにくいとあなたは思った。
だからあなたの本意は、「なかなかタクシーはつかまりにくかったとは
思うけど、★なんとか★ タクシーはつかまったの?」ってことだろ?
そういうときには
Did you manage to take a cab (または taxi)?
と言えばいいと思う。

380:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 07:06:55.84 rrbwFx1E0.net
「タクシー捕まえられたの?」の本意は「あの台風の中でタクシーが捕まえられるなんて意外」だと思うから
Amazing!!
でいいんじゃないかな

381:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 07:23:46.90 kF6UUXvv0.net
ああ、そうか。質問文じゃなくて、あくまでも驚きの言葉なんだな。
それなら、>>350 への回答を修正する。>>364 を参考にして、
So you managed to take a cab in all that storm, huh? Amazing!

382:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 07:29:24.47 fXQTn+OS0.net
なぜ参考にした(笑)(笑)(笑)

383:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 08:16:26.73 n76v3xNw0.net
>>269
私もアラフォーですが、アプリとネット媒体を中心に勉強してます。
まず中学英語から復習しました。この段階では初級者向けの本も読みました。
並行してある程度の単語をクイズ式のアプリで覚えてから
好きなジャンルについての英文を検索して読んで読解に慣れ、外国人アーティストなどのTwitterも読み、
次にリスニングアプリで耳を慣らしてから英語のポッドキャストを毎日聴くようにしたら
簡単な内容ならスクリプト無しで大体わかるようになりましたよ。

384:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 08:30:40.08 0jQUtuSyd.net
>>367
こういうの読むと勇気でる
おっさんになったら勉強しても無駄って風潮があるよな

385:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 08:44:59.27 n76v3xNw0.net
>>368
やりたいことはやればいいんですよ。
月並みな言い方ですが、何かを始めるとしたら今が一番若いんですから。
英語がわかるようになりたければ英語のものを沢山見聞きすればいいんです。ほんとそれだけだと思います。

386:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 12:28:08.02 UoLjq/TO0.net
自分なんてアラフォーなのに留学行くわ
独身だし何も捨てるものないしいつ死んでもいいと思ってるから出来るんだろうけど

387:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 12:53:49.61 rX974wdYd.net
会話文をスラスラ読めるようになればある程度力はつくかな?今は日本語訳みないと簡単な文でもわからないから辛いけど

388:黒羊
18/09/07 13:26:06.20 uuH6weTIM.net
couldを「できた」の意味で使うときは
単に「できた」状態を表すに過ぎない
be able toを過去形で使ったら
「できた」状態プラス「実際にそれをやった」という意味になる

389:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 14:33:56.54 MMH06pvu0.net
日本人はすぐcan/could youを使いたがるけど、そのほとんどの場合do/did youでいい。

390:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 15:12:38.04 kF6UUXvv0.net
>>372
それには、ちゃんとした根拠があるのだろうか?
俺には、どの本にもそんなことは書いていないような気がするし、
俺が見聞きしてきた could の使い方には、そういうことは
感じられなかった。もし根拠や証拠があるなら、どうか教えてほしい。
なお、数日前にあなたは So did you. に対応する疑問文としての 
So did you? という言い回しが存在すると言い切ったまま、
俺が「本当にそうだと言えるような例文を見聞きしたことがあるか?」と
尋ねても、あなたはそれには答えてくれなかった。他の人が
証拠らしきものを示してくれたが、それは根拠の薄いもので、
間違った証拠だったので、悪いけど俺はそれを無視した。

391:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 15:21:01.37 fXQTn+OS0.net
>>373
それでもcanを使いたい!!!

392:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 15:43:12.42 K1XwsfBe0.net
A. Although many people appeal for the conservation of nature these days, I do not believe that more needs to be done to preserve wilderness land for the following two reasons.
The first reason is that we need to have larger farmland to feed a growing population.
However, we do not have enough farmland yet.
Therefore, it is necessary to change wilderness land into farmland to grow more crops and raise more cattle.
The second reason is that wilderness land tends to be subject to natural disasters such as a flood, a forest fire, and a mudslide.
We have to improve the natural environment of wilderness land to stop those.
For the above two reasons, I do not believe that more needs to be done to preserve wilderness land.
B. Although many people appeal for the conservation of nature these days, I do not believe that more needs to be done to preserve wilderness land for the following two reasons.
The first reason is that we need to have larger farmland to feed a growing population.
However, we do not have enough farmland to give sufficient food to all people.
Therefore, it is necessary to change wilderness land into crop fields to increase the harvest.
The second reason is that wilderness land tends to cause a natural disaster such as a flood, a forest fire, and a mudslide if the land is left abandoned.
We have to improve the natural environment, such as wilderness land, to stop those tragedies.
For the above two reasons, I do not believe that more needs to be done to preserve wilderness land.
エッセイを書いたのですがAとBのどちらの方がいいと思いますか?
理由は詳しく書いて下さい。

393:黒羊
18/09/07 15:52:43.82 uuH6weTIM.net
>>374
ちゃんとした根拠ねー
辞書はそれにあたるのかな?
Geniusに書いてあるよ
ableひいてみて
同趣旨はPEUにものってるよ
So did you?
に関しては質問者が、そういう文例が存在してる前提で質問してたので
そう答え�


394:スのみ ありうる文だとは思うけど俺自身そういう文例を聞いた記憶はないよ こういう「ひっかけ」みたいな質問は迷惑だね



395:黒羊
18/09/07 15:54:43.33 uuH6weTIM.net
>>373
それが正解

396:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 16:02:31.70 fXQTn+OS0.net
>>376
長い。
それぞれ4分の1ずつに減らせ

397:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 16:03:14.24 kF6UUXvv0.net
>>377
(1) was able to と could については、Genius と PEU を読んでみた。
この二つの本に書いてあることは、すでに僕も知っていた。
ただ、あなたの書き方は端折りすぎていて、まったく別のことを
言っているかのように感じられたので、先のような質問をしたのだった。
ともかくありがとう。
(2) ただし、今回のあなたのコメントは、今回の質問とどういう関係にあるのだろうか?
質問の趣旨から少し外れて、ついでに述べてみただけなんだろうと一応は解釈しておく。
(3) So did you? については、質問者がそういう例文がちゃんとあることを前提として
いるかのような質問をしていたとしても、あなただったら「そんな用例は
見聞きしたことがないから、間違いではないかと思う」と言ってあげるのが
筋ではなかろうか?あなたがまるで So did you? という英文がありうると
信じているかのようなことを書いておられたので、僕は混乱したのだ。
ともかく、僕からの問いかけに答えてくれて、ありがとう。

398:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 16:06:49.13 fXQTn+OS0.net
師匠に対して湧き上がった疑念を、少し妥協して受け入れることにした弟子であった

399:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 16:07:15.39 K1XwsfBe0.net
>>379
これはこの長さでないとまずい。

400:黒羊
18/09/07 16:11:21.48 uuH6weTIM.net
>>380
自分が聞いたことがないから間違いだ、とはさすがに言えないよ
文法的語法的に明らかにおかしいものでなければね

401:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 16:45:23.43 K1XwsfBe0.net
I am partial to her.とI like her very much.にニュアンスの差があるそうですが
それはどういったものでしょうか?

402:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 16:51:03.85 kF6UUXvv0.net
>>383
でもたとえば、Good morning! という挨拶の代わりに、
天気の悪いときに Bad morning! と言ってもいいかと
いう質問に対しては、おそらくたくさんの人がかなりの自信をもって、
「それはたぶん間違った挨拶表現だと思う」と言えるでしょう?
断言はできないけど、「多分~だと思う」とは言える。
なぜかというと、それに似た状況に膨大に接してきたという
自信があるからだ。
同じように、So did you? にしても、(ネイティブには絶対に勝てないけど)
それに似た状況に厖大に触れてきたという自信があれば、
かなりの自信を持って、「断言はできないが、たぶんそういう言い方は
しないはずだ」とは言える。

403:黒羊
18/09/07 17:04:44.23 uuH6weTIM.net
ちょっと、過去完了形について考え直してみたんだが、おそらく俺とやりあってたやつは、
完了結果なら、already, yet など
経験なら、never, onceなど
継続なら、since, forなどが必ずつくと思い込んでたのではなかろうか
中学校とかではそういう教え方をするからな
こういう副詞類がついてないのが
「大過去の用法」みたいな勘違いw
でも、こういう副詞類は完了形の意味をはっきりさせるためにつけられる(ことがよくある)に過ぎない
ま、単なる思い付きなので無視してくれw

404:黒羊
18/09/07 17:10:24.32 uuH6weTIM.net
>>385
いや、俺はありえる文だと思うよ
でも、ネイティブにそんな言い方はしないと言われれば、そうですかと受け入れるけど
Bad morning!だってjokeとしてはありだし

405:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 17:11:09.36 xRZ4AodK0.net
>>386
その副詞ぜんぶ普通の過去形で使えるよ。

406:黒羊
18/09/07 17:44:10.29 uuH6weTIM.net
>>388
知ってる
俺は過去形で使わないなどとは一言も言ってない
完了形で使われた場合の用法の区別を
これらの副詞で判断させることが多いってだけ

407:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 17:51:27.35 xRZ4AodK0.net
あぁ、黒羊はalreadyとかneverが使われてたら全部完了相になると
思い込んでたのか。受験英語の弊害だな(笑)。
単純過去でもその辺の副詞は使われるんだよ。
When I arrived at the party, Lucy had already gone home,
(not ... Lucy already went home. or ... has already gone home.)
なんで╳の例として「already went 」と「has already gone」が
2つあるのか分かってない。
元の動詞が現在時制+単純相なら、過去完了の大過去用法になる。
元の動詞が現在時制+完了相の別の用法なら、過去完了のその用法になる。
ただし、過去完了になったら、見た目はどっちも同じになる。
元の文が単純相なのに、過去になっただけで完了相の意味に変わるわけがない。
当たり前の話。

408:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 18:51:56.62


409:kF6UUXvv0.net



410:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 18:53:12.03 fXQTn+OS0.net
また師への疑念が湧き上がってくる弟子……

411:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 19:05:38.72 XleWT/4c0.net
>>386
She told me that her father had been ill since Christmas.
で元々
He was ill since Christmas.
だったというつもりか

412:黒羊
18/09/07 19:06:18.47 uuH6weTIM.net
>>390
馬鹿
俺が過去形にしかそれらの副詞を使わないとどこに書いてる?
完了形とともに使われたときにどの用法なのかを見分ける方法として、それらの副詞の有無で判断させることが多い、特に中学校ではな
お前がそのレベルってだけ
面倒くさいからNGな

413:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 19:07:08.67 HsSkrrdY0.net
英語初心者です。
We need to make sure we get the most out of the rest we do have time for.
(休息が取れる時間を確実に最大限活用する必要がある)
この英文がどうしてこのに和訳になるのか全くわかりません。どこで文を切って理解したら分かりやすいでしょうか?
make the most of〜 で「最大限に活用する」というのはわかるのですが、、どなたかお力添えを。。

414:黒羊
18/09/07 19:12:38.44 uuH6weTIM.net
>>391
いや、俺には文法的にはおかしくない文(でもネイティブは言わない)について、自分が聞いたことがないから
間違いだと断言できる能力はないよ
(不自然だなと思うことはあっても)
ていうか、誰にもないんじゃない?
そういう文ありきで話を進められたら
そういう言い方もあるんだねーと思ってしまうよ
あなたもそうじゃない?

415:名無しさん@英語勉強中
18/09/07 19:12:55.33 rrbwFx1E0.net
>>395
We 我々は
need to make sure 確実にする必要がある
we get the most out of 最大限活用する
the rest we do have time for. 休息が取れる時間を

416:322
18/09/07 19:13:22.36 HTG1+s1W0.net
>334
>335
ありがとうございます!!

417:黒羊
18/09/07 19:13:57.48 uuH6weTIM.net
>>393
もう面倒くさいからPEUの397を10回読みなおせ
それでも言ってることがわからんなら俺には手に負えない


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch