19/04/12 15:16:07.75 5JtmgG+0a.net
>>659
日本人が1キログラムを1キロとか省略するような省略の仕方は無いと考えて良いでしょうか?
682:名無しさん@英語勉強中
19/04/12 15:23:02.26 JOk/yIcB0.net
>>660
Youtubeに動画たくさんあるんだから、実際に自分で見てみればいいじゃん。
英語で「100 mph」とかで検索すれば野球のピッチャー動画とか見つかるよ。
試合実況のアナが話してるやつを聞けばいい
683:名無しさん@英語勉強中
19/04/12 15:27:28.02 5JtmgG+0a.net
すみません詳しい方いらっしゃいますか?
684:名無しさん@英語勉強中
19/04/12 15:29:59.60 5JtmgG+0a.net
>>661
野球だけでなく例外的なものも含めあらゆるパターンの言い方を知りたいので質問しました
質問に答えて頂けないのならレスは不要です
685:三年英太郎
19/04/12 16:37:08.30 BWkSOVgS0.net
エムピーエイチッ!
686:名無しさん@英語勉強中
19/04/12 17:04:22.72 Fzx370gW0.net
And a trip to northern Japan, as comparable to one to Italy, was not that expensive.
この文章ってどこがおかしいでしょうか?どう直せばいいですか?
687:名無しさん@英語勉強中
19/04/12 17:06:36.67 EghHqRkO0.net
>>658
How Do you Read Mph?
URLリンク(www.englishforums.com)
688:三年英太郎
19/04/12 17:29:34.54 BWkSOVgS0.net
>>665
as compared to でしょ?
689:名無しさん@英語勉強中
19/04/12 17:55:52.42 Fzx370gW0.net
>>667
ありがとうございます。
なぜcomparableでは駄目なのでしょうか?
690:三年英太郎
19/04/12 18:29:57.80 BWkSOVgS0.net
どゆ意味になんのよ
691:名無しさん@英語勉強中
19/04/12 23:27:24.15 WthGMqyN0.net
asなしか、which isに変えるなら、いける。
692:名無しさん@英語勉強中
19/04/13 16:22:20.79 P8F+fSpy0.net
ショックを受けて心が腹に落ちる(直訳)みたいな表現をよく見かけるんですが、これって日本語でいうとどのような感覚?表現?が近いんでしょうか
693:名無しさん@英語勉強中
19/04/13 17:44:51.34 HM6kBbgV0.net
落ち込んだ とかじゃないの
694:名無しさん@英語勉強中
19/04/13 19:56:26.50 t0kg9qFF0.net
We elected her captain of our team.
私達は、彼女をキャプテンに選んだ。
これって第何文型?
あとこの英文は正しいですか?
We elected herは分かるけど、その後にcaptainと言う名詞が来ている。
文法的に詳しく解説お願い致します。
695:名無しさん@英語勉強中
19/04/13 20:00:15.78 HM6kBbgV0.net
SVOC
696:名無しさん@英語勉強中
19/04/13 20:02:17.08 hbz+g1GW0.net
5文型
補語に役職が来ると
その名詞は無冠詞
697:名無しさん@英語勉強中
19/04/14 10:13:01.54 aimsrAPT0.net
>>672
ありがとうございます
犯罪現場で死体を見つけて~みたいな時にも使うようなんですがマイナス感情の便利な表現って感じなんですかね
698:名無しさん@英語勉強中
19/04/14 18:18:09.57 dCZ183080.net
URLリンク(www.bbc.com)
>India responded with air strikes on what it said was a mil
699:itant training camp "it said"が差し込まれてるのは分かるけど、文法書では見ない使い方で、 でも英字紙では膨大に出て来るこの挿入表現・・・ 日本の学者の琴線に触れなかったか、あえて解説するまでも無いのか。
700:名無しさん@英語勉強中
19/04/14 20:47:52.78 qHJSOuxj0.net
たいてい載ってるような
701:名無しさん@英語勉強中
19/04/14 20:55:04.35 49Pa5nLe0.net
関係詞のところに普通は載ってるでしょ?
少なくとも俺の持ってるevergreenには一つの項目使って説明してるけど
702:名無しさん@英語勉強中
19/04/14 21:23:53.70 dCZ183080.net
マシですか。古い文法書捨てる時か、、、
703:名無しさん@英語勉強中
19/04/14 21:50:10.65 hfR87ay/0.net
連鎖関係代名詞を持つ文がwhatの関係代名詞節に
なって、でそれが前置詞の目的語になってるんだろ
組み合わせはたしかに少し込み入ってると思う
というか、結果として出てくる基本語の並びがね
704:名無しさん@英語勉強中
19/04/14 22:22:55.97 7RciVOtO0.net
>>654 >>655
レスが遅くなり申し訳ない。swinging shut の品詞の件有難うございました。とてもよく分かりました。
ついでに今まで定型文として覚えていた I was home sick. も文法的に理解できて喉に刺さっていたドゲが取れた気分です。
705:名無しさん@英語勉強中
19/04/14 22:42:25.66 gLeLF8n80.net
代名詞のthisが、後ろに続く節や文の内容を指す用法がありますが、
代名詞のitにも(※to不定詞や名詞節を指すのではなく)こういった用法はあるのでしょうか?
例えば、こういった英文です。It seems strange , but I don't like ~
706:三年英太郎
19/04/15 08:14:54.04 T/AZfv2+0.net
You may find it strange, but I don't like you.
707:名無しさん@英語勉強中
19/04/15 09:36:36.30 e2WpqMUPa.net
I love it when sv
708:名無しさん@英語勉強中
19/04/15 15:33:41.45 t7E7ZPA40.net
youつけんなやw
709:名無しさん@英語勉強中
19/04/15 17:50:00.44 kqij+ura0.net
>It seems strange , but I don't like ~
>You may find it strange, but I don't like you.
>I love it when sv
これらは全て後方照応ではない。
710:三年英太郎
19/04/15 18:45:28.60 T/AZfv2+0.net
後方照応的であってるよ( ◠‿◠ )
711:名無しさん@英語勉強中
19/04/15 22:08:17.56 szkg8Vdb0.net
なぜ英語で「見積もる」「見積書」はquote、quotationというのでしょうか?
quoteって、「引用する」でしょ!
日本語がわかっていないのか?「何かを引用する」とは「見積もる」というのか?
712:名無しさん@英語勉強中
19/04/16 00:49:37.73 xLWi2WnR0.net
引用する=発言を示す→相場を示す=見積もる
713:名無しさん@英語勉強中
19/04/16 00:53:16.13 cTstlPg00.net
最近OREGAKI(オレガキ,オレゲキ?)ってのを何度も聴いたんだが、調べてみたが意味が解らん。
誰か知ってる人いる?
プーチンとペアで聞こえてきたので、政治関係の言葉なんだろうとは思うのだが、、、
日本語でオレガキって聞こえる。
714:名無しさん@英語勉強中
19/04/16 01:16:41.33 ZLIn3UwV0.net
オリガルヒだろう
715:名無しさん@英語勉強中
19/04/16 02:50:34.92 cTstlPg00.net
>>692
それだね。スッキリした。ありがとう。
716:名無しさん@英語勉強中
19/04/16 13:20:41.83 S59QgD8w0.net
日本人が作成した納品書に書いてあった英語なのですが、この英語はあっているのでしょうか?
We are please to submit you the following described here in at price, items and terms stated :
717:名無しさん@英語勉強中
19/04/16 13:32:31.54 QCTNFB7x0.net
>>694
いろいろおかしい。
718:694
19/04/16 14:17:10.62 S59QgD8w0.net
その他にも
approve: 人名
Sales Manager
prefer: 人名
と書いて
719:あるのですが Approved by: 人名 Refer to: 人名 の方が良くないですか? そもそもPreferとはビジネス英語でどのような意味なのでしょうか?
720:名無しさん@英語勉強中
19/04/16 14:20:08.17 S59QgD8w0.net
>>695
ありがとうございます
721:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 04:21:52.31 m/9AMHRm0.net
電話で、俺もthis、おまぃもthis の言い方は、今はしないの?
722:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 11:36:01.11 Kbo6H0PD0.net
すいません、下線部のうち誤りを含むものを選べという問題なのですが
URLリンク(i.imgur.com)
正解は②でis→wereとなっていました
仮定法過去完了のhad been にしなくていいのはなぜですか?
723:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 13:14:40.83 vmJaFsyY0.net
>>699
今、魔法をかけて過去に送り込むのだから、wereでいいでしょ。
724:三年英太郎
19/04/18 13:44:18.06 /pUAK05V0.net
未来におくんだよw
中世のひとを18世紀初頭に送ったら、たいして変わんないだろう。
そのあとに、
18世紀のひとを現代に送ったらめっちゃびっくりするだろう、
みたいな話が続くとみた( ◠‿◠ )
725:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 14:13:31.96 NVuR7bMC0.net
>>700 今、魔法をかけて過去に送り込む
今、中世の人間なんていないんだが。。。
726:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 14:14:18.33 Kbo6H0PD0.net
もし中世の人を魔法で近世に送ったら という話を現在でする場合は、
現在から我々が力を及ぼす方に視点が行くのですか?
普通に考えたら中世に、飛ばされる人と同じ時・場所に魔法使いがいて、中世人をホイという感じで飛ばしそうな感じがしますが
その場合had beenにはなりませんか?
727:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 14:20:35.32 vmJaFsyY0.net
>>702
今、魔法をかけて、中世の人を1700年代に移動させるんだろ。
>>703
そもそもこの手の仮定法は時制の影響を受けないから、
魔法をかけるのは別にいつでも変わらない。
728:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 14:21:57.86 ZDjmjWjg0.net
仮定法の公式に当てはめて
架空の話だからwere!で終わりだろ
729:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 14:31:50.62 Kbo6H0PD0.net
架空の話でhad vpp使うことも別にありますよね?ありませんか
730:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 14:34:48.20 iZrmGHdu0.net
頭の中で我々が送ると仮定するんじゃ
思考実験だからあくまでも基準点は現在なのでわ
731:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 14:57:38.30 IOuxzIpk0.net
>>706
絶対に過去でなければならない場合そうなるが、これはそうじゃないってこと
had ppを使うと、
あれ?でも今やってもそうなるじゃんという余計な不安が生まれるわけさ
had ppの仮定法過去完了はそうじゃなければ絶対ダメの時に使おう
732:三年英太郎
19/04/18 17:05:57.80 /pUAK05V0.net
仮定法とゆーのは、「動詞の表現形式の照応を重視する」ものなのだよ。
つまり、条件節が If S were とかだったら、
帰結節はほぼ would/could.... のような
助動詞の過去形が来る( ◠‿◠ )
問題も文は、帰結節が would だから、照応(一致)するものとして②は were で良い。
この照応がくずれるケースはないわけではないが、
そーゆー場合は、文意がそもそもねじれた感じやし
大学受験ではたぶん出てこない。
(青ロイヤルにも例がでてるので、興味あるひとは見てネ)( ◠‿◠ )
733:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 17:12:32.66 X/XAqhd4M.net
I wish I were a bird.
734:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 17:16:16.59 QKCvRPIs0.net
よろしくお願いします。
何を描いた映画か表現するのに、動詞はdepict, describe どちらが良いのか教えてください。
(例えば、The movie depicts (describes) a woman's tragedy.)
735:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 17:59:51.63 jYOn9HAX0.net
ニュース検索で"movie depicts"は5880件、"movie describes"は506件で前者の方が一般的。
736:711
19/04/18 18:34:39.23 QKCvRPIs0.net
>>712
なるほど。ありがとうございます。
737:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 18:41:19.10 jYOn9HAX0.net
URLリンク(www.bbc.com)
>it saw nuclear weapons as its only deterrent against "a world it believed was seeking to destroy it"
>It also has "a ballistic missile experts believe could reach the US"
""で囲んだ部分は文法的にどうなってるのでしょうか。
仮に"a world 'which' it believed was seeking to destroy it"
"a ballistic missile 'which' experts believe could reach the US"
とかであれば、しばしば見るwhichの後にit believedやexperts believeが挿入されている文章と解釈出来るんですが、
whichも無いので文法的にどう解釈していいのか、ずっと不思議でして。
738:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 18:47:52.25 ZDjmjWjg0.net
連鎖関係代名詞だろ
おまえいつもその質問してるな
739:三年英太郎
19/04/18 18:49:36.25 /pUAK05V0.net
in 300 words って書いてあるから、めっちゃはしょった感じ?
740:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 19:04:40.88 jYOn9HAX0.net
>>715
これも連鎖関係代名詞?関係代名詞が無いのに?
目的格なら省略されたと取れるけど、これは主格だろうし。
741:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 19:10:19.13 jYOn9HAX0.net
URLリンク(www.makocho0828.net)
てこれかあ。例外的に目的格と考えて、それが省略されたと考えるのかな。
もう少し調べよう。。
742:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 19:16:54.96 jYOn9HAX0.net
URLリンク(eigojuku.net)
あーやっぱり正確でなく例外的だけど、関係代名詞目的格と考えて、それが省略されたとの考え方があるのね。
いずれにせよ非標準と分かったのが良かった。
だから見る頻度が少ない割に、使う人は繰り返し使うのね。
743:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 19:20:37.04 So+TPfc60.net
非標準とは思わん よく見るし
こういうのがあったぞ
主格の関係代名詞の省略について(I) -文法知識に 基づいた英文解釈指導法-
URLリンク(id.nii.ac.jp)
744:三年英太郎
19/04/18 19:27:10.33 /pUAK05V0.net
ロイヤルにも省略可って書いてあるね( ◠‿◠ )
745:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 19:30:26.52 jYOn9HAX0.net
>>720
サンキュー。主郭の省略とする考え方もあるのね。
ネイティブはどう考えてるか英語の文法説明も探してみる。てかネイティブに聞いてみよう。
746:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 19:33:05.00 jYOn9HAX0.net
>>721
ありがとう。1年位なんじゃこれと思いながら、ま意味は分かるから放置してたんだけど。
Redditあたりに知ってる人いるかなあ。
747:三年英太郎
19/04/18 19:34:59.78 /pUAK05V0.net
そんな大げさなことぢゃないでしょ(;´∀`)
青ロイヤル§308
748:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 19:39:43.68 jYOn9HAX0.net
>>724
そう?文法書、高校のやつしか持ってないツケが来たのかw
749:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 20:18:24.43 687/HwPGd.net
セルは完全体になって、そして全てにおいて
より完璧になった
という英文を作りたいんですけども
Cell became perfect form and came to be
more impeccable in all fields
で宜しいですかね??
750:三年英太郎
19/04/18 21:29:36.93 /pUAK05V0.net
Cell gained the perfect body and became impeccable in
751:every aspect.
752:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 23:01:39.19 03CKF9Cba.net
this isn't even my final form.ていう
有名なネタがある。
753:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 23:46:20.86 So+TPfc60.net
わしもこれはformの方がいいと思う
754:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 23:51:01.29 Pnj+52ny0.net
悲しいぐらいレベル低い質問ですみません
ある村について調べていたところ間欠泉が湧くことがわかりました
「日本では珍しい間欠泉が(この村に)ある。」━━(1)
これを直訳すると、
「There is a rare geyser in Japan.」━━(2)
そのまま訳すと、
「日本には、珍しい間欠泉がある。」━━(3)
となってしまい、このままだと世界的に見てもレアなものが日本にはある
という意味になってしまい、本来のニュアンスと大幅にかけ離れてしまいます
しかし(1)と(3)を読み比べるとほとんど差異はありません
(2)をなるべくいじらず、本来の(1)の意味にするにはどうすればいいでしょうか
先輩方のお知恵をお借り致したくお願い申し上げます
755:名無しさん@英語勉強中
19/04/18 23:59:49.59 So+TPfc60.net
There is a geyser (in this village), which is rare in Japan.
とかかな?
非制限用法にするのがポイントかと
756:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 00:03:26.09 EaShQG8b0.net
>>730
The village has a geyser,
one of the few in Japan.
757:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 00:03:50.44 UmNNKzOO0.net
>>731
ありがとうございます
ちょっと長くなるけど仕方ないですね
そのカンマが私が>>730の(3)で言ったカンマとドンピシャとリンクする感じですね
おかげでスッキリしました
758:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 00:06:09.26 UmNNKzOO0.net
>>732
おおお、これも凄い
元の日本語よりはるかに情報量多いのに、テキストはそれほど冗長化されていない
ありがとうございます
759:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 07:47:37.15 nf19ualg0.net
次のことはどちらがあってますか?
お花を摘んだことを何かに書きます。そのときもちろんお花は自分ではどのお花か
特定できているのでお花の前にザをつけたいと思いましたが、それを10年後の自分や自分以外の
人には読んでもわからないのでお花の前にアをつけようかとも思いました。
760:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 12:46:49.19 Xs5o2c3za.net
>>709
ありがとうございます。
英太郎さんのご解説が最も納得行きました。
ただ、最近の入試では条件節が仮定法過去完了で帰結節が仮定法過去というパターンの問題が結構出るみたいです
参考書ではわざわざそれに言及する場合がほとんどです
761:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 13:27:21.53 L3os8BHG0.net
最近の入試どころか昔々からの定番やがな
762:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 13:45:27.18 Lc2l4Cgn0.net
バブル期あたりの方が出てそうな設問じゃないの
763:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 14:46:03.57 duHa5BjI0.net
My German was too poor to make myself understood with.
これは参考書に出てきた文なのですが、最後のwith はなんですか?
これでググるとMy German was too poor to make myself understood.という文も出てきますがこちらは間違った文ですか?
764:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 14:57:07.78 0vnEeiNY0.net
>>739
I need a pice of paper to write on.のonと同じだろう。
I made myself understood in English.のin。
765:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 15:13:07.77 nf19ualg0.net
昨日気づいたのですが英語にはアクセントがあって
自分の発音にはアクセントが無いことに気が付きました。
予想でアクセントを付けて発音してみてもほとんどアクセントの位置が
調べたものと違ってました。
どうしたらいいですか?
それと>>735もお願いします。
766:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 15:21:36.88 hwQqc
767:hyt0.net
768:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 15:24:08.43 nf19ualg0.net
>>742
終わりです
769:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 15:26:30.99 hwQqchyt0.net
ならaでいいんじゃね
770:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 15:26:59.21 Uco41nmA0.net
塾でGの発音はじいさんのじいと同じだよと習ったんですが本当ですか。Jと同じですか。
771:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 15:29:50.14 nf19ualg0.net
>>744
ありがとうございます
772:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 15:36:46.47 hwQqchyt0.net
>>745
発音記号見る癖つけるとええよ
検索でも辞書でもなんでもいいよ
773:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 15:41:32.65 jJDwBKry0.net
>>745
それだとじぇいさんになるだろ
774:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 16:43:41.86 nf19ualg0.net
>>747
ありがとうございます
775:名無しさん@英語勉強中
19/04/19 23:22:23.29 +Sl5cyeu0.net
"Put a Money"ってどういう意味ですか?
こないだ学校の帰り道で歩いてたら、前から歩きスマホしている外人がぶつかってきたので、
ファックユー!と言ったら、相手が Put a Money! Put a Money!! と叫び返してきました。
なんか日焼けしたスキンヘッドみたいでデカイ人で怖かったので、
あたしは完全にびびって、アイムソーリーと言って1000円差し出したら
サンキューとか相手が言ってきて和解できたのですが
後から落ち着いて考えると、お金を置け?って変じゃないですか??
普通金奪うなら、普通に無言で殴って奪うとか、よくてギブミーマネー??とかじゃないですか??
本当は何てゆってたのか謎です。英語できる人教えて下さい。
776:三年英太郎
19/04/20 00:05:19.91 Poy54u0e0.net
puta madre!!!
777:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 01:04:07.45 HFqRzolR0.net
「disrespect」の意味について知りたいです
元々の、失礼・無礼などの意味は知っているのですが、肯定的(?)な使われ方はしますか?
ある芸能人がダンスをして服がはだけるようなシーン(腹チラ程度の軽いもの)を集めた動画のタイトルやコメントに
「disrespect」「disrespectful」と書いてあったのですが、コメントしているのも動画を作っているのもファンの方なので、この場合は本来とは違う使い方や意味合いで使っているのでしょうか?
778:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 01:08:47.58 j3mP2O4/0.net
>>752
肯定的な意味なんてない。
779:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 05:30:51.79 7Ic8BPnS0.net
>>750
そもそもファックユーって言うなよ
780:三年英太郎
19/04/20 10:02:23.89 Poy54u0e0.net
>>752
URLリンク(www.urbandictionary.com)
の3番目
781:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 11:14:25.42 QPEGm0xK0.net
韓製英語?
782:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 11:23:18.10 zgt8G6uE0.net
kongrishきめえw
783:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 12:11:26.99 8uL4wIVNM.net
“[t]he question of how to form the possessive of names of more than one syllable ending in the sound of s or z probably occasions more
dissension among writers and editors of good will than any other orthographic matter open to disagreement. (p.162, thirteenth ed.)”
“[T]he question of how to work in”
URLリンク(books.google.co.jp)
"%5Bt%5Dhe+question+of+how+to"&source=bl&ots=jXchZuhnU9&sig=ACfU3U2VwE4K3OSEH_m0bSs7ITfMCapP2Q&hl=ja&sa=X&ved=2ahUKEwjkrIuF1d3hAhU-x4sBHY
JvBgwQ6AEwAHoECAgQAQ#v=onepage&q="%5Bt%5Dhe%20question%20of%20how%20to"&f=false
“[T]he question of how to guard against "factions," or groups of citizens”
URLリンク(www.pepysdiary.com)
この[t]ってなんだろう?
784:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 12:47:01.71 QPEGm0xK0.net
T!!!
T!T!T!T!T!T!!
785:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 13:25:29.69 fWgPfkfE0.net
>>758
引用元では小文字なのを、引用先では文頭になる場合に大文字に直した時にやる。
786:714
19/04/20 15:22:45.41 bme+TgjA0.net
>>714
ネイティブに聞いてみたが省略されてるのは間違いないが、省略されたthatが主語か目的語かは分かないらしい、と言うか両方の性質を持ってると。
主語のthatは基本的に省略されないから、目的語のthatとして省略され、かつそのthatは主語としても機能していると言うのがメインの意見みたい。
ネイティブですらこの構文は曖昧で両方の意味を持つthatと考えてるんだから、文法書すら見てない自分には分からないはずだ。。
787:三年英太郎
19/04/20 15:58:54.61 Poy54u0e0.net
そんなの見りゃわかるじゃん
788:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 16:56:01.21 sIyZqqyR0.net
難しいこと考えるのやめようぜ
それイェスペルセンも悩む問題だから
789:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 17:03:02.46 H/CcZu1Q0.net
高校までの文法だけと言っておいて
随分と理論的に考えるんだな
しょうがねえなあ
790:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 17:34:09.80 VizU3DQi0.net
文法よくわからないので教えてください。
下のネイティブの2つの文、いずれも知覚動詞の後に目的語が来てますが
上はhimの後が原型、下はusの後が進行形になってます
文法上の分類の違いとニュアンスの違いを教えてください
I JUST WATCHED HIM WALK TO THE DUGOUT WHILE HIS POPUP LANDED IN THE INFIELD, GET HIM OUTTA HERE.
I really see us winning a championship here.
791:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 17:39:05.88 7Ic8BPnS0.net
高校英文法の定番ネタですな
792:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 17:44:02.25 QPEGm0xK0.net
小文字で書け
793:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 17:52:12.72 H/CcZu1Q0.net
今から本屋いって総合英語買ってこいよ
794:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 18:44:49.15 0jcZCnPip.net
>>755
ありがとうございます!
795:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 21:10:47.13 8uL4wIVNM.net
>>759 さん
>>760 さん
ありがとうございました。
Understanding English Grammarに、
“According to The Chicago Manual of Style, which is generally considered the bible of publishing,
[t]he question of how to form the possessive of names of more than one...”
とあったので、
多分この[t]というのは逆に引用元の“The Chicago Manual of Style”で大文字であったものを小文字にするという意味でしょうね。
スッキリしました。
796:名無しさん@英語勉強中
19/04/20 22:12:56.24 cqMF9Im50.net
修飾語と被修飾語は大体、主語述語の関係が成立するじゃないですか
a pretty girl; the girl is pretty
an exciting match; the match is exciting
the reserved seat; the seat is reserved
しかしこれが成立しない場合がある。
crying need
こういう形容詞のこと何て言うのでした?確か名前があったような。
DDP (Delivered duty unpaid)のdeliveredもそうだと思うのですけど。
delivered goodsはgoods are deliveredと言えますけどね。
797:771
19/04/20 22:22:36.31 cqMF9Im50.net
DDP (Delivered duty paid)の間違いでした。
DDUはもう廃止されました。その代わりDATなど。
798:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 10:30:38.99 a8UD4i+/0.net
When we take a step back,however,it becomes clear that the stories are not quite as different from each other as they might first appear.
この文の最後「they might first appear」が「見た目」と訳されています(見た目ほど異なるわけではない。となっています)
辞書で引いてもなぜ「見た目」と訳すのかが分かりません。どう考えたら見た目と訳せるのですか?
また、このmightは意味はなんでしょうか?なんのために入れてるのでしょうか?
教えてください。よろしくお願いします
799:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 10:52:41.25 kNNr7IZi0.net
>>773
目の前に「現れる」から「見た目」でしょう。
でも「お話(stories)」のことだから
実際に目で見る必要もないので、
seemと同じような意味でしょう。
mightで、そう見える、かもしれない、
と弱めてるだけ。
800:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 10:54:00.49 hYC4bP0/0.net
theyが何を指しているのかが分かるなら
あとは普通の意味だから辞書引きなよ
801:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 12:19:56.11 FU5Pw4e50.net
コトバンク内のプログレッシブ英和中辞典(第4版)から
quote/kwóut/
[動](他)
1 [III[名]([副])]〈語句などを〉(本・作家などから)引用する((from ...));〈本・作家などから〉引用する;〈人の〉言葉を引用する quote a verse from the poem
詩から1行引用する
The President was quoted as saying ...
大統領は…と言ったとされる
Don't quote me on this, but the President will resign.
これはオフレコだが, 大統領は辞任するだろう
MacArthur said, quote, I shall return, unquote [end quote, end of quote].
((間投詞的))マッカーサーは, (かぎ)かっこして「私はかならず帰ってくる」(かぎ)かっことじ, と言った(▼quote, unquoteの前に休止を置く).
↑最後の例文。サイト内では、あるいはPCでは「"」「"」を表示できないから、「quote」「unquote」[end quote, end of quote].としているのですか?
紙の方ではどうなっているのでしょうか?
802:776
19/04/21 12:26:20.01 FU5Pw4e50.net
誤植じゃないか!他動詞と定義しているから「間投詞的」にもちいているのですね。
quoteは他動詞。その目的語はI shall return.その意味は「(かぎ)かっこして」
unquoteは自動詞。その意味は「(かぎ)かっことじ」か
803:776
19/04/21 12:28:06.36 FU5Pw4e50.net
しかし品詞の分類としては「他動詞」(間投詞的用法)でいいのかなあ?
804:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 14:58:57.59 4xX8CxYG0.net
あまり細かく考えてもしょうがない。品詞の分類は人によっても変わるのだから。
ちなみに第 5 版では次のようになっている。
URLリンク(dictionary.goo.ne.jp)
URLリンク(dictionary.goo.ne.jp)
805:三年英太郎
19/04/21 16:18:39.47 oggo23db0.net
ドラマとかで、外人が両手でチョキしてるのみたことないの?
806:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 17:35:36.96 lvypiCgH0.net
英語板の有名コテハンである三年英太郎と
レイプ願望がある変質者の工作員は
同一人物だと確定しました
USWW 0H7f-DN0e
JPWW/JP/JPW/AUW/USWW/AUW/IDWW/KHWW/IDWW 0H**-**** 逆引きなし (国名だけ特定)
この業者が使う典型的なワッチョイ
このパターンのワッチョイを使ってるのこの業者ぐらいしかいない
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 9
867 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (USWW 0H7f-DN0e)[sage]:2019/02/03(日) 18:16:26.18 ID:+K4CYsOqH
ん!!! 訳文の解釈もありかも!!!
夕食後にカキコします
紙の英和辞典について語るスレ 14
788 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (USWW 0H7f-DN0e)[]:2019/02/03(日) 18:28:25.68 ID:+K4CYsOqH
>>785
ウィズダムや😍
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 9
868 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (USWW 0H7f-DN0e)[sage]:2019/02/03(日) 18:49:29.84 ID:+K4CYsOqH
訳文あってる、失敬😊
これは仮定法の補文におけるの心理的惰性による時制の一致である。
青ロイヤルなら(条件節の例だが)、
§262.1.1にでてる。
URLリンク(hissi.org)
英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
スレリンク(english板)
807:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 18:29:27.64 a8UD4i+/0.net
>>774
「seemと同じような意味」でよく分かりました。ありがとうございます!
808:三年英太郎
19/04/21 18:34:18.28 oggo23db0.net
>>781
VPNも知らない情弱はだまってなよ( ´∀` )
809:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 18:41:38.37 z2bdKP4DH.net
>>783
そいつの必死見てみ
810:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 18:45:34.58 HU6RklW3a.net
>>780
3年英太郎氏は、英語の性風俗関連表現に精通し、とりわけアブノーマルな、変態性の高い性行為には深い造詣がある人物である。
811:三年英太郎
19/04/21 19:27:50.57 oggo23db0.net
えワが消えたと思ったら、新しい統失が((((;゚Д゚))))
812:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 19:33:17.06 kNNr7IZi0.net
えわ以上、櫻井レベルか、これが長引くならそれをも超える強力な電波になりうる。
他板にくらべればEnglish板はまだマシかと思ってたが、そうも言ってられなくなって
くる日が来るとは…
813:三年英太郎
19/04/21 19:49:38.88 oggo23db0.net
どっちかっつーとレイプされたい願望のようなものはあったけども、
去年、本格的なSMプレイとゆーものをやって、
マスターのドSぶりにドン引きですよ (;´∀`)
おれ、全然Mじゃなかったわぁ。。。。 (;´∀`)
814:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 21:22:17.85 z2bdKP4DH.net
こういうの好きだから直ぐに居なくなったら退屈すぎる
ずっとい続けて欲しい
815:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 21:26:07.86 8V5RVaKl0.net
>>328
上達してるじゃん。
816:名無しさん@英語勉強中
19/04/21 22:38:46.25 Z9kAdFA90.net
>>547 >>550
↓
URLリンク(www.thefreedictionary.com)
817:三年英太郎
19/04/22 00:11:26.17 l4hyhid60.net
なるほどネ。そっちのほうが正しいかもネ( ´∀` )
818:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 00:33:54.78 3nsN7SdcK
URLリンク(www.youtube.com)
このMCは
How are you guys doing tonight?
It sounded like a very energetic crowd.
What do you say we continue on with the show, alright?
Listen, you guys in front here, keep an eye on each other, alright?
If you see somebody going down, help'em up, alright?
That's what you're here to do, help each other out.
This is the song call
819:ed War Ensemble.であってますかね?
820:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 00:36:36.96 3nsN7SdcK
訂正
What do you sayの前にThenが入ります。
821:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 00:30:14.08 PrQsmGTa0.net
三年英太郎が自演業者だったってマジで
822:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 00:42:00.49 K1ubkWQw0.net
英語で質問です。ネットで知り合って、1時間LINEの会話で1000円とか安い値段で
英語の勉強教えてあげる、ってゆう外人の教師とLINEで英会話を勉強しようとしてるんですが、
相手がいつも bar tonite??? とか、 Ya Tink?? とか、dafuq?? とか、I'mma tryna とか、ネイティブ語?ばっかり使ってきます。
※これは do you want to go to bar tonight? とか、 what do you think? とか、what the fuck?? とか、I am going to try to の通常会話語、だそうです。
例えばすごいシンプルなので、I am を I'm とか、I would like to, を I'd like to, とかの略語は教科書に載ってますが、
こうゆうレベルの高い略語はどうゆう本を買ったら勉強できますか???
高校生向きの英和辞典には載ってないのでちょっと困ってます。教えて下さい。
823:三年英太郎
19/04/22 01:12:47.09 l4hyhid60.net
スマホならオートコレクトされるから
そういうスラング打つ方が逆に大変じゃん
うそくせーなおい( ´∀` )
824:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 02:05:25.17 83R6QiT60.net
>>796
こういう若者言葉はソーシャルメディアで向こうの人をフォローすればいいよ
個人的に好きなのはおもしろネットミームを投稿するツイッターやインスタグラムのアカウントやsubreddit
投稿そのものだけでなくそこにつくコメントも読んでみて
この手の表現がたくさん使われてる
>>797
話し言葉でテキストしたい勢っていうのがいるんだと思う
825:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 02:42:23.94 ylUGbxH3a.net
>>791
それは前にだれかマクベイのネイティブスピーカの英文法に出てると紹介してた
stop overの、overのイメージはもともとどんなものかという話だよ
826:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 05:29:29.33 aDeeaLX60.net
>>797
lineって通話も出来るじゃん
827:三年英太郎
19/04/22 10:31:22.46 l4hyhid60.net
通話で tonight と tonite を区別する方法
828:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 18:16:16.77 vIBvelUKa.net
throughのように前置詞としても副詞としても使われる語は
もともとは前置詞だったのでしょうか?副詞だったのでしょうか?
829:三年英太郎
19/04/22 19:29:58.11 l4hyhid60.net
OEDでは項目自体を前置詞と副詞でわけてないが、
最初の用例(c. 700)は前置詞っぽい。
西ゲルマン語に共通する語だそうで
たしかに現代ドイツの durch、オランダ語の door には
前置詞&副詞の両方がある。
参考
URLリンク(en.wiktionary.org)
830:三年英太郎
19/04/22 19:35:43.85 l4hyhid60.net
この手の研究ではオランダ人の名前がめだつのぅ。。。。
あそこは、ちょっとかしこい人なら英独仏できるから、
語学にむいてる環境なんだろう。。。。
831:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 21:29:36.87 3Sy/0mBm0.net
映画ジュピターの予告で
「あなた誰?」「助けに来た」という字幕があるのですが、
「助けに来た」が「めいだへるぷゆー」と聞こえます。
何と言っていると予測できるでしょうか?
I made help you.かと思ったけど文法的におかしい気がするのでここで質問しに来ました。
832:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 22:45:01.25 jzse5pMl0.net
>>805
I'm here to help you.
hの音は消えやすく、toはdのような音に聞こえることもある
833:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 22:45:14.90 Q9Ew4ysfa.net
i’m here to help you
834:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 23:13:15.61 3Sy/0mBm0.net
なるほど!さすがエロい先生です。ありがとうございます。
835:名無しさん@英語勉強中
19/04/22 23:38:19.53 K1ubkWQw0.net
I'm here to help you の読み方 国別
日本人:あいむひあとぅーへるぷゆうー
オージー:アムヘェータヘェプヤ
イギリス人:アムヒィーァ?トゥヘェープユゥー
アメリカ南部:アィムヒァタヘLピヤ
アメリカ北部・カナダ:アィムヒァトゥヘLピュー
韓国人:アイムヒアチューヘルピュー ザパニージュプロナンシアイチョン ヴェリヴェリバッド!
世界は広い。いろんな発音方法がある。
836:名無しさん@英語勉強中
19/04/23 13:57:43.61 dtSSTWVz0.net
英語力の水準で韓国に勝てんのはこういうアホが多いせいかな
837:名無しさん@英語勉強中
19/04/23 14:22:02.87 xanCzPkJ0.net
あ、なんか朝鮮人がわいてる。
838:名無しさん@英語勉強中
19/04/23 16:51:50.68 t/WqVV1r0.net
質問です。歯医者さんで
口を大きく開けて下さいねー? は Open your mouth! Open Wide! Wider!!ですが、
はい、虫歯を削りますよー。 は何て言えばいいんでしょうか?
839:三年英太郎
19/04/23 17:07:06.29 qrOT1yEx0.net
>>812
URLリンク(shop.pdr.co.jp)
840:三年英太郎
19/04/23 17:07:55.34 qrOT1yEx0.net
URLリンク(e-mr.sanofi.co.jp)
841:名無しさん@英語勉強中
19/04/23 17:12:55.62 t/WqVV1r0.net
ありがとうございました。使ってみようと思います。
842:名無しさん@英語勉強中
19/04/23 19:44:05.13 5bHZYcWaM.net
“And then you would do the study whether twice as many aircraft
both because they were less vulnerable to attack and because you
had twice as many aircraft and twice as much payload might do
more than most sophisticated aircraft which required more most
sophisticated pilots.”
何だか全体的に意味が、分からず、特に
“and twice as much payload might do more than most sophisticated aircraft which required more most sophisticated pilots.”
の部分が良く分からないのですが、どなたか分かりますか?
URLリンク(www.youtube.com)
54秒くらいからです。
843:名無しさん@英語勉強中
19/04/23 23:44:57.83 fMdWK4qt0.net
最新鋭の戦闘機より、その半分の値段の旧式機を2倍配備する方がより強いかも、て事。
844:名無しさん@英語勉強中
19/04/24 07:22:17.98 kY1mg90u0.net
英文中に24/7って出てきたら、「年中無休」って意味ですか?クリスマスも休まないですか?
845:名無しさん@英語勉強中
19/04/24 13:07:23.90 IL4BFLxg0.net
2 bedroom unit や、3 bedroom unit のunitってどういう意味でしょうか?
辞書のunitをみても、これだ!という意味が載っていません。
846:名無しさん@英語勉強中
19/04/24 13:29:27.35 b9TEr3Bh0.net
>>816
both becauseからas much payloadが挿入でそこをのぞいたら、二倍の航空機がより洗練された航空機(それはより洗練されたパイロットを要する)より役に立つか研究するってことだと思う
847:名無しさん@英語勉強中
19/04/24 17:16:51.32 943K42FGM.net
>>817さん
>>820さん
有り難う御座います。
“And then you would do the study whether twice as many aircraft,
both because they were less vulnerable to attack and because you had twice as many aircraft and twice as much payload,
might do more ... than ...”
“most sophisticated...?”
“... most sophisticated aircraft which required most sophisticated pilots.”
「更に、皆さんは2倍の数の航空機が、(
848:それらは攻撃による被害を受け難く、また、皆さんは2倍の数の航空機と2倍の積載量を持つ事になります。)、それが、より役立つかどうかを調べる事でしょう。そう、比べるならば...」 「最も洗練されたものと比べて、ですか」 「そう、最も洗練された操縦士を必要とする最も洗練された航空機に比べて」 ですね。スッキリしました。
849:名無しさん@英語勉強中
19/04/24 19:49:06.43 7F55mBDbM.net
She followed him out of a chapel building at the side of the palace.
out of と at the side of がよく分かりません。教えてください。あと全体の意味も出来ればお願いします。
850:名無しさん@英語勉強中
19/04/24 20:11:39.83 gHQv7fnb0.net
クイズですね
851:名無しさん@英語勉強中
19/04/24 22:04:58.85 7F55mBDbM.net
説明不足で失礼しました
>>822は
児童書からの1文です (^^)
852:名無しさん@英語勉強中
19/04/24 23:18:30.63 dooGW4Ft0.net
>>822
彼女は彼に続いて宮殿の礼拝堂から出て行った
じゃないの
out ofは出て行くという前置詞句
sideは多分側面の意味で、例えば正面から見て宮殿の右側か左側に礼拝堂が設置されてるんだろう
853:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 00:38:08.48 eusC554UM.net
>>825
ありがとうございます。なるほどです。
状況は「sheとheの2人は最初チャペルの中にいて、he,sheの順で外に出て行った」って事でokですよね?
854:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 01:20:51.68 66xejvky0.net
そうだね
あと辞書よく見たらsideは「そば」って意味もあるみたいだからそっちかも(宮殿の内部ではなく普通に何メートルかそばに別に建てられてる)
855:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 01:38:13.98 BbTQN3RIM.net
シュールな画像を貼ったら
Aさん what timeline
Bさん what in tarnation
と返事が来ました
これはどういうニュアンスなんでしょうか
856:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 03:37:28.03 aPtnc/yvM.net
>>827
ありがとうございました。
>>828
1つ目はWhat timeline this is! いわゆる感嘆文です
2つ目のtarnationはhellの意味で使われるようです。すなわちWhat in the hell is this? in the hellは語調を強めるだけで特に意味はありません。
どちらも「なんだこりゃ!?」とか「やばくね!?」みたいなニュアンスです。
参考:URLリンク(youtu.be)
857:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 06:12:48.10 BbTQN3RIM.net
>>829
理解できました
ありがとうございます
!?みたいな感じですね
858:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 12:13:06.06 etIgripD0.net
ちょっとお聞きしたいのですが、同じ前置詞(ここではat)を同一文中で二回使ってもいいんでしょうか?(ここでは価格と場所の意味)
I boutght a smartphone at this shop at 70000 Yen yesterday.(いい加減な例文ですみません)
859:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 12:48:29.90 oChlxyqU0.net
>>831
別にいいでしょ。日本語でも同じ助詞使うでしょ。
860:829
19/04/25 13:26:19.19 etIgripD0.net
>>832
レスありがとうございます。日本語だと同じ助詞はできるだけ避けるように習った記憶がガあるのですが、
英語では同じ前置詞を使っても問題ないのですね。
861:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 13:38:20.72 oChlxyqU0.net
>>833
「それ、その店*で*2,000円*で*買いましたよ」って日本語でも普通に言うでしょ。
Sometimes in your career, you are at the right place at the right moment.
But you have to be aware that eventually you may no longer be the right person
for that position. So build your succession and foster for it while you are still
at the peak of you career.
862:829
19/04/25 15:07:12.43 etIgripD0.net
いい例文ありがとうございます。
ためになりました。
863:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 20:29:30.99 W4Sc9c2sp.net
質問なんですがYouTubeのとある動画のタイトルにlooking back at japanって書いてあったのですがこのlookingの文法って何ですか?
864:名無しさん@英語勉強中
19/04/25 23:09:09.13 lHN2+z9D0.net
>>819
a self-contained section of accommodations in a larger building or group of buildings : one- and two-bedroom units.
意味はこれだろうけど、訳は何だろうな
部屋とか物件ぐらいかな
>>831
後ろのatは普通forだと思う
865:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 00:36:25.45 fE4VTmNoM.net
マルチ済みません。こっちのスレに乗り換える事にしました (*^^*)
As the waterwheel turned, they were lifted up out of the river and on to a platform at the top.
このasは「~に連れて」という意味で読んで文法的な矛盾はないでしょうか?
出来れば全体の意味もお願いします。
866:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 00:55:53.65 1SEPE0r9H.net
>>833
助詞じゃなくて接続詞じゃない?
867:三年英太郎
19/04/26 01:01:14.01 Z63lA4kU0.net
水車が回転すると、2人は川から持ち上げられ、頂上のプラットフォームにたどり着きました。
URLリンク(miraitranslate.com)
水車が回転するにつれて、彼らは川から持ち上げられて頂上のプラットホームへと持ち上げられました。
URLリンク(translate.google.co.jp)
みらい翻訳の勝ち!
868:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 01:16:30.01 fE4VTmNoM.net
>>840
ありがとうございます。細かく英語を読む勉強 を最近始めました。質問出来る所が他になくこちらに常駐させていただくと思います。
英太郎さん、他の方々、よろしくお願いします。(*^^*)
さて、本題ですが、「〜に連れて」と読むと文法的な不都合が生じますでしょうか?
869:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 01:27:15.96 fE4VTmNoM.net
そうか…
やっぱり前後の文脈がないと英語は訳しづらいですよね…
著作の関係上最小限にしたかったのですが、もう少し書きますね。
"Climb on to the whaterwheel," he called."Step on to one of the paddles, and hold on.
As the waterwheel turned, they were lifted up out of the river and on to a platform at the top.
という感じです。
870:三年英太郎
19/04/26 01:41:31.30 Z63lA4kU0.net
つれて。。。。。でもいいヨ( ◠‿◠ )
871:三年英太郎
19/04/26 01:42:12.37 Z63lA4kU0.net
as=同時性
872:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 03:05:21.73 FOZevU9gM.net
>>844
ああ、なるほどです!
「〜につれて」という日本語表現も、同時に起こっているという事を言い換えているだけなんですね。
目からウロコが溢れ出ました。謝謝(*^^*)
873:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 05:57:57.37 FOZevU9gM.net
カンマ以降は分詞構文でしょうか?これはどのような用法でどのような意味になりますか?
He began to dig in a bunker of charcoal, reaching to the bottom with his hands.
お願いします。(*^^*)
874:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 11:38:00.83 gWVCR4Qz0.net
>>846
和訳だと「底に手を伸ばして、」ぐらいじゃない?分詞構文がわかってるなら普通にわかりそうだが
875:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 13:24:06.00 zxyYOg4z0.net
>>846
結果の分詞構文じゃない?
876:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 14:11:46.00 FmP6NzB10.net
お待たせしました!今年も冷やし中華はじめました
ってニュアンスで英訳する場合どうなりますか?
お待たせしましたを定番のSorry to keep you waitingとかThank you for waitingとかにすると意味が違う気がする。
こういう場合の飲食店での定番の言い方ってありますか?
877:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 15:52:45.84 VieJmQ2Bp.net
口だけで実力が伴ってない人を英語で何と言いますか?
878:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 16:18:27.83 zxyYOg4z0.net
>>850
URLリンク(dictionary.cambridge.org)
talk the talk ... walk the walk
If you say that someone talks the talk but does not walk the walk, you mean that they do not act in a way that agrees with the things they say:
When it comes to recycling he talks the talk but he doesn't walk the walk.
879:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 18:08:02.76 FOZevU9gM.net
>>847
ありがとうございました。
>>848
ありがとうございます。結果の分詞構文で調べてみます。
880:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 20:09:49.96 oqX3gUbsM.net
The time machine sent him spinning back in time.
spinning は何ですか? 分かる方、品詞とか文法とか教えて下さい。(*^^*)
881:三年英太郎
19/04/26 20:35:52.92 Z63lA4kU0.net
分詞の叙述用法
(分詞構文でもイイヨ)
882:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 21:02:36.95 oqX3gUbsM.net
>>854
英太郎さんありがとうございます。ざっと「分詞の叙述用法」を見てきました。(文法書は不所持なのでネット検索で…)
今回の英文は「主格補語」ってことでOKでしょうか?つまりクルクル回ったのはタイムマシンですか?(*^^*)
883:三年英太郎
19/04/26 21:39:38.75 Z63lA4kU0.net
目的格補語で、彼が spinning back したんでしょう?
884:三年英太郎
19/04/26 21:43:13.56 Z63lA4kU0.net
う~む、タイムマシンかもなぁ。。。。どっちにも読める(;^ω^)
885:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 22:14:47.52 W9jfAr2t0.net
まずはsent X doing の語法引きなよ
886:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 22:15:13.65 W9jfAr2t0.net
send X doing
887:三年英太郎
19/04/26 22:31:45.55 Z63lA4kU0.net
それやな(;´∀`) 目的格補語(;´∀`)
888:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 22:43:09.06 imw1fMoBM.net
え?(・o・)
889:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 22:50:21.27 imw1fMoBM.net
send .. doing の辞書に載ってるやつだと「送る」の意味は消え去っていて、無いですよね?
今回のは
Before John Connor sent him back in time to save Sarah Connor from a T-800 with a grudge, blah blah...
と同じ使い方なので、
意味的に、 send .. doing のやつとは違うと思うのですが...(*^^*)??
890:三年英太郎
19/04/26 22:56:05.55 Z63lA4kU0.net
ネイチブに聞いてくる><
891:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 23:06:29.85 iZmCaACd0.net
spinningが何にかかってんだろう
spin awayだと時間が一瞬で過ぎ去る
とあるけど
ターミネーターの原作本あるんだ
スクリーンプレイなら読みたかったなー
3は読んだけど
892:三年英太郎
19/04/26 23:08:54.98 Z63lA4kU0.net
英国人いわく
時は spinning しない。してるのは彼だろう。
ここでの send は
You send a letter in the post. You send your greetings. You send the wrong answer...
の send (送る)であろう。
*******************************************
我々はタイムマシンとゆーと、ドラえもんのアレを思い浮かべるけど
あっちの人はターミネーターみたいに現物だけ届くのをイメージするのかもね( ◠‿◠ )
893:名無しさん@英語勉強中
19/04/26 23:41:24.75 imw1fMoBM.net
>>864
いや、ネットで用例を検索かけてみただけですよ。ターミネーターはたまたまです。皆さん分かるだろうと思って…
>>883
ありがとうございます。時はspinning しないけどタイムマシンはspinningできますよぉ。球状のマシンに入ってマシンが回るとか…
で、
そういえばそんな場面があったな、とおもって物語の最初の方を見てみたら、
The time machine began to spin. というくだりがありました。回ってるのはタイムマシンぽいです。>>857で書いてくれたように、文法的にはどちらの解釈も成り立つのでしょうか?(*^^*)
894:三年英太郎
19/04/27 00:09:22.07 wfBwtQ2j
895:0.net
896:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 00:47:53.66 ++49VWxg0.net
グーグル翻訳よりすごいの出てきたわ。
技術パートナー 国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)
日本電信電話株式会社
無料で“Google 翻訳”より高精度! “みらい翻訳”のお試し翻訳が便利
TOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度
URLリンク(forest.watch.impress.co.jp)
897:三年英太郎
19/04/27 00:50:44.82 wfBwtQ2j0.net
わたくしの方が早かったな( ◠‿◠ )
>>840
898:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 01:04:26.23 WFs3Ig4b0.net
>>840
これ、良さそうだね。
翻訳業の終わりが近づきつつあると感じる。
Googleは公開してる翻訳エンジンより良い物を内部では使ってるという話があったと思うけど、
これから今出してるものより開発が進んでる翻訳エンジンを出すかな?
899:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 01:40:43.14 4Zp+ogLQM.net
>>867
こんかいもすごく勉強になりました。ありがとうございました (*^^*)
900:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 02:23:12.48 ++49VWxg0.net
“みらい翻訳”(>>868)はすごいわ。ニューラルネットワークを使ったGoogle翻訳が
出た時も結構な衝撃だったけど、それ以上の衝撃かも。ただ、いろいろ試してたら
変なのがないわけではない。
Americans honor and mourn a U.S. Marine and decorated New York City firefighter who was killed in a roadside bombing in Afghanistan.
米国民は、アフガニスタンで道端での爆弾テロで死亡した米海兵隊員とニューヨーク市の消防士を追悼します。
a U.S. Marine and decorated New York City firefighter
MarineとNew York City firefighterを別々の2人と解釈しているし、decoratedは完全無視
している。かなりの英語上級者でもこのdecoratedの意味はわからない人は多いだろう。
いろいろ試してみたけど、TOEIC960レベルというのもあながち嘘ではない感じ。
901:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 03:52:51.07 ++49VWxg0.net
URLリンク(miraitranslate.com)
この図はかなり衝撃的だな。
しかも
>ビジネスマン、プロ翻訳者とも、翻訳作業には数時間を要するのに対し、機械翻訳エンジンは数分で処理を終了しており、
日々の業務効率化に大きく貢献することが期待できます。
そりゃそうだ。機械は疲れることもないしな。
プロ翻訳者、通訳者はよっぼどの専門知識とか最高品質のものを提供できる人でないと駆逐される
のかもしれない。2028年以降、生き残れる人がどれだけいるか。まさに破壊的だ。
URLリンク(miraitranslate.com)
>みらい翻訳 は、エンジニア、マーケター、言語学者、それらのサポーターからなるチームです。
そのビジョンは「言語の壁を超え、新しい生活と仕事の様式をもたらす共通語の機能を機械翻訳と
して2028年までに作る。」
902:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 03:58:21.84 ++49VWxg0.net
英語から日本語より、日本語から英語のほうが翻訳がうまいというのもすごい。
これは翻訳コンニャクになるかもしれないね。�
903:繹ハ数パーセントのプロ通訳者、翻訳者 だけが生き残れるのだろう。
904:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 04:21:05.93 lblx5Rnfa.net
俺は中学の時から学ランにあこがれていた。
高校は私服だったが、応援団がありそこは当然学ランが必須だった。
部活紹介の時の団長の長ラン姿がかっこよかった。
早速入団した。団室にはいる。「押忍、自分は1年6組
○○であります。入団を許可してください。」
簡単な入団届を書くと、副団長が「おい、こいつに団服着せてやれ。」といった。
2年生が短ランとボンタンを持ってきた。俺はもう勃起状態。早速着替えようとすると
「団員は下着は褌と決まっているから全部脱げ」
全裸になると、「こいつたってやがる。」「扱いてやれ。」
と左右から先輩が素手でシコシコ。
フィニッシュしてから先輩に褌を締めてもらい短ラン・ボンタンを着た。
新入団員は俺一人だったので雑用はもちろん性処理もさせていただいた。
当時は廃れ始めていた短ラン・ボンタンで登校しなくてはならないのは恥ずかしかったし、
尺八も大変だったが、今ではいい思い出だ。
905:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 04:25:28.21 ++49VWxg0.net
URLリンク(japan.cnet.com)
2015年の記事のタイトル「2019年にはTOEIC 800点相当の機械翻訳へ--「みらい翻訳」が見据える可能性と未来」
開発ペースが目標をはるかに上回ってるな。深層学習で飛躍的に品質が向上したかね?
906:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 06:31:49.72 POoUHbs20.net
It was a dramatic comeback years in the making for one of the world's most famous athletes.
↓みらい翻訳
それは、世界で最も有名なアスリートの1人にとって、劇的な復活の年でした。
「なんでも翻訳してやる」スレの質問に
みらい翻訳は答えられませんでした・・・
907:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 07:45:32.50 sRv4Wpqz0.net
汚い英語ですみません。例えばfuckも、日本語でいうクソみたいに、
クソ最悪→ネガティブな意味、とも、クッソ旨い、みたいにどちらにも使えますが
さきほどドキュメンタリーを見ていて、米兵が敵をぶっとばした時に
fuck yeah baby!wow dude that is fat ass! holy shit! と言っているイラク戦争の映像があったのですが
Fat ass も褒め言葉? になるのでしょうか??? デブ尻*なんて
どう取ってもネガティブですが、それはどういう意味でしょうか?
(※敵が見えていてデブ尻*な訳ではありません。遠方から敵陣を爆破木っ端みじんにしたシーンです)
宜しくお願いします。
908:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 09:25:05.10 MRKVmSzJ0.net
bad ass
じゃなくて?
909:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 12:06:24.56 LVMhkGOWa.net
団服の裏地には竜の刺繍があった。また、その団服を着用した先輩の名前が書かれている。
俺の団服(短ラン)には5人の先輩の名前が書いてあった。
団服を着ているときは常に勃起状態の俺。幹部の長ランにも感じ始めていた俺は
先輩方が1人もいなくなった後、こっそりロッカーから余っていた幹部服(長ラン)を取り出し、
下着の褌(六尺)をはずし着てみることにした。
鏡を見ながらセンズリを扱いていると先輩が入ってきた。悪いことはできないもんだ。
早速幹部に報告され、幹部会が招集された。
処分は「誓約ビデオ撮影」と「3ヶ月間褌練習」だった。
俺は団室に呼び出され、褌一丁になるように言い渡された。机の上に寝ることを命じられ
その通りにすると手足をしばられた。ビデオ撮影第1弾が始まった。
褌をはずされ、2年生にしごかれ、穴に2年生のちんぽを挿入された。もちろん腰ふりつきで。
2年生も監督不行届の罪を着せられたのだ。俺はひたすら「押忍」を連呼した。
そうしなければならないと思った。
陰毛はライターで燃やされ(山火事という)ビデオの前で反省の言葉を全裸のまま述べて撮影は終わった。
褌練習は文字通り、校舎の周りのランニングや声出しなどを褌一丁で行った。
強要されたとなると問題なのであくまで「自主的に」おこなった。
クラスでは「褌君」と呼ばれ、女子と口もきけなかった。
910:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 15:26:52.34 JdxdGu5P0.net
エロスレの体験談かと思ったら
エロがなかった0点
911:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 19:56:18.46 iYl80h62a.net
高校時代応援だった俺も、2年生になった。
2年生の仕事は新入団員の勧誘だ。団服を着て、1年生の教室を回った。
「押忍、自分は○○高等学校応援団○○であります。今日は1年生諸君に
我が応援団の勧誘に来たものであります。」と目的を説明した。
元々応援団が「かっこよくて」はいりたいものはいないので、
学ランフェチを探すことになる。または、六尺褌フェチ。
したがって、幹部に言われたとおり団服を脱ぎ、褌姿をさらす。
そして、技を披露する。
このとき、勃起している奴がいないか先輩がチェックした。
なんと、3人勃起していた。放課後、そいつらを捕まえて団室に連れて行った。
「君、応援団に入らないか?」
まず「嫌、いいです。」と彼らは断る。
そこで「おい、褌になれ。」と命令された俺は「押忍!」またしても脱がされた。
この3人は勃起。
「学ラン好きか?」私服の高校ならではの質問。
「はい。」
「短ラン・ボンタンと長ラン・ドカンのどっちがいい?」
「短ランです。」
「ほう、そうか。ところで、何で褌に感じているんだ?好きなんだろ。締めてやる。脱げ。」
3人は全裸にされた。
「締めてやれ。」「押忍。」
1人ずつきつめに締めてやる。勃起した竿が邪魔。でも、こすれたためにもうはちきれそう。
「押忍、団長、こいつらやばいです。」
「尺八だな。」
何で、俺がこいつらの尺八を…」と思ったが、命令なので仕方なくやる。
3人とも、初なのかすぐぶっ放した。六尺を締めてやり、団服を着せた。
途端に、団長が「おい、おまえらもううちの団員だ。立て!」無理くり入団届に記入させた。
912:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 20:12:30.86 4v69vF3FM.net
What if those men are AAA? What if there is no plague? Could they be spreading panic so they can search the city for the BBB?
疫病を理由に街から退去するよう命じられ、全てのgateが閉鎖されました。
AAAは悪人, BBBは財宝のような物です。
「Could they be spreading panic so they can search the city for the BBB?」 のニュアンスはどんな感じでしょうか? could, be spreading, so の使われ方がよく分かりません。お願いします (*^^*)
913:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 20:20:48.21 TDSb1wFm0.net
could→~ということは(可能性は)ないだろうか?
be→単なる現在�
914:i行形 so→目的のso節 「あいつらが悪人だったらどうするんだ?疫病なんか本当は無かったらどうする? あいつらはこの街で財宝を探すためにパニックを広めてるんじゃないのか?」
915:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 22:30:18.49 Qv0IK5O00.net
>>884
なかっただろうか
じゃなくて「ないだろうか」なんだね
916:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 22:31:51.05 WFs3Ig4b0.net
>>849
It's that time of year again! Hiyashichuuka is back!
とかかな。参考にしたのは
It's that time of the year again. PUMPKIN PIE is back!!!
というカフェの広告
917:名無しさん@英語勉強中
19/04/27 23:35:02.49 4v69vF3FM.net
>>884
ありがとうございます
勉強がどんどん進んでます!このスレの人達スゴイ (*^^*)
918:名無しさん@英語勉強中
19/04/28 00:58:42.13 NnNdkdpUM.net
話してるのはarchitectの弟子です(師匠は逝去したらしい)。ある物を探している敵キャラに作業場を荒らされてしまいます。
壊されたstatueを拾いながら He made this statue of himself to go inside it when it is finished. と言っていますが、この文の意味がよく分かりません。
"I am helping to complete the work on the new cathedral," he said.
He picked up the head of a smashed statue and looked at it sadly. "This is a statue of the architect who started work on the cathedral. He made this statue of himself to go inside it when it is finished."
helpお願いします (*^^*)
919:名無しさん@英語勉強中
19/04/28 02:01:35.00 PiIIH4zy0.net
>>888
聖堂が完成したら内部に設置するつもりで自分自身の像を作った。
じゃないの。
920:名無しさん@英語勉強中
19/04/28 02:51:40.88 S6ZeuSsoM.net
>>889
ありがとうございます。まさにそのとおりです!
goの主語がheだとばかり思ってました。謝謝 (*^^*)
921:名無しさん@英語勉強中
19/04/28 10:25:54.04 sjUPIXM50.net
おお、まさにその通りでした!!!どうもありがとうございました!!!
922:名無しさん@英語勉強中
19/04/28 16:46:27.08 xVFRkg6o0.net
batがコウモリでbatが野球のバットってことですか?
それともbatが野球のバットとコウモリ両方ですか?
923:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 00:30:04.08 WqDI+T8C0.net
定冠詞theは何か特定できるものに付く、とはよく聞きますが
唐突に"the stars"と言及されるケースがあります。
例えばJohnny Cashの歌"Out Among the Stars"の歌詞です。
"And fly like eagles out among the stars?"というフレーズの
"the stars"は、眼前の夜空に広がる星々、ということでしょうか。
それとも何かの慣用句または比喩になっているのでしょうか。
もし仮にここでtheが入らず単に"stars"では意味が通らなくなって
しまうのでしょうか。
924:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 01:34:39.56 Xk7swVbMa.net
イケメン専用車両で
チンポ丸出し
チンポ連呼
チンポの申し子
はい、チンポ
ええ、チンポ
右? チンポ
左! チンポ
オス、チンポ
あか、チンポ
ほら!チンポ
オラ!チンポ
逝け!チンポ
ムケ…チンポ
アーユー チンポ?
イェス チンポ!
ジャパニーズ チンポ?
イェス ジャパニーズ ムケ、チンポ!
チンポ ドピュッ フロム キトウ チンポ!!
イェスイェス!! ドロチンポ!
戦国時代 何万本ものイケメンのチンポ 好き放題したい放題の武将チンポ
万ポ なめなめ、
そして俺のも
舐めろよ!!
全裸万亀 万射 万玉 万ポ 見てえよ!!!!
みんなズリこく チンポ野郎だぜ。
925:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 09:09:26.81 reXyAc+r0.net
URLリンク(m.youtube.com)
8:53あたりで言っている ミセィティズ? の意味がわかりません
どなたか教えてください
926:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 09:41:31.96 WJwKmfTh0.net
>>895
Mercedes
メルセデス
927:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 09:44:27.11 reXyAc+r0.net
>>896
まじ ありがとうございます
ずーと悩んでた
928:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 09:46:30.80 VKBoeLvL0.net
had he pitted in (he would have come in the mix with Mercedes)とかじゃない?
ピットインに入ってタイヤ交換とかしていたら、みたいな?
929:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 09:51:06.81 ZOtbgqpOa.net
GOGGLE乱交 【通常盤】
真夏の変態GOGGLE乱交開催!!
汗!種!!チンポ!!!155分錯乱トランス!!!!最強筋肉軍団がヤリ狂う2大乱交を収録!!
【デカマラ乱交】
エロさ漂うピンクルームに巨根軍団集結!!上反りマラ、太マラ、ガチマラ…雄々しいエロチンポのゴーグルマンがトロットロのケツマンコを何度も入れ替え掘りまくる!!
舌をベロベロ絡ませ三人同時キス!その下でギンギンになったデカマラをジュルジュル旨そうに咥えチンポの取り合い!!
二十歳のバリタチゴーグルマンの激掘り!!興奮しすぎて無我夢中で掘りまくる姿がエロすぎる!!マッチョゴーグルマンも負けじと全身舐めまわしながら腰を振りまくるエロ掘りで汗だく交尾!!
そして余裕の3連結!!チンポとケツの快感がヤバすぎてまさかの真ん中そのまま発射!!交尾狂いの野獣部屋出現!!
【ボディービル乱交】
現役ボディービルダーが廻される!!胸筋をピクピク動かし雄マラを挑発!!汗臭く雄々しい身体にギンギンのマラが群がってきたらすげぇすげぇの変態モードでむしゃぶり尽くす!!
頭はヘロへロケツマンはキ○ットロ…どんなにガン掘りされ続けても感じまくるエロケツマンコ!!バックで騎乗位で正常位ででっかいプリケツ突き出し次々掘られまくる!!
そしてこちらも3連結!!ケツもチンポも感じまくるリバ野郎を加えて悶えまくりのケツ交尾!!種まみれのエロ空間!!変態筋肉野郎達の宴を体感せよ!!
※本編にはゴーグルマンの顔部への映像加工(ボカシなど)は入っておりません。
930:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 15:03:22.41 U8oG7S5a0NIKU.net
The day will surely come when my dream will come true.
基本的なことなのかもしれませんが、よくわかりません
なぜwhen節は時を表す副詞節なのにwillが入っているのですか?
931:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 15:07:48.55 sPQv+ZA60NIKU.net
時を表す副詞節じゃないから
932:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 15:13:09.72 WJwKmfTh0NIKU.net
ピリオド、疑問符、エクスクラメーション・ポイントみたいな文末を示す記号をまとめていう言葉ってありますか?
933:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 15:14:10.27 U8oG7S5a0NIKU.net
>>901
うーん、なぜ時を表す副詞節じゃないのでしょうか?
名詞節ではないし、「私の夢が叶う時」となっているので時を表していると思うのですが。
934:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 15:15:43.65 WJwKmfTh0NIKU.net
>>900
when以下はthe dayにかかる形容詞節
このwhenは関係副詞でないと意味がおかしくなる
935:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 15:37:28.41 ll8qalYD0NIKU.net
>>902
こういうやつ?
URLリンク(en.wikipedia.org)
936:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 17:59:03.61 U8oG7S5a0NIKU.net
>>904
なるほど、なんとなくですが納得できました!
937:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 21:33:56.11 WJwKmfTh0NIKU.net
>>905
ありがとうございます
英語版にしか立項されてないのは珍しいなあ
938:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 21:35:06.47 tnAt+Csy0NIKU.net
weblioで「minutes of」を引くと
five minutes of four 4時5分前
なんて用例が出てるけどそうなの? 4時5分じゃなくて?
じゃ、「4時5分」はなんていうんですか?
939:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 21:48:20.61 tnAt+Csy0NIKU.net
事故レス
>「4時5分」はなんていうんですか
これは調べたらわかりました
お騒がせしました
ただ、minutes of が「分前」になるのはよくわかりません
他のサイトだと分前に till や before を使ってて、それならわかります
minutes of が「分前」になるってのはweblio以外で見つかんないんですよね
これってどうなんでしょう
940:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 21:52:13.83 K+3uxwgCaNIKU.net
押忍! 根性入ったMilkless野郎にSugerless兄貴、おやっさんに気合叩き込んでもらいてえっす!
コーヒー豆一袋をヒン剥かれ、鍋に火かまされて焙煎でその後数日寝かしこみ。
ザッセンハウスのミルに連れ込まれて、中挽きに調節させられての息もできねえ豆挽き縛り。
ネルのフィルターから淹れられて、豆の香りに、歯を喰いしばっての抽出。
「この野郎、飲みやがれ!」とロイヤルコペンハーゲンのカップに淹れられての無糖ブラック問い。
飲み干したところへぶっかけられるおかわりの水しぶきに眼を覚ます・・・
「しぶとい野郎だ、次はブレンド飲ませるか!」
こんな無糖ブラック責め折檻受けてみてえ、短髪に無精鬚、強面、東京住みのドM褌野郎っす!
サイフォン・タキシード・蝶ネクタイ一丁で、喫茶店ノリの責め折檻もたまんねえっす!
こんな野郎に興味あったら宜しくっす。
「野郎のコーヒーはよぉ。こうやって砂糖やミルク無しで盛るもんだぜ?なあ」
「うっす。たまんねえっすよ」
親方は俺にメンチ切りながら煎り込む。
俺も親方にメンチ切り返すが、時々アヘ顔になっちまう。
「おらあ、野郎の雄グァテマラ生でぶち込まれてんぞ」
「うっす。うっす。ブルマンぐっちょぐちょすっげえ」
タキシード着たままのごつい野郎2人が汗だくになってよがる。30分ほど煎り込まれたころ、
「雄豆上がってきたぜえ。おらおら豆どうしてえんだ?」
「中挽きに挽いて欲しいっす」
「いいぜ。俺のオリジナルブレンド飲ませてやる。うっめぇから覚悟しろよ!」
「手作り雄ブレンドたまんねえっす。雄臭せぇコーヒー飲みてえ!」親方の動きが早くなり、ヤバミルが一回りぶっとくなった感じがして
「うおおらああ、雄豆、挽き立て、いくぜ?ああ?いくぜ?」
大量の挽き立ての豆がネルフィルターの中に付けられる。
「うっす。うっす。すげえオリブレ、雄珈琲汁。うっす。うっす」
親方はフィルターにゆっくり細口ポットお湯入れしながら、焦らずに雄豆を擦り込む。雄湯でさらにぐちょぐちょになったせいか、
俺のオス喉もギンギンになってきた。
941:三年英太郎
19/04/29 21:52:33.01 GtQyA+V90NIKU.net
辞書ひけよ(;^ω^)
942:sage
19/04/29 22:09:32.07 Qv0BIHm30NIKU.net
ホモレス連投がうざい。
943:名無しさん@英語勉強中
19/04/29 23
944::47:53.57 ID:aiWG8q0RHNIKU.net
945:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 01:30:35.67 qpu68bhRa.net
ニューヨークに旅行で行った時まだ朝なんだけど時差ぼけで眠いし一発抜いてから
と思ってホテルの近くのアダルトショップ入ったんだけど、
そこビデオ買った客用に個室が用意してあるシステムなのね。
我慢出来ない客はそこで抜いてくれみたいな感じなの。
そしたらいかにもウォール街で働いてそうなビシっと決めたビジネスマン風の
男が入って来ておもむろにスカトロのコーナーで1本手にしてレジに行き個室に入って行ったの。
薄い扉だけだからビデオの音とか筒抜けなんだけどそのおっさんいきなり大音量でビデオ再生して
ブリブリブヒブヒブババババン!みたいな音全快でさ!
しかもセンズリこいてるんだろうけど物凄い声なのよ!そのオッサンが!
ウォォォォ!みたいな感じで・・・部屋ガタガタ揺れてるし。
しばらくその異常な空気が流れたと思ったら断末魔の叫びみたいな声と共に静かになってさ
扉が開いて凄くクールな顔したビシネスマン面して出て来やがった。
時間帯からして出勤途中で寄ったんだろうけど、もうカルチャーショックでマジびびった。
日本が戦争でアメリカに負けた理由がよくわかったよ。
946:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 01:49:38.13 fIO9noHM0.net
「言語は橋渡しになるのと同じくらい障壁にもなる。」
Language erects as many barriers as bridges.
上の文は、Language erects barriers.とLanguage erects bridges.
の2分から合成したもの。と説明があります。でも、別の参考書を見ると、
こういう合成の場合、比較の基準となる語(ここではmany)がかかっている語は、
合成後の2番目の文では消去するとあります。それでは、何故上の文では、
本来many bridgesとなって消去されるべきbridgesが残っているのでしょうか?
947:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 02:07:01.62 CwIrZZsa0.net
>>915
別の参考書が"比較の基準となる語"ってのは共通部分ってことかね?(具体的な書名出してもらってもいいんだが)
たぶん、よくある比較の文だと
I have as many books as he has (many books).
という略になるやつがその例だと
Language erects as many barriers as (Language erects many) bridges.
という略になってるって話だと思うが。
948:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 02:44:26.37 fIO9noHM0.net
>>916
上の例文は伊藤和夫「テーマ別」の例文で、参考書は澤井康佑「一生モノの英文法」です。
参考書には下のような説明がありました。
I have many pens.
Bob has many pens.
→I have as many pens as Bob (has).
比較の基準となる語は形容詞の「many」で、これが名詞修飾語として働いているので、
第2文では「形容詞+名詞」の2語を消去する。
949:三年英太郎
19/04/30 03:13:47.50 godswjvj0.net
主語と目的語の区別ついてない?
和夫の小難しい英文読んでる場合ぢゃなくない?
950:914
19/04/30 08:53:25.68 xkMzwwJsM.net
>>917
なるほど。その参考書の考えはよくわからんけど、英語の基本の考えとしてはダブった部分は省略するっていう発想だよ。
文法の理解は人それぞれあるから自分が分かりやすい本探すのもいいかも
951:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 09:44:57.30 rd0Af0F20.net
>>917
わかりにくい言い回しだな
先に書いてあるように比較の基準=共通項でいいかと
最初の例題で言うとlanguage erectsが比較の基準なのでそこがas以下で省略されてる
比較級すなわち比較とは何かと何かを比べてるんだろ
その比べてる対象が何なのか書かないと意味を成さない
前者の英文は障害と橋渡し、後者の例は私とボブの比較
Do you understand?
952:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 09:48:01.03 oBc0EKJt0.net
どうしてもわからない文法があるので詳しく教えて下さい
This will tell is if ~
953:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 10:52:25.78 xaGczWuj0.net
口から出まかせの予備校講師ごときが書いてる解説なんて
真に受けてることがそもそもの誤り。
954:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 12:07:13.58 Cmd4P7vDa.net
野郎同士互いに眼とばして喧嘩腰で挑発し合いながら着ているもんを一着ずつ
脱ぎ捨てていって、褌一丁で取っ組み合いをやったり、最後には褌も外し、
いきり勃った陽物を見せつけ合ってセンズリをかき合い、互いの雄っぷりを
比べ合う勝負がやりてえ。野郎の前で照れとか羞恥心とかをどんだけ捨てて
センズリをかけるか、どんだけ気合いの入った雄自慢を野郎相手に曝け出して
誇示できるか、オラオラ!オッスオッス!ドーヤドーヤ!などと威勢よく連呼し合い、
雄くっせえサカリ声を上げて男と男の対マン勝負をやらねえか。野郎同士の対マン
雄比べと聞いて男の血が騒ぐような硬派気質の野郎どもは気合いの入った連絡をよこせ。
相手の雄っぷりに圧倒され、負けを潔く認めた野郎は、勝者の前に跪いて四つんばいになり、
尻を突き出して肛門を相手に曝し、男のプライドを捨てて女のように種付けを乞う、
そんな屈辱を味わうなどの条件つきでも構わねえぞ。俺は誰にも負けねえつもりだが、
俺を上回る野郎っぷりを見せてセンズリをかく野郎がもし現れたらそいつの前で潔く敗北を認め、
相手に本気で種付けを乞う覚悟はあるつもりだ。ただしそんな奴が本当に現れたらの話だがな。
久々に時間ができたんで、ガッツリPで↑↑。
まずは乳首から…クリップつけてデカ乳首をいじりまくる。
鏡の前で喘ぎまくってるとリングマラはガチガチ…すかさず紐で縛る。腰ふりながら、更に乳首をいじりまくる。
やべー乳首だけでイキそう…考える間もなく、鏡に向かってぶっ放す。
その汁を舐めながら、ケツいじり。指で拡げたら、腕並みのディルドに股がる。
乳首いじりながら腰ふってると、まだ拡がる気がしてウナギを無理矢理突っ込む。
気が狂いそうになる快感、乳首を切れるくらいに激しくいじり続ける…
気がついたらオレの周りは、ザー汁だらけ。
当然、自分の汁は自分の口で処理。
超うめぇ
955:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 12:59:18.19 eEBOdI640.net
英太郎から和夫の名前が出るのは珍しい
956:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 14:55:37.17 MUlw/ap
957:20.net
958:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 14:57:16.45 b8iLebdWa.net
好き嫌いは置いといて、英語勉強してて伊藤和夫知らないのはちょっと
959:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 15:13:13.22 iLPahfgxx.net
>>926
知らんw
960:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 21:36:27.96 agUTvrca0BYE.net
和夫の本なんか読んでも、時間の無駄だろ。
961:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 21:44:16.09 0mg6rb36aBYE.net
野郎同士互いに眼とばして喧嘩腰で挑発し合いながら着ているもんを一着ずつ
脱ぎ捨てていって、褌一丁で取っ組み合いをやったり、最後には褌も外し、
いきり勃った陽物を見せつけ合ってセンズリをかき合い、互いの雄っぷりを
比べ合う勝負がやりてえ。野郎の前で照れとか羞恥心とかをどんだけ捨てて
センズリをかけるか、どんだけ気合いの入った雄自慢を野郎相手に曝け出して
誇示できるか、オラオラ!オッスオッス!ドーヤドーヤ!などと威勢よく連呼し合い、
雄くっせえサカリ声を上げて男と男の対マン勝負をやらねえか。野郎同士の対マン
雄比べと聞いて男の血が騒ぐような硬派気質の野郎どもは気合いの入った連絡をよこせ。
相手の雄っぷりに圧倒され、負けを潔く認めた野郎は、勝者の前に跪いて四つんばいになり、
尻を突き出して肛門を相手に曝し、男のプライドを捨てて女のように種付けを乞う、
そんな屈辱を味わうなどの条件つきでも構わねえぞ。俺は誰にも負けねえつもりだが、
俺を上回る野郎っぷりを見せてセンズリをかく野郎がもし現れたらそいつの前で潔く敗北を認め、
相手に本気で種付けを乞う覚悟はあるつもりだ。ただしそんな奴が本当に現れたらの話だがな。
久々に時間ができたんで、ガッツリPで↑↑。
まずは乳首から…クリップつけてデカ乳首をいじりまくる。
鏡の前で喘ぎまくってるとリングマラはガチガチ…すかさず紐で縛る。腰ふりながら、更に乳首をいじりまくる。
やべー乳首だけでイキそう…考える間もなく、鏡に向かってぶっ放す。
その汁を舐めながら、ケツいじり。指で拡げたら、腕並みのディルドに股がる。
乳首いじりながら腰ふってると、まだ拡がる気がしてウナギを無理矢理突っ込む。
気が狂いそうになる快感、乳首を切れるくらいに激しくいじり続ける…
気がついたらオレの周りは、ザー汁だらけ。
当然、自分の汁は自分の口で処理。
超うめぇ
962:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 22:02:51.81 mSfUOwCK0BYE.net
ワッチョイが
平成もあと二時間か
963:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 22:11:36.37 bwtmZGSi0BYE.net
Hey!Say!JUMPの平成になってんじゃねーか、クソかよ
964:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 22:15:58.56 Oy8N9zewxBYE.net
平成には、えわとか3年英太郎とかの、個性的なキャラがいたが、もういない
さようなら平成
965:名無しさん@英語勉強中
19/04/30 23:52:49.98 Cts8RhoTaBYE.net
俺の寮の同室の先輩は性欲が半端ねぇ。
今朝も早くから俺達の隣の部屋に居る先輩の一個下の後輩に当たるセイジのケツを使ってザーメン処理をしたばかり
寮には卒業していった先輩の方々が残していった使い古しのくたびれラグパンが大量にあって
寮生にも愛用してるヤツらが多いんで、先輩にケツ掘られてた一個下の後輩(セイジ)は、ケツ穴のところが穴空きのラグパンを穿き込んで先輩に奉仕していた。
洗い晒しのくたびれラグパンは前閉じ付きの古いイ○グランド形と言われている小さめで短いピッチピチなラグパンは、後輩のムッチリしたケツの形を浮かび上がらせていてやらしい
先輩は自分のラグパンを脱がないで、前閉じのボタンを外してラグパンの前だけ全開状態!
開いた前閉じ部分がV字形になっていて、長く延びたやや上反りでズル剥けした長マラをしっかりと固定する役目を果たしていた。
先輩の自慢の上反りな長マラは勃起したら堅さも、反り方も半端ねぇ
血管が浮かびあがってパンパンに艶のあるエラ張りした亀頭とビッキビキに堅さを増した上反りマラ…
俺はどちらかと言えばタチ寄りでたまには先輩の自慢のマラをウケる事もあるが、先輩は俺には良くフェラを強要してくる事が多い
まあ俺もフェラには自信があって寮の連中を8人位並べて連続抜きしてやったり…
俺のフェラテクにハマっているヤツも多いのが自慢だ。
先輩はセイジのケツで抜いたばかりなのに、上反りした長マラは益々堅さを増してビッキビキの完全Max勃起状態で、前閉じラグパンの前で上下に揺れながら待機している
自ら放ったネットリした濃厚な白濁ザーメンが浮かび上がった血管にまとわり付くように絡み付いていて、先輩の長マラがより一層エロく見える
いままさに先輩の長マラが俺の口にブチ込まれようとしている、先輩はザー処理の際には平均5~6発は軽くこなしているから、少なくとも、俺のフェラテクで3発連続抜きで奉仕するつもりだ。
先輩!覚悟はいいっすか?
腰が砕けて立ってられなくなるまで俺のフェラテクで果ててイかせますよ!
966:三年英太郎
19/05/01 00:23:10.95 5TNxf4uI00501.net
令和もよろしくおねがいします😍💖✌
967:名無しさん@英語勉強中
19/05/01 00:25:26.47 hZFTrf6Pa0501.net
ここでのキチガイ交尾が止められない俺。バリリバな俺だがその日はタチモード。
ふらふらと
968:足元のおぼつかない若い普通体系野郎にまず一発種付け。 次のスジ筋野郎のケツはすでに二発の種仕込み済みらしくグショグショ。ケツから種汁をひり出し俺のマラに塗る。 種ローションで俺は二発目の種付け。リーマン風ウケとはゴム付き交尾だったが その最中にさっきのスジ筋が俺のケツにブチ込んできやがった。 あっという間に種付け。そのケツを色黒坊主が嘗め回し、ザーメンを吸い出す。 そのザーメンを半分、坊主は自身のマラに口から垂らし塗りたくり俺にブチ込んできた。 俺は自身のケツが種ローションのマラで掘り込まれビラビラになっていくのがよくわかった。ハンパなく気持ちいい! 種交尾最高だぜ!しかしスジ筋のザーメンの半分はまだ坊主の口の中だ。 そのザーメンで俺とリーマン風と色黒坊主三人でザーメンキス。途中から俺とリーマン風は生交尾だ。 汗とザーメンの強烈な匂いに興奮しまくりの俺は三連結しながらイッてしまい 坊主がザーメン臭い口で「イキそう・・」と言うんで「種付けしてくれ!!」と言うと 雄膣の奥にとめどなく液弾をぶちまけてきた。 今度は20人ぐらいと生種交尾やりてえな。 隣駅の20代半ばの坊主兄貴に初奉仕。Rでラリってからオートロックを解除するという約束通り入室。 あぐらかいた股間に頬ずり、なんちゅ~カッコい~坊主野郎だ!坊主野郎早速ホモビデON。 適度に毛深い太ももであぐら姿の坊主兄貴のマラを尺りながらこの地の優位性を感じる。 40分過ぎた辺りで兄貴立ち上がる。俺の口にズッポリマラ突っ込んで喉奥擦りながらあ~いぃ~っと声上げて俺の喉膣の感触味わい捲る。だんだん動き早くなる。 「オぉ~イク!っと唸ってすっげー勢いで大量発射!次々に喉の奥壁にぶつかってくる雄汁!ハッキリ感じる! かなり大量だ、お!まだ続くのか?いいよ、このままこいつの腹いっぱい飲み捲ってやるぜ!うめ~!すっげーうめー雄汁! まさに坊主兄貴の精子踊り喰いだ!部屋を出て家についてからも十分に呑み込めないくらい濃い~精子で息するたびに、ザークセぇ。朝までたんがからんだ状態で過ごした また雄汁濃いの呑みてぇ
969:名無しさん@英語勉強中
19/05/01 07:42:52.14 8Vh0sksf00501.net
どうしてもわからない文法があるので詳しく教えて下さい
This will tell is if ~
970:名無しさん@英語勉強中
19/05/01 09:06:38.22 Mb0Rrc/800501.net
ネイティブの喋りの速さについていくためにはどうしたらいいですか?
英語の勉強長いけど行き詰まってます。
971:名無しさん@英語勉強中
19/05/01 09:34:10.18 NdqbOVIwx0501.net
>>937聞き取りとかスピーキングとか、どのくらいのレベルにあるかわからないとコメントできないよw
972:名無しさん@英語勉強中
19/05/01 11:50:34.40 IXgxQx4S00501.net
>>936
This will tell is if はあまり使われないんじゃないかな。
973:名無しさん@英語勉強中
19/05/01 13:07:33.58 vo82qkCw00501.net
>>939
そうでもないよ
974:829
19/05/01 16:04:13.71 imHKkPO600501.net
>>837
レスがついていることに気が付きませんでした。すみません。
この例文のように場所と価格を両方言う場合は価格の方をなるべく前置詞が重ならないように
atではなく、forにするなどの考慮が働くのでしょうか?
遅レス&質問ですみません。
975:名無しさん@英語勉強中
19/05/01 18:56:24.53 IXgxQx4S00501.net
>>940
Google Books では、"This will tell is if" は 1 件しかない。
976:名無しさん@英語勉強中
977:
https://www.youtube.com/watch?v=d2qIcV0l2aM&list=PLD8257639FF4AEB0E&index=3 1分50秒ぐらいの worked rear ends off がぐぐってもわかりません 自分の英語力はtoei805です。 よろしくおねがいします