18/07/20 16:04:18.46 k7Xsbn5g0.net
質問ばかりで申し訳ないのですが、
"the only method yet discovered~"
と続いた場合、yetは今までのところと言うような意味だと思うのですが、
辞書を見ると
[最上級に伴って] 今までのところ.
the largest diamond yet found これまでに発見された最大のダイヤモンド.
という用例しかないのですが、onlyを最上級と同じようにみなして
「今までのところ唯一見つかっている方法は~」
と訳して構わないのでしょうか?