現役の翻訳者の集い(3)at ENGLISH現役の翻訳者の集い(3) - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト400:名無しさん@英語勉強中 19/08/07 19:08:26.28 iIw/RXmqM.net 大腸炎 401:名無しさん@英語勉強中 19/08/07 19:12:22.48 iIw/RXmqM.net 翻訳者の翻訳スピードって上げられないの? 努力しかないの? 402:名無しさん@英語勉強中 19/08/07 20:58:05.95 EsXI1tsM0.net クライアントから翻訳会社経由で回ってきた訳例が誤訳だらけ 担当者の語学力と金融知識がなさ過ぎる これだったら機械翻訳でも(低)レベルは維持できそう 403:名無しさん@英語勉強中 19/08/07 23:17:45.30 RpUgMUVo0.net Tradosってうまく使えばかなり効率が上がるんですね。 404:名無しさん@英語勉強中 19/08/08 00:14:09.82 Qy2sAJXur.net ただし効率が上がる分またはそれ以上に減額される 405:名無しさん@英語勉強中 19/08/08 06:50:39.61 uldf2UDQ0.net 勝手に使えばいいじゃん 上書きで受注してこっそりCATツールで翻訳する 今後のためのメモリもできるしチェックするとき楽じゃん 406:名無しさん@英語勉強中 19/08/08 11:32:18.34 G9Nf0BU600808.net >>392 それな 俺もやってるわ それがいつか必ず財産になる 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch