日本語→英語スレ part410at ENGLISH
日本語→英語スレ part410 - 暇つぶし2ch200:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
17/07/01 20:23:46.55 d517olkW0.net
>>188
Recently I went to a concert of my favorite band. The band is 〇〇. The location was △△.
The concert was what I had been looking forward to attending more than six months.
While they were playing, I felt as if I were in a dream.
I was so excited. Then I had to be in bed with fever for two days.

201:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f1cc-2NZ/)
17/07/01 21:37:45.51 Jqrt0I5m0.net
お願いします
今夕、(歩いて)駅に着いた直後にスコールが降り出し(濡れなく)ラッキーだった。
(ラッキーだったので)ハッピーな気分で電車に乗り、立っている人が下げていた大きな袋を
私の膝の上に載せてあげた。
(降りる駅に到着し)駅を出たら、まだ雷は鳴っていたが雨はちょうどあがったところでまたまたラッキーだった。

202:名無しさん@英語勉強中 (JP 0H81-2NZ/)
17/07/01 22:50:11.56 Z7ba9D2jH.net
中国の業者が2個の画像を掲載し¥250≒$2で売っていたので
数量2と注文し¥250払ったら、4個も送られて来た
「2個送り返そうか?」とメールしたら『不用』と書かれただけの返事が来た
よろしくお願いします

203:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
17/07/01 23:12:25.28 d517olkW0.net
>>198
This evening, right after I arrived at a station (on foot), a heavy
downpour began. I was lucky (enough to escape the rain)
Feeling happy, I got on a train. I found a woman with a large bag was standing just
before me, so I gave a hand to her and put her bag on my lap.
The train arrived and I stepped out the station, I heard a faint rumble of thunder
but the rain had just stopped. Again, I was lucky.

204:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
17/07/01 23:19:23.22 d517olkW0.net
>>200 すみません
o I found a woman with a large bag was standing
x I found a woman with a large bag standing

205:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
17/07/02 01:32:57.02 xvBMPB4o0.net
(>>198について)
>>201 で、oとxが逆でした。元のwasを消してください。すみません。
>>199
A Chinese shop was showing a photo of two items and the price was \250(≒$2).
So I ordered quantity 2 and paid \250. Then, they sent me FOUR items.
I emailed, saying, "Shall I send back two of them?" and got a reply that just
says, "Not needed."

206:名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK56-jSDy)
17/07/02 06:15:09.42 Wp8IcaJsK.net
姉「今日は娘連れてきたわ」
妹「あら、こんにちは。もう2歳だっけ?まだ見慣れないわねぇ。お姉さんたら1、2回しか写真送ってくれないんだもの。楽しみにしてるって言ってあったのに」
姉「ごめんごめん。ケータイ変えたら操作はよく分からないし、初めての子育てで手一杯だったのよ。」
妹「可愛いわねぇ。もう乳離れしたの?」
姉「ええ、乳離れは早かったわ」
妹「あの…授乳って普通にできるの?その……人工的なものが入れてあっても」
姉「できるわよw」
妹「へーぇ。度胸あるわねぇ!」

207:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4206-nP2k)
17/07/02 13:26:03.02 INU/x8kB0.net
ラジオのエンディング用にノリのいい曲を作ってくれ

よろしくお願いします

208:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6dae-GKzG)
17/07/02 20:36:24.30 Av3G3bZm0.net
あまり1号室の人が言う事うのみにしないほうがいいよ。
前に住んでた数人の住人が、1号室の人は言葉がキツい、上から目線でうざいって
クレーム入れてたらしい。私と5号室の人に対しても陰で悪口言ったり、無視してきた
から、シェアハウスの責任者に苦情言ったら、すごく怒られたらしくて、それを
根にもってるだけだから。
シェアハウスの社員が1号室が次に同じことやったら、強制退去だって言ってた。
1号室の人に同調するなら、あんたも同類とみなされるよ。
英訳お願いします

209:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 46ee-d4sa)
17/07/03 16:51:23.03 zXuyfk1r0.net
エース5枚にサイコロの7
よろしくお願いします

210:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-RmoK)
17/07/03 22:08:15.47 t9nWrF1o0.net
>>203
-You have breast implants and you breastfed her?
-Yes.
-Interesting.

211:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e14-D66J)
17/07/04 22:11:33.09 1RASeDBN0.net
こんにちは、○○さん
あなたが作ったABC(ユーザースクリプト名)を使用させていただいておりますが、この画像のように設定にすることはできますか?
もしできるのであれば設定方法を教えてください。お時間のあるときでかまいません。

上の文章を翻訳していただける方、お願いします。
いきなりメールで画像を添付して質問するのであまり失礼にならないようにお伝えしたいです。

212:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 061b-HpRm)
17/07/04 23:48:54.03 x/czoL9M0.net
>>208
Hi 相手の名前,


213: I would like to ask about ABC settings. Please see the attached image for the setting I would like. Could you tell me how? Thanks and Best Regards, あなたの名前



214:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e14-D66J)
17/07/05 00:07:56.39 BLID3cof0.net
>>209
今後同じような機会のときにも参考になるのでとてもありがたいです。
どうもありがとうございます。

215:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86e4-ayrD)
17/07/05 18:56:57.52 HBimU2O10.net
こんにちは、○○さん
チャットに返事できなくてごめんなさい。私は英語ができないのでチャットする事は難しいですが、
貴方のライブストリームを楽しんでいます。
以上です
お手数ですがよろしくお願いします

216:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-BBCz)
17/07/06 03:39:16.59 MS4Chj9I0.net
>>211
Hi, ○○
I'm sorry I don't respond to chat messages.
I'm not very good at English, so I can't talk on the fly.
But I'm enjoying your live stream a lot.
下手クソだけどこんな感じにしてみた。
ただ、これだとチャットがその場でリアルタイムな感じでなされるものでないと
意味がおかしくなるかもしれない。。。

217:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfe4-frv3)
17/07/06 23:19:11.68 HkJmbgFg0.net
>>212
ありがとうございます
さっそく送信しました

218:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d73e-BL37)
17/07/10 22:50:26.33 E5UFPsUn0.net
梅の間
竹の間
とか
鍛錬の間

みたいに「〜の間」って英語だと何と訳しますか?

219:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-f7iQ)
17/07/11 19:15:04.78 KdgsMZAl0.net
>>214
それはもうそのままだとグーグルニューラル翻訳で翻訳するのは難しいね
roomですよ the bamboo room

220:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-f7iQ)
17/07/11 19:35:11.96 KdgsMZAl0.net
毎日疲れていてもグーグルニューラル翻訳で1時間
新聞やらネットニュースやらを翻訳していると
いつのまにかグーグルニューラル翻訳なしでも機械翻訳的な英語が書けるようになる
すごいね
バティストゥータ 私はもう歩くことが困難だ。
           Now It is difficult to walk.
これぐらいはパッと頭に浮かぶ。
実際の英語をみると I have difficulty walkingだけど上でも正しいことは
辞書で確認した。be difficult to walk

221:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 57bd-Wxq/)
17/07/12 03:58:20.54 O02WDdX30.net
初めまして、〇〇と申します。
私は日本人で英語の勉強をし始めたばかりなので、この文は英語がわかる方に訳して頂いています…。
英語のリスニングの為にYouTubeで見付けた「〇〇」という作品であなた(〇〇役)の優しい声を聞いてファンになり、このウェブサイトに辿り着きました!
ボイスアクターも、アート作品も全て素晴らしいものでした!
今後一層のご活躍をお祈りいたしております。

以上です、よろしくお願いします!

222:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-f7iQ)
17/07/12 21:48:08.59 1QCPQeVk0.net
Nice to meet you, my name is.
I am a Japanese and I just started studying English, so this sentence is translated into English
by a person who understands English.
I watched YouTube for my listening study lessons.and reached your YouTube video.
I heard your gentle voice ,provided for ○○ in the"◯ ◯" I became your fan,
and reached this website!
Both your voice and the artwork are all excellent!
my best wishes for many more years of continued yuur success

グーグルニューラル翻訳でこうでた

223:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d47a-hdGP)
17/07/14 01:29:14.41 U2nFmYq90.net
今日もいい1日を過ごせましたか?
お願いします。

224:名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa0a-NcUT)
17/07/14 13:21:49.91 8xhkOD7Fa.net
金を稼ぐのは現場だってことを本社の奴らはわかってねえ!
英語にするとどうなりますか?

225:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp72-keXt)
17/07/14 20:43:56.92 5zSfGmMKp.net
>>220
The head office does not know that is earns at the ground level!

226:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fcbd-S4qQ)
17/07/16 08:10:36.09 svwuebua0.net
20代で自殺するの早すぎますか?
お願いします

227:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfcf-MRQN)
17/07/16 15:06:42.00 LmxYsj+R0.net
(フランクな感じで)仕事中に話し掛けるな
↑お願い致します

228:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 52be-Xm5V)
17/07/17 00:28:06.52 QNiiESDh0.net
我我はやっとjohnの存在の有り難さに気づくことができた。
彼かtomがいなければなんと退屈な決勝戦なことか!

229:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12bd-SJ0s)
17/07/17 04:05:18.16 WHyyGf7V0.net
>>223
Don't talk to me while I'm working.

230:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfcf-MRQN)
17/07/17 04:24:59.02 PPFjUXE+0.net
>>225
ありがとうございました!

231:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12bd-SJ0s)
17/07/17 06:57:28.86 WHyyGf7V0.net
>>222
勝手に意訳しています。
Do you think that if someone commits suicide in their 20s,
their lives are too short?

232:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fcbd-S4qQ)
17/07/18 03:26:56.47 TkXIDWQT0.net
>>227
ありがとうございます

233:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e763-hso2)
17/07/20 20:13:23.29.net
>>224
Finally John has proved himself to be precious in the tournament.
Without him, or tom for that matter,
the final could have been so boring.

234:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e763-hso2)
17/07/20 20:14:52.68.net
>>222
do you think it too early for anyone to take his life in his 20s?

235:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e763-hso2)
17/07/20 20:16:23.24.net
>>221
The HQ doesn't understand that the soldiers like us are the moneymakers.

236:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e763-hso2)
17/07/20 20:17:01.67.net
>>219
Did you have another good day today?

237:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4790-cstB)
17/07/23 18:42:23.62 r3/Cxt6p0.net
お願いします。
内閣支持率というのも、単なるデタラメの数字で、フェイクニュースではないのかと思う。

238:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e714-n1Z0)
17/07/23 19:49:08.05 FAjwNj0u0.net
以下の文の英訳をお願いいたします。
「私はここで奴らを食い止める、お前は逃げてくれ!」

239:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e7c6-hso2)
17/07/23 19:51:51.60 8FFnGlTv0.net
>>233
I suspect the government job approval rating is also a forged number
and is just another fake news.
フェイクニュースって表現を使う人ってトランプを始めとしてアホですよね

240:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e7c6-hso2)
17/07/23 19:52:58.00 8FFnGlTv0.net
>>234
You go run away. I will stop them here.

241:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e714-n1Z0)
17/07/24 17:04:19.26 Qbi4y4tl0.net
>>236
このような文でも訳していただきありがとうございました。
私もなんとか訳そうとしてたのですが [stop]か[prevent]のどっちが適当か分からず
確実を求めてこちらに書き込ませていただいた次第でした。
もし差し支えがなければこちらも英訳していただけましたら幸いです
私のお気に入りに素晴らしいと思ったアートを一遍に追加したいと思います。
しかし、それがスパムのようになってしまい、相手を不快にさせてしまうのではないかと不安です。
皆様はどう思いますか?

242:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H9b-rqTR)
17/07/24 22:49:16.29 6sdLM8f0H.net
>>237
I'm considering adding a number of my favorite picture at once.
But I'm a bit worried that by doing so I would annoy some of you
who think that I'm spamming.
What would you say?

243:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4790-cstB)
17/07/24 23:01:13.02 X4JmCqw20.net
>>235
そうですね。何とかファーストとかも、アホっぽいですね。
でもありがとうございます。

244:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4790-cstB)
17/07/24 23:14:14.01 X4JmCqw20.net
お願いします。
メディアは腐りきっている。
精神鑑定を受けさせるべき。

245:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 676b-iFhb)
17/07/24 23:18:50.52 oFRtdKb10.net
>>240
fake news

246:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H9b-rqTR)
17/07/24 23:29:47.41 6sdLM8f0H.net
>>240
the media is a corrupt industry
they need to see a psychiatrist

247:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4790-8s/R)
17/07/25 00:30:44.68 0QGqrxk30.net
>>241
>>242
ありがとうございます。

248:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp1b-O7UX)
17/07/25 07:22:51.81 pPuUEpkTp.net
>>241
うまいなw

249:名無しさん@英語勉強中 (FAX! 5f03-o/4+)
17/07/26 09:23:42.79 KqR3eEze0FOX.net
この匂い何?
なんであなたはそんなに甘い香りがするの?

250:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfae-fyIl)
17/07/26 18:15:37.58 IDhP1dGa0.net
「Aさんの友達のBさんが演奏してるんだよ」
「AさんとBさんは見た目も少し似ているが、同じ師に教わったので演奏の仕方も似ている」
よろしくお願いします

251:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfbd-XDlc)
17/07/26 23:53:33.56 8AG+PrHF0.net
最近は雨がよく降るので、散歩に行くとき傘が必要です。
よろしくお願いします

252:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H93-Yg6j)
17/07/27 00:57:52.01 zoywJ8SdH.net
>>247
It's been raining these days, so I can't go for walk without an umbrella

253:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H93-Yg6j)
17/07/27 00:59:32.07 zoywJ8SdH.net
>>246
A and her friend B are playing.
not only they look alike but also they play alike as they've learned from the same master.

254:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H93-Yg6j)
17/07/27 01:00:22.29 zoywJ8SdH.net
>>246
what's the smell?
why do you smell like a flower/honey/etc?

255:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ da03-GNib)
17/07/27 03:43:58.99 Nlg0P6Nt0.net
>>250
ありがとうございます❢

256:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6abd-D608)
17/07/27 23:23:18.96 2iEw+jAw0.net
>>246
The player is A's friend B.
They look alike. Apart from that, their styles of playing are similar.
That's because they both learned from the same teacher.

257:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ da03-GNib)
17/07/28 06:25:47.63 pSA11BZY0.net
サラの足をポンポン (と軽く叩く)
お願いします

258:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Spb3-UaXc)
17/07/28 08:49:56.34 vIEzAH+yp.net
>>253
主語を私にして、サラが名前だとして
I pat Sara's legs.

259:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ da03-GNib)
17/07/28 10:53:52.94 pSA11BZY0.net
>>254
ありがとうございます❢

260:名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd2a-iPV5)
17/07/28 12:13:55.45 SWC/SfBtd.net
お願いします。

私の許可があればバイクで乗車撮影が可能です、
黒いTシャツを着ていますお気軽にどうぞ。

261:名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MMda-mF2P)
17/07/28 13:45:42.81 7BGCp/LeM.net
★伝統芸能【乳首ドリル】をお願いします
ち「十分ちゃうやろ
ち「しっかりせぇよお前
ち「遊びちゃうんやぞわしらもよー
ち「真剣にやらんかい
ち「ええ加減にせーよ
ち「なんじゃいこら
ち「やかましいんや、こら
ち「文句あんのかい、こら
ち「誠意みせぃ コラ!!
ち「誠意みせぃ言うとんじゃ 分かるやろ
ち「わーお
ち「何しとんのや
ち「来おへんのか~い!!
ち「来るのかと思ったら、来おへんのかい
ち「なんかしゃべれやお前も
ち「つま先やめろ
ち「顎やめろ
ち「脇やめろ
ち「毛細血管がいっぱい詰まってるとこ脇!!
ち「聞こえてるやろ、この距離やぞ
す「毛細血管がいっぱい詰まってるとこ脇!!ってところが聞き取りにくい
ち「そう言うたんや
ち「乳首ドリルすな
ち「乳首ドリルするな
ち「ドリルすな
ち「ドリルせんのか~~い!!
ち「すんのかとおもったらせんのかい
ち「すんのか~~~い!!
ち「なんやねん、なめてんのか
ち「ドリルドリルドリル せんのかい
ち「ドリルドリルドリル すんのか~い!!

262:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6abd-hE2n)
17/07/28 23:10:30.45 KvYtLqkY0.net
お願いします。
ムスリムってワインを飲んでもいいの?

263:えワ (ワッチョイ a3bd-ZO1u)
17/07/29 10:57:41.64 hadAfRo30.net
>>258
「アルコール」まで行くと面倒臭いけど、質問文は、ひとまずこれで足りてるだろうね。
Can Muslim drink a wine ?

264:名無しさん@英語勉強中
17/07/31 21:40:40.84 vXrv3omS0.net
乳首ドリルちょっと笑った

265:名無しさん@英語勉強中
17/07/31 23:18:24.17 VdEe0EzL0.net
お願いします
『なにかイラスト(絵)を描いて頂けませんか?』

266:名無しさん@英語勉強中
17/07/31 23:31:07.20 FP41FAkX0.net
>>258
宗教的な理由での飲酒を聞いているからアルコールと聞いた方が自然だと思うが、この質問を誰に向けて尋ねているかによって変わるわな。
イスラム教徒と知っている相手に酒を勧めるべきか分からない時なら
Do you enjoy alcohol?とかwould you like to drink?あたりが妥当だろうし、
第三者にイスラム教徒が酒を飲むのか尋ねたいなら
Do Muslims drink alchol ?
「なんでもいいの?」ってなんかしっくし来ない。

267:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 00:04:22.17 q6WvMyMv0.net
>>261
私の為にイラストを描いてもらえませんか?
Would you please draw me an illustration?
イラストを描いてくれたら、私は嬉しい
I would appreciate it if you would draw me an illustration.

268:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 00:54:37.47 ApylXlER0.net
>>263
ありがとう!

269:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 01:10:25.30 saoEYv4tp.net
海外通販で購入した商品を修理に出すための
問い合わせメールを翻訳して頂けますか?
文中のSCUF Infinity 4PSとは
PS4のカスタムコントローラーのことです。

弊社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?

宜しくお願いします。。

270:265
17/08/01 01:11:21.07 saoEYv4tp.net
弊社→貴社
でした。すみません

271:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 01:20:24.07 DTYl9yOoM.net
外人に電車の説明をする場合
1. 東京メトロ
2. 都営地下鉄
のそれぞれの名称と説明をお願いします!
翻訳すると両方メトロになる気がしてます

272:えワ
17/08/01 01:34:41.58 VJtlLKhY0.net
>>265
通販なら、必ず不具合品だった場合の処置なり手続きがあるはずなんで、それが無いと答えようが無い。
日本に代理店があれば、日本語で足りるだろう。
ヤフオクのように、「キャンセル、クレームは受け付けません」とあれば泣き寝入りするしかないね。
>>267
「教えて goo 」に同じ質問があるから、「都営地下鉄 英語」でググれば見つかるだろう。

273:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 02:35:55.51 q6WvMyMv0.net
海外通販で購入した商品を修理に出すための
問い合わせメールを翻訳して頂けますか?
文中のSCUF Infinity 4PSとは
PS4のカスタムコントローラーのことです。

貴社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?

Can I get overhaul my "SCUF Infinity 4PS" which was purchased from you.
That one has some issues of button, key, touchpad, cable.
Would you please inform me about an estimate, shipping methods and fee.
The purchace date is 21 Oct 2016,
Would you

274:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 02:40:03.16 Gi87U4IyH.net
>>265
I would like to have an overhaul of CUF Infinity 4PS which
I purchased from you.
Many parts including buttons, keys, touchpad, and a cable are
malfunctioning.
Would you send me a quote for the cost estimates inclusive of shipping fees
and shippping instructions?
I purchased it on Oct 12, 2016. Will the overhaul be covered by the warranty?

275:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 02:41:16.20 q6WvMyMv0.net
途中で送信してしまった。
訂正

貴社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。
見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?

Can I get overhaul my "SCUF Infinity 4PS" which was purchased from you.
That one has some issues of button, key, touchpad, cable.
Would you please inform me about an estimate, shipping methods and fee?
The purchace date is 21 Oct 2016.
Is my contorollar under warranty now?

276:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 02:45:14.25 q6WvMyMv0.net
>>267
一応
URLリンク(www.tokyometro.jp)
URLリンク(www.kotsu.metro.tokyo.jp)
URLリンク(en.m.wikipedia.org)

277:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 08:19:51.23 DTYl9yOoM.net
>>272
ありがとうございました

278:265
17/08/01 09:06:54.73 GDkyu7uW0.net
>>271
ありがとうございます!

279:名無しさん@英語勉強中
17/08/01 16:24:02.97 TnDUyZKu0.net
>>238
度々ありがとうございます
諸事情でこちらを覗けず、お礼が遅れてすみませんでした

280:名無しさん@英語勉強中
17/08/02 00:30:22.87 6B/YPrsA0.net
この剣はお前の物だ。
夢を抱け。
お前は俺の生きる伝説となるんだよ。
どんな事があっても、誇りを護れ、兵士として。
(彼は死んだ)
あの娘、この平和に見える空を怖いと言ってたな。
その翼、俺も欲しいよ。
あの娘に会ったらよろしく言っといて。
なあ、俺は英雄になれたかい?
(終わり)

281:276
17/08/02 07:09:42.12 6B/YPrsA0.net
↑お願いします。

282:名無しさん@英語勉強中
17/08/02 11:25:49.78 tx6AXVTSM.net
>>257
行数の限界で挨拶できませんでしたが
お願いします
外人に日本のギャグを説明したいのですが
細かく翻訳できませんでした

283:名無しさん@英語勉強中
17/08/02 12:12:08.32 6B/YPrsA0.net
誰も訳してくれないので自分でやります
This sword is yours now.
Embrace your dreams.
You are gonna be my living legacy.
Whatever happens, protect your honor as soldier.
(He died)
That girl,,she said that the sky frightened her. That looks so liberating.
Those wings, I want them too.
If you see her, say hi for me.
Hey, would you say I became a hero.
(Fin)

284:名無しさん@英語勉強中
17/08/02 19:53:02.34 z4WYBOB+p.net
>>257
ち「十分ちゃうやろ
Not enough!
ち「�


285:オっかりせぇよお前 Are you OK? ち「遊びちゃうんやぞわしらもよー Not joking! ち「真剣にやらんかい Seriously! ち「ええ加減にせーよ Enough is enough! 飽きちゃった



286:名無しさん@英語勉強中
17/08/04 12:24:04.92 4Hhb6mNm0.net
グーグルニューラル翻訳を使って自分で毎日1時間遊んで
そのうち機械翻訳的な英語を自分の頭の中で書けるようにする方がずっといいと思うけどね
Using Google Neural Translation, you must play for an hour to translate Japanese into English every day
and you can translate Japanese into English with machine translation and then,you can write machine translated English like machine translated in your head.I think this way is far more wonderful.
ちなみにこの文は頭の中だけで書きました。
グーグルニューラル翻訳で毎日1時間以上は翻訳して、翻訳していたものを読んでいるだけで六ヶ月ぐらいでこんなことができるようになりますよ。
英語が一応読めるので正確ではない英語だとわかりますが相手に伝える事はできます。
新しい勉強法だよね。

287:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 01:44:05.31 2X7wcPHt0.net
サポートに問い合わせしましたが確かな解決方法は得られず、私自身ではどうすることもできません。
その為、おそらくあなたは私の新しい投稿を見つけるのが困難でしょう。
多くの人がこの問題を抱えているようです。
あなたが見逃したくないのであれば、直接私のブログページで見ることです。
お手数をおかけして申し訳ありません。
彼ら運営がこの問題を解決してくれる事を願っています。
以上、英訳していただけないでしょうか?よろしくおねがいします

288:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 02:22:01.95 lRuF3Pv6H.net
>>282
I didn't get any reasonable solution from the support and can't help you for this.
It would be difficult for you to find my new posts and
this is a problem troubling many other users.
You still can find my posts on my blog if you do not want to miss them.
Sorry for the trouble. I hope the admin will fix this issue soon.

289:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 02:46:16.00 2X7wcPHt0.net
>>283
感謝感謝ありがとうございます

290:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 10:14:51.39 mbsl2T+mp.net
>>282
I do not get solution from support.
I cannot solve it on my own.
Because of this, you cannot find my new post.
Many people have this problem.
If you do not want to miss it, please look directly at my blog.
I hope the support team will resolve this problem early,
Thanks!

291:名無しさん@英語勉強中
17/08/05 22:52:05.46 5ZiDcPkJa.net
私は積極的に英語が使えて、ある程度リラックスした雰囲気の授業を作りたい。
すみません、短いですが宜しくお願いします。

292:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 00:00:28.57 RuP10QGl0.net
「授業を作りたい」っていう日本語のニュアンス

293:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 00:19:57.86 dsGIXacp0.net
確かに訳しづらいわ

294:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 01:45:03.16 WzbqP9Kb0.net
>>288
I want to have a classroom atmosphere where students are relaxed moderately and
participate in lessons actively at the same time.
冗長すぎるかも。

295:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 01:48:33.90 WzbqP9Kb0.net
>>289自己レスです。
where → in which に訂正します。
あと、アンカーミスしました。>>286でした。すみません。

296:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 01:56:33.75 WzbqP9Kb0.net
>>286
内容が違った。。。また訂正します。
I want to have a classroom atmosphere in which students use English actively
and also they are relaxed to some degree.

297:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 03:47:33.95 FTj3097x0.net
>>285
ありがとうございます感謝です

298:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 06:59:02.70 RuP10QGl0.net
「授業を作りたい」に対して、'have a class room' はなんか少し違う気がする
そもそも「授業を作りたい」というのはどういうことなのか

299:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 07:44:56.39 A27ekxsip.net
>>286
I want to do mood of actively use English and relaxed.

300:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 08:38:02.48 SAgaqnCwa.net
>>294
ありがとうございます。
doってなんでも使えるんですね!

301:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 08:57:39.99 RuP10QGl0.net
そりゃ日本語の「する」だからな

302:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 10:39:32.18 Qztu7PTAM.net
>286
I'm willing to create a classroom atmosphere where students are positive in using English and relaxed to a degree.

303:名無しさん@英語勉強中
17/08/06 17:31:59.78 WzbqP9Kb0.net
>>293 の書いてるとおり、たしかに、haveではズレていると自分でも思った。
まぁ、発言なら状況にもよるかもしれないが。As a teacherとでもつけとけば
まだましだったかな。
適当に書いてしまいすまなかった。

304:名無しさん@英語勉強中
17/08/07 20:25:34.12 2BpIXn8ja.net
お願いいたします。

私の秘密の財産は、みんなの秘密なのかもしれない。

305:名無しさん@英語勉強中
17/08/07 21:05:29.09 pR4qj+RXp.net
>>299
Maybe, my secret treasure is everyone's secret!

306:名無しさん@英語勉強中
17/08/08 00:15:48.99 odwcwW460.net
>>300
ありがとうございます。

307:名無しさん@英語勉強中
17/08/08 13:14:26.69 du9zuTUT00808.net
何故彼女が(ここに)いないのかというと、彼女はすでに(家に)帰ってしまったから。
よろしくおねがいします

308:以下の日本語を英訳願います
17/08/09 01:33:17.72 sARvs0SJ0.net
「自分の興味ある分野、たとえば映画・小説・ニュース・音楽などで英語を覚える
のがいい」と巷では言われる。でも、その言説は意味不明だし、メリットといえば
現地人の発音を体験できることくらいかな~(内容に関してはどこが面白いのか
さっぱりわからん)。 なお、私個人の資質にも問題があって、幼少のころから、
無気力怠惰で英語勉強やる気が起きない。 英語勉強法どうしてくれようかー。
英語版柄谷行人著作、英語版経済学教科書、米国の教科書(小~高校あたり)、
英訳版浅田彰、英語版のチャート式数学・世界史・現代社会・地理・物理・化学
でもあれば 興味津々だが、これにしても図書館に缶詰め状態、とか、
米国に留学して強制的に 勉強するという特殊な環境が必要だし、ハードルは高い。

それにしても、「自分の興味ある分野」と言われてもなー。
日本語の世界で言われても悩ましい問題ではある。どうしようかね~?
非常に個人的な話題で恐縮ではあるが、「自分の興味の対象」を思いつくままに
ランダムに挙げると・・・・・英語版楕円曲線論、英語版フェルメール絵画研究、
英語版飛鳥昭雄、英語版苫米地英人、英語版宮台真司、英語版小室直樹、
英語版ソムリエ教本、英語版浅田彰、英語版養老孟司、英語版高橋洋一(理系)、
英語版憲法学基本書(または英語版伊藤塾テキスト)、英語版ハリソン内科学、
英語版伊藤清確率論、英語版山口真由(東大法→財務省→弁護士)、英語版
和田秀樹(灘→理Ⅲ→精神科医)、英語版ホリエモン(笑)、英語版現代思想、
英語版すきやばし次郎(笑)、英語版大前研一、英語版山川世界史、 英語版
パグ犬の生態、英語版東浩紀『存在論的郵便的』、 英語版武田邦彦講演会、
英語版ジョジョの奇妙な冒険第3部エジプト編、英語版TV番組やりすぎ都市伝説、
英語版クラシック名曲パッヘルベルのカノン(演奏法も)、英語版論文作成
マニュアル(分厚い辞書)、英語版ディベート教科書(これも分厚い)、
といったところかなー。 あと、英語版西部邁、英語版世界文学あらすじ大事典もあれば興味深いというか、笑える内容だと思うw
こういう変態趣味の俺でも成績向上する英語勉強法ってあるのかなー?

309:名無しさん@英語勉強中
17/08/09 02:17:51.73 nuWchMVv0.net
>>302
The reason why she is not here is that she has already gone home.
>>303
苫米地の英語は逆から~のシリーズのひとつに、日本語脳の活動を
低下させるとかいうのがあったと思うけど、あれを聞いたあと、
自分の場合、思考力がますます… :) なくなり今思えば、面白かった。

310:名無しさん@英語勉強中
17/08/09 04:17:47.23 R7tUlutZ0.net
>>304
ありがとうございます

311:名無しさん@英語勉強中
17/08/09 21:23:04.93 KAmBNd9Pa.net
素朴だが疑問点がある。
迎撃ミサイルは本当に的中するのだろうか?
自分の家は守られているのか?
お願いします。

312:名無しさん@英語勉強中
17/08/10 14:08:00.65 MG2FzAQO0.net
My question is plain and simple.
Will interceptor missles really intercept imbound missiles?
Will our homes be absolutely defended?

313:名無しさん@英語勉強中
17/08/10 21:57:56.48 JMOw8lUq0.net
先月iPhoneが世界中で何台売れたか答えられる人は手をあげて。
よろしくおねがいします

314:名無しさん@英語勉強中
17/08/11 00:14:46.94 TzFe2+vo0.net
Raise your hand if you are able to say how many iPhones have been sold over the world last month.

315:名無しさん@英語勉強中
17/08/11 00:35:32.96 nX9KMKiLH.net
>>308
微妙に上の回答よりシンプル
Raise your hand if you know how many iPhones
were sold all over the world last month.

316:名無しさん@英語勉強中
17/08/11 20:50:06.01 TzFe2+vo0.net
転貸は禁止です。
家族や友達を短期間あなたの家に招くのは構いませんが、鍵を誰かに渡してあなたが他の家に住むようなことは絶対にしないでください。
よろしくお願いします

317:名無しさん@英語勉強中
17/08/11 22:27:12.14 J3d8pOi90.net
まだ彼女の死を、受け入れてない、受け止めきれずにいます。
いまだにそういうところがあります。
よろしくおねがいします。

318:名無しさん@英語勉強中
17/08/11 23:58:30.91 nX9KMKiLH.net
>>311
家とかアパートの話ですかね。
逐語訳じゃないですが。
No subletting permitted.
You can bring your friends and families for short time visits, but
can't let others to stay for an extended time period while you are
away.

319:名無しさん@英語勉強中
17/08/13 20:01:47.79 ZflfI59O0.net
>>312
A part of me still hasn't come to terms with her death.

320:名無しさん@英語勉強中
17/08/14 21:46:48.35 Sqw2uyNd0.net
>>314 ありがとうございます

321:名無しさん@英語勉強中
17/08/14 22:36:09.62 LztyR8JM0.net
「いつ沖縄に帰ってくるのか?」と尋ねられた答えで、
「五月に帰りましたが、


322:六月に経営していた会社を閉めて就職したので当分帰れそうにありません」 よろしくお願いします。



323:名無しさん@英語勉強中
17/08/14 22:58:30.02 HSjmRzYo0.net
When will you come back to Okinawa?
"I came back in July, but I closed the company that I managed, and
Ffind a job, so I think I can't go back in the time being."

324:名無しさん@英語勉強中
17/08/19 02:34:44.42 tLOao2um0.net
グループBに参加したいです。参加を承認(approval)してもらうにはマイケルにEメールを送ればいいのでしょうか?
はじめまして
こんにちはマイケル
私もART(←固有名詞)のグループBに参加したいです。参加を承認して頂けますか?
素敵なデザインに目を奪われました。

よろしくお願いします

325:名無しさん@英語勉強中
17/08/19 10:26:49.85 pRV57+Uj0.net
Hello, Michael. How do you do?
I would also like to participate in ART group B.
Could you approve to participate?
I was captivated by the good design.こちらも例文の勉強に成りました、アリアターごっざいます

326:名無しさん@英語勉強中
17/08/19 10:42:52.19 GkAaFa8v0.net
逆の英和ならスマホアプリ使ってるが
職場に外国人の派遣多いので
意味通じてるみたい

327:名無しさん@英語勉強中
17/08/19 18:05:12.01 tLOao2um0.net
>>319
助かりますありがとうございました

328:名無しさん@英語勉強中
17/08/19 20:39:05.60 j+Zt7Mixp.net
君のような金髪でいけてる白人の女とスカイプしてると、北朝鮮のミサイルが発射するより先に僕の股間のミサイルが発射しそうだよ。
↑お願いします

329:性
17/08/19 22:26:56.54 hd2SG6C80.net
You make me fly to the moon. My rounded portion between thighs
opens a mouth and horns; Apollo is shy two seconds of launching
with Livingstone.

330:性
17/08/20 00:38:15.70 u1OWe9Cy0.net
しまった。間違えた。でも、訂正しない方が面白いかも。

訂正

You make me fly to the moon. My rounded portion between thighs
opens a mouth and horns; Apollo is shy two seconds of launching
with Armstrong.

331:性
17/08/20 01:48:48.20 u1OWe9Cy0.net
やはり、こちらの方がいいね。ずっといい。

You make me fly to the moon. My rounded portion between thighs
opens a mouth and horns; Apollo is shy two seconds of launching
with Livingstone.

332:性
17/08/20 02:18:12.94 u1OWe9Cy0.net
I have a dream they have a fun class at their ease.

333:名無しさん@英語勉強中
17/08/20 17:44:48.04 L0DTev1O0.net
全ては質の為に
質こそが全て
最高の質の為に
のような質を強調したような
かっこいい一文を教えて頂きたいです
どうか宜しくお願い致します。

334:名無しさん@英語勉強中
17/08/20 18:33:42.35 5cINxbjO0.net
For the highest-quality

335:名無しさん@英語勉強中
17/08/20 19:18:51.87 OaU3DM9u0.net
彼はレイズ(raise)を全くしなかったのでドローハンド(draw hands)やセット(set)は
持っていないブラフ(bluff)と考えました
しかも、私はブロッカー(blocker)を持っていたのでコール(call)しましたが
さすがにベットサイズ(bet size)が大きすぎるのでフォールド(fold)するべきでした

よろしくお願いします
ポーカーゲームの内容で、()内はポーカーの専門用語です

336:名無しさん@英語勉強中
17/08/20 19:49:42.00 1kL1Prowp.net
>>329
He did not raise at all.
I judged him to be a bluff, he did not have a draw handa or set.
And, I had a blocker. So I called.
But I was not thinking about the bet size,
It was too big and should have been fold.

337:名無しさん@英語勉強中
17/08/20 19:52:59.66 OaU3DM9u0.net
>>330
ありがとうございました!

338:名無しさん@英語勉強中
17/08/20 20:44:54.13 L0DTev1O0.net
>>328
ありがとうございます。
本当に助かりました。
英語は苦手なので簡単な英語でもこうやって助けて頂けるのは本当にありがたいです。
こうやって無償で協力して頂ける方は本当に素晴らしいと思います。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

339:性
17/08/20 20:55:56.12 u1OWe9Cy0.net
性の英語はこども聖書のこども英語だから、格好いい英語じゃない。
クレヨン英語ですよ。

340:性
17/08/20 21:45:56.49 u1OWe9Cy0.net
じゃあ、ストーンズをぱくりなよ。性は中野サンプラザに行った。

No satisfaction.

341:名無しさん@英語勉強中
17/08/21 18:34:09.33 4NKMRQGn0.net
Wi-Fiの調子が悪く日々改善のために模索中
速度が遅いのでストレス半端ない!
以上、よろしくお願いします。

342:名無しさん@英語勉強中
17/08/21 19:10:56.96 2ePF3M5t0.net
>>335
I have a bad wifi connection so I'm trying to sort out these days.
This slow internet drives me crazy!

343:名無しさん@英語勉強中
17/08/22 07:04:54.75 n1G2UX26p.net
>>335
Wi-Fi is bad.
I'm trying to improve it everyday.
At such time I'm saying in Japanese like this! "Sutoreau hanpa nai"

344:名無しさん@英語勉強中
17/08/22 10:15:16.44 CXGy8/BK0.net
>>336 >>337
ありがとうございます!

345:名無しさん@英語勉強中
17/08/22 12:43:37.51 TEiBcEuea.net
翻訳お願いします。
相場が分からないのですが、100$で購入したいです。
駄目でしたら、最低金額を教えて下さい。
支払い方法はどうすればいいですか?
こちらはpaypalを希望します。

346:名無しさん@英語勉強中
17/08/22 13:42:39.86 ItgRbSya0.net
>>339
I don't know an average price, but I want to buy this by $100.
If it doesn't fit the bill, please tell me the minimum price.
And how do I pay for this?
I'd like to pay with paypal.

347:名無しさん@英語勉強中
17/08/22 14:52:23.75 9eYvQ6Sba.net
>>340
助かりました。ありがとうございます!

348:名無しさん@英語勉強中
17/08/22 23:24:11.96 wAZhPBqt0.net
google翻訳は精度が芳しくないので英語の出来る方翻訳お願いします。
Q.あなた達は最初から勝つ気が無い。

349:名無しさん@英語勉強中
17/08/23 00:00:15.80 YdSl46800.net
>>342
You all have no intention of winning from the very first.

350:名無しさん@英語勉強中
17/08/23 00:02:31.01 Zpk0zznTp.net
>>342
you don't want to get win.
この文だと最初からっていらないかな

351:名無しさん@英語勉強中
17/08/23 02:35:08.00 9xtODStH0.net
>>343
>>344
ありがとうございます

352:名無しさん@英語勉強中
17/08/23 07:42:26.79 ZWpOjYc80.net
>>342(話し手が監督など上から言う場合)
You guys seem not willing to win from the beginning.

353:名無しさん@英語勉強中
17/08/24 16:56:52.25 s+bAPSkd0.net
登録申請してから未だに認証されませんが、何か足りないものがあるのでしょうか?
またパスワードの変更は済ませましたのでご確認ください。
宜しくお願いします。

以上よろしくお願いします。<(_ _)>

354:347
17/08/24 17:19:50.38 s+bAPSkd0.net
↑の内容を少し変更します。

登録申請してから未だに認証されませんが、何か足りないものや間違いがあるのでしょうか?
また、サポートセンターのパスワードの変更は済ませましたのでご確認ください。
宜しくお願いします。

以上よろしくお願いします。<(_ _)>

355:名無しさん@英語勉強中
17/08/24 17:38:23.14 bGW9nH2Q0.net
>>348
I haven't received a verification yet since I had applied for registration.
Did I miss or mistake something?
I have changed my password for support center so confirm it please.
Thank you.

356:名無しさん@英語勉強中
17/08/24 18:46:06.30 udXh6uCl0.net
その前髪は非常に厄介だ。
自分も同じ経験したことあるけど、まずその部分を水で濡らしてから乾かしてセットした方がいいよ。
よろしくお願いします

357:347
17/08/24 19:17:19.10 s+bAPSkd0.net
>>349
ありがとうございました。<(_ _)>

358:名無しさん@英語勉強中
17/08/24 20:30:24.47 bGW9nH2Q0.net
>>350
That bangs is so troublesome.
I had had the same problem so I can tell, you should wet that part of your hair at first and then dry it before you set your hair.

359:名無しさん@英語勉強中
17/08/24 22:47:22.25 UI7EaMEr0.net
「俺って悪党」
説明的によりむしろネイティブな感じでお願いします

360:名無しさん@英語勉強中
17/08/24 23:35:32.22 fQ6dnKFh0.net
I'm a gang, am I?

361:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 01:01:31.97 3whr89nWp.net
>>353
I'm rascal!
悪党をググって自身のニュアンス近いのを探した方が早いですよ

362:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 01:48:34.49 qQIVpZpsH.net
>>355
rascalは可算名詞じゃない?

363:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 03:29:10.89 9PYb5OP30.net
>>352
ありがとうございます

364:えワ
17/08/25 10:25:54.05 /GF76SvQ0.net
>>353
一般的には、outlaw が普通だね。
ただ、もっと具体的に、「悪さ」の中身があった方がいいだろうね。
「盗みはするけど、人は殺さない」とか、「貧乏人からは盗まない」みたいな某キャラを意識するとか。
I am Korean. で、「嘘つき、盗み、放火、レイプ、密入国、恐喝、迷惑行為、殺人(背乗り)まであるから、一番いいかも。
日本だけじゃなく、世界でも通用する。
「バーバリーマン」って韓国(人)起源。 ← これは豆。

365:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 11:53:24.10 YvBLmM++0.net
先日〇〇という画像ファイルを送った〇〇と申します
サイトでの掲載は中止とさせてください
申し訳ありません
以上おねがいします

366:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 12:23:19.85 JsnnStXS0.net
>>359
I'm (your name) who sent an image file named (image file name).
I'd like to ask you to stop using that image on the web site.
I'm so sorry for changing my mind.

367:名無しさん@英語勉強中
17/08/25 20:38:26.42 YvBLmM++0.net
>>360
わざわざご丁寧にありがとうございます。
さっそく使わせていただきます。

368:名無しさん@英語勉強中
17/08/27 05:10:45.80 yI6/PDBF0.net
サイト上からポロシャツのSサイズを選択しようとしたらMサイズとLサイズしか選択できませんでした。
Sサイズはいつ頃購入できるようになりますでしょうか?

よろしくお願いします。

369:名無しさん@英語勉強中
17/08/27 12:39:02.31 GGHEBDsj0.net
>>362
I tried to buy the polo shirt of size S on the site, but I could only choose size M or L.
When will the size S be available?

370:名無しさん@英語勉強中
17/08/27 14:30:46.03 yI6/PDBF0.net
>>363
ありがとうございました

371:名無しさん@英語勉強中
17/08/27 22:15:56.86 V/WFrtd1d.net
「言語明瞭意味不明」
よろしくお願いします。

372:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 03:11:10.06 NV39q+y10.net
>>365
to articulate nonsense はどうかな。

373:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 03:28:51.17 W57gTM7qH.net
>>365
hazy argument in translucent language
とか?
>>366を参考にすると
well-articulated nonsenseとかも良さそう

374:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 05:01:03.46 izLUeEiNd.net
>>366-367
ありがとうございました。

375:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 08:07:25.11 N


376:suA/hK+a.net



377:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 13:22:24.06 4d1mCIsF0.net
8/21にサポートへメッセージを送りましたが、1周間経ってもそちらから何のリアクションもないので、
再びメッセージを送信しました。
お忙しい所お手数をおかけして申し訳ありませんが、ご確認よろしくお願いします。
を英語にお願いします。

378:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 14:58:58.49 Th2SlRSZ0.net
>>369
Oh, does he have a girlfriend already?
I haven't known that because he didn't tell me.
I'm sorry that he didn't let me know such a funny thing.
>>370
I sent a message to the support center on August 21, but I haven't received any response for a week, so I send a message again.
Please confirm it.
Thank you very much for sparing your precious time.

379:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 17:29:13.26 9xu6oK4b0.net
> ご確認よろしくお願いします。
って日本語としても意味不明なので訳しようがない気がする。

380:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 17:41:54.44 6jr635BF0.net
LMAO
You are right

381:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 17:56:00.58 9xu6oK4b0.net
>>370
まあでも文句ばかり言うのはアレなので一応訳しておくかな
I am sending this email to query about an issue I asked in my previous email.
It's been a week since I sent the message on Aug 21
but I haven't got any response from you.
Sorry for bothering you again but I'd appreciate it if you'd provide any update on it.

382:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 21:04:58.96 tm3p2vVkp.net
>>370
8/21にサポートセンターに送ったメールの返事がないことをサポートセンターに聞いているのなら、この感じで十分だろ
I sent e-mail to you on Aug 21.
I have not received a reply.
Please check and let me know.
Thanks!

383:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 21:09:36.00 tm3p2vVkp.net
もしくは前に送ったメールのreplyで
Would you confirm this issue and please let me know.
I'm in little hurry.
Thanks!

384:名無しさん@英語勉強中
17/08/28 21:42:17.18 9xu6oK4b0.net
confirm this issueが分かりにくいかも
littleの前にaがいるかも

385:名無しさん@英語勉強中
17/08/29 06:23:25.35 bet9Yq2I0.net
>>371>>374>>375
たくさんのレスありがとうございました

386:えワ
17/08/29 10:11:45.21 AN0K70T70.net
楽天の英語の出来ない三木谷社長が、いつものように来るのかな。
「楽天で買え」のステマをするために。
見ると楽天でも相当トラブルがあるみたいだね。
前に書き込んだら、「それは業者の問題で楽天の問題では無い」と言ってた。
自己責任だけど、通販は「泣き寝入りする覚悟をしておく事」
注文の前に、何度か質問して相手の対応を確認した方がいいね。
国内なら1時間、海外なら時差があるから12時間以内に返事が来るなら信用できると思ってる。
で、それで騙されたら私は「泣き寝入りする」 そこまでの値段の物しか買わない。
最後にイラついたら、業者の名前を書いちゃえばいい。
頑張れ!

387:中村不二雄
17/08/30 10:46:53.58 OOppZdnBr.net
be動詞を「~です」と訳すのはもうやめませんか?
英語を「もう一度」やり直すなら、絶対に知っておくべきこと。
URLリンク(nakamurafujio.amebaownd.com)

388:えワ
17/08/30 11:58:20.51 3gunKUn90.net
>>380
マルチポストだね。
英語では、まともな金儲けが出来ない人なのかな。
2ちゃんで薬物取引きをするための小道具かも知れないね。
商品リストになっていて、「be動詞」は覚せい剤の符丁になってる、とか。
ステマは違法行為だから、法を守る意識の無い人なのかな。

389:名無しさん@英語勉強中
17/08/30 16:03:45.94 yk0P368u0.net
「強盗、テロリスト、ヤク中気狂い等、『銃を手にした男(a man with a gun in his hand)』は、英語の実際の報道用語でも『ガンマン』と言います。」
以上、英訳お願いします。

390:名無しさん@英語勉強中
17/08/30 19:14:05.57 auJO2HMV0.net
>>376
Would you please confirm this issue and let me know?
I'm in a little bit of a hurry.

391:382
17/08/31 02:47:00.58 USR1uZnT0.net
「強盗、テロリスト、ヤク中気狂い等、『銃を手にした男(a man with a gun in his hand)』は、英語の実際の報道用語でも『ガンマン(a gunman)』と言います。」
以上、英訳お願いします。

392:名無しさん@英語勉強中
17/08/31 03:39:08.36 TQcRO9s70.net
>>384
"銃を手にした男(a man with a gun in his hand)" such as a robber,
terrorist, crazy drug addict, etc. is referred to as "ガンマン(a gunman)"
in the media.
"ヤク中気狂い"が銃を手にしているか疑問だったけど、そのまま訳した。
in the mediaは直訳式にas a media termなどのほうがいいのかも。

393:えワ
17/08/31 06:18:45.60 4d/lrgxO0.net
>>384
「強盗、テロリスト、ヤク中気狂い等」は「犯罪者」か「犯罪で」で済みそうだけど。

394:名無しさん@英語勉強中
17/08/31 09:47:13.12 V5iMH8rV0.net
レベル1の取引ができない件について
現在レベル2の申請をして約3週間経ちますが、いつになったらレベル2は登録完了するのでしょうか?
また、レベル1の取引ができ何のは何故でしょうか?
以上よろしくお願いします。

お願いします。<(_ _)>

395:名無しさん@英語勉強中
17/08/31 18:02:04.03 ZAWdJkaz0.net
パラレルグリップで懸垂をする為にチンニングスタンドに吊り輪を安定した形で
設置したいと考えています。ストラップの長さ調整ですが1センチ以下くらいまで
短くする事は可能でしょうか?
よろしくお願いします。

396:名無しさん@英語勉強中
17/08/31 20:30:53.42 l4wgnPJb0.net
>>387
I can't make a deal of level 1.
It's been 3 weeks since I applied for level 2.
When will the registration of level 2 be completed?
And why can't I make a deal of level 1?
Thank you for your attention.
>>388
To do pull-ups with parallel grips, I plan to install a chinning stand with rings.
About the length of its strap, can I adjust it less than 1 cm?
Thank you.

397:387
17/08/31 22:40:47.35 V5iMH8rV0.net
>>389
ありがとうございます。<(_ _)>

398:388
17/09/01 08:51:56.35 Rg6PI5zm0.net
>>389
ありがとうございます!

399:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 21:55:30.76 F7RuQicR0.net
あなたがTVゲームをやっていたとは意外です!

お願いいたします。

400:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:07:47.57 0E+4XE3m0.net
I am amazed that you usually play video games

401:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:10:05.65 xTzR8bfL0.net
>>392
I'm surprised that you play video games!
(あなたがTVゲームをするだなんて驚いた!)
or
I thought you are the last person to play video games!
(あなたはTVゲームを最もしそうにない人だと思っていた!)

402:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:29:57.99 0E+4XE3m0.net
I didn't know you play video games
ネイティブだったらおそらくこう言うかもね

403:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:31:24.71 F7RuQicR0.net
>>394
ありがとうございました!

404:名無しさん@英語勉強中
17/09/02 22:40:13.04 0E+4XE3m0.net
「俺にはお礼無しかよ」
よろしくお願いします

405:名無しさん@英語勉強中
17/09/03 01:30:28.11 cFhxkjt70.net
>>397
ありがとうも言わなかった、何もくれなかったという感じ。
She didn't say even thanks to me.
She didn't give me any reward.
君はお礼を言うべきだよね、という感じのつもり。
You owe me a thank you, don't you?

406:名無しさん@英語勉強中
17/09/03 23:52:34.65 jeHdLJ/k0.net
civicのcmの言葉をどなたかお願いします

世界には約8000もの言語があるという
自分の外には自分の知らない無数の感情が存在し、
私のラボは誰かの悲しみだったり、
あっちとこっちが日々対立する
人間たちよ、出かけよう
ここから その体と頭と心を連れだそう
見晴らしのいい場所へ
自分をもっともっと、連れ出すんだ

407:名無しさん@英語勉強中
17/09/05 23:54:17.29 ufVp0vIU0.net
「『All for All』はイミフですが、おそらく言いたい内容は『Everyone for Anyone Else』ということでしょうか。」
英訳をお願いします

408:名無しさん@英語勉強中
17/09/06 00:59:31.63 mbiReZes0.net
(あなたに)教えていただいたこのフォームを利用し報告しました。
が、またそれから1周間待ちましたが依然としてそちらからの返信はありません。
以前はSomething elseからの報告で毎回きちんと対応いただけていたので、
同じ問題に関していつもとは異なりここまで時間がかって戸惑っています。
私は報告の際にカテゴリ選択や他に何か間違いをしましたか?
もし何か私が間違っていたら教えてください。
長くてすみませんが、よろしくお願いします。

409:名無しさん@英語勉強中
17/09/06 03:58:32.65 n94GciHr0.net
「これはebayで購入しました。箱には●●が取り付けられていた形跡がないです。この商品が出荷される時から取り付けられていなかったと思います」
【状況】ebayで購入した玩具の付属パーツが足りませんでした。本来なら玩具の箱にテープでとめてあるものです。
直接作った会社の方に問い合わせています。
ダメだったらebayのセラーに返金の交渉予定です。
カッコ内の翻訳をよろしくお願いします。

410:名無しさん@英語勉強中
17/09/06 08:30:08.31 5LfFUwqI0.net
I purchased this at ebay, but it seems ●● is not attached to the package. I think ●● has not been included since its shipment.

411:名無しさん@英語勉強中
17/09/06 10:03:23.32 n94GciHr0.net
>>403
ありがとうございました!!

412:名無しさん@英語勉強中
17/09/10 22:18:40.31 AzAoeB200.net
(メス猫とメス猫が喧嘩してる(cat fight)のを女性同士が喧嘩する事を意味するキャットファイトとかけて)
「まさにキャットファイトですね」

お願いします

413:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 04:33:40.48 1tDmtKtT0.net
玉川水神社を紹介する動画を作っており、下記の文章を英文で書きたいと思っています
「365年間、東京の水源を守ってきた神」
英訳を教えていただけないでしょうか。宜しくお願いいたします

414:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 13:27:17.36 IUF0gZ0P0.net
>>405
It's literally a cat fight.
(文字[意味]通りキャットファイトだ。)
or
Now this is what I call a cat fight.
(まさにこれがキャットファイトだ。)
>>406
A god who have protected water source in Tokyo for 365 years.

415:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 14:14:27.36 1tDmtKtT0.net
>>407
ありがとうございます勉強になります、使わせて頂きます。

416:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 17:35:20.27 oRv9UEFO0.net
>>407
ありがとうございました
ちなみに女性同士の喧嘩をキャットファイトっていうのは和製英語じゃないですよね?
海外でも普通に使われますか?

417:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 17:45:39.90 IUF0gZ0P0.net
>>409
オックスフォード英語辞典に載ってるし大丈夫

418:名無しさん@英語勉強中
17/09/11 17:50:38.73 oRv9UEFO0.net
>>410
了解です、ありがとうございました

419:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 05:06:33.26 +F5gZ5F00.net
この二人が一緒にいるのが好き。
いつまでも彼らの話を聞いていたい。
お願いします。

420:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 07:21:48.47 5KZN+EHw0.net
>>412
I like to see them together.
I can linsten to what they talk endlessly.

421:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 07:47:12.99 +F5gZ5F00.net
>>413
ありがとうございます!

422:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 08:24:18.68 vZG31VG90.net
あなたはとても魅力的です。今まで出会った女性の中で一番の美女です。いつもあなたのことを考えています。
よろしくお願いします。

423:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 09:43:21.65 OgmWkVXYr.net
沖縄の実家から持ってきた寝具(布団と枕カバー)の画像の説明です
「沖縄から持ってきました。この子達は私を愛しいホームタウンの沖縄に夢の中で連れて帰ってくれます」
擬人的にお願いします

424:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 09:44:26.69 sTTcDrn00.net
日本語が変

425:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 11:27:37.83 W/fOjrMh0.net
送料が多少掛かるのは理解しています
出来れば一番安い発送方法でお願いします。
(ここまで)
向こうではありふれていて見向きもされないのに、日本には輸入されなくてずっと探してた自転車のヘルメットを買ったら
「送料が相当掛かるのに大丈夫なのか、お前になにかいいアイデアあるのか?」と聞かれたため。
宜しくお願いします。

426:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 15:25:11.38 j2vywi1A0.net
>>415
You’re so gorgeous, the most beautiful lady I’ve ever met.
I think of you every night and day.
gorgeousのところattractiveでもいいかも。

427:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 15:25:29.00 Fz3HWR440.net
>>415
You are very attractive.
You are the most beautiful girl I've ever met.
I always think of you.
>>416
I brought them from Okinawa.
They take me to my home town Okinawa in the dream.
>>418
I understand it costs quite a few.
I'd like to choose the cheepest shipping option.

428:名無しさん@英語勉強中
17/09/14 16:23:01.30 W/fOjrMh0.net
>>420
ありがとー!

429:sage
17/09/15 12:50:58.53 bcsZ38Gc0.net
いつも乗ってくれてありがとう。
あなたの娘さんは大人運賃を払います。
小学生は半額です。
ICカードを子供用に切り替えてほしい。
駅で切り替え出来ます。
手続きが分からなかったら、駅員にこの紙を見せてください。
運転士は英語が苦手です。
英語で質問されても答えられない。

英訳お願いしますm(__)m

430:名無しさん@英語勉強中
17/09/15 13:14:24.27 EyeF9gHT0.net
>>422
Thank you for your continuous using our trains. Your daughter pays us adult fare. Fare for elementary school students is half of the amount.
I want you to change your IC card into a card for children. You can change it at the station. If you don't know the process, please show this form to the station staff.
They are not able to answer your english questions as they are not good at english.

431:名無しさん@英語勉強中
17/09/15 13:58:22.59 2EcK6Bq+0.net
Thanks for your riding repeatedly.

432:名無しさん@英語勉強中
17/09/15 18:39:42.48 z61nTSCdH.net
>>422
Thank you for your custom.
The full fare will be applied to your daughter.
A 50% discount is applied to children under 12.
There are IC cards for childrens and
we would like to ask you to switch your children's cards.
You can do that at stations.
If you are not sure about how to,
you can show this sheet to a station attendant.
The operators are not fluent in English,
and may not be able to respond to inquiries in English.

433:422
17/09/15 20:06:13.55 bcsZ38Gc0.net
>>423-425
英語の神様方、英訳ありがとうございますm(_ _)m
どう見ても小学校低学年のお子様が大人用ICカードで乗ってきます。
気付けば差額の返金処理していますが、全運転士が必ず気が付くかというと怪しいわけでして・・・。
先日親子で乗ってきたとき、差額返金しました。
これで次からは子供ICに切り替えて乗るかと思いましたが、予想を裏切り大人用ICカードのままでした。
これを印刷して紙を渡します。
本当にありがとうございますm(_ _)m

434:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 01:48:43.49 Kmy5vTGEp.net
>>422
I'm sorry too late.
Please see below!
@@@@@@@@@@@@@
For your imfomation.
Thank you for always using our service.
Elementary school students and under can be used at half price.
Is your daughter in elementary school students?
If yes, would you change the IC card for children.
If you have any questions, please ask the station staff.
I cannot speak English.
So I will pass this.

435:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 14:20:10.74 d+b8G+P30.net
日本に来るときにおみやげに○○の帽子買ってきて

お願いします

436:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 16:50:16.74 /kqmLRmn0.net
>>428
Could you bring a *** cap when you come to Japan next time?

437:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 17:13:51.77 /kqmLRmn0.net
>>427
色々アレですが
Students can be usedは流石にないだろうと思います

438:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 20:44:04.35 RW0i9y9w0.net
帽子はつばが前だけorないのがcapで全体にあるのがhat
なので間違えると思ってたのと違うのが来るかも

439:名無しさん@英語勉強中
17/09/16 22:01:02.18 bStx14f2p.net
>>428
When you come to Japan please don't forget the souvenir!
I'd like it.
***Please note.
I don't know you and him/her relationship, business? friends? family? etc.
I might be misunderstanding a lot.

440:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 00:34:10.74 8q31cEni0.net
国内のアマゾンでの並行輸入品は非常に高額なので
Fury fittnessにも日本のアマゾンに進出してきて欲しいが予定はあるか?
またその際に日本人やアメリカの女性や小柄な男性を対象にストラップは今より短く3メートルほど
リングの大きさや厚さも薄くする良いと思う。
またストラップにセンチメートルごとのマークを入れるとストラップの長さr調整は容易になると考えている
どうか検討して頂ければ嬉しいです。ありがとう。

441:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 00:43:38.17 8q31cEni0.net
国内のアマゾンでの並行輸入品は非常に高額なので
Fury fittnessにも日本のアマゾンに進出してきて欲しいが予定はあるか?
またその際に日本人やアメリカの女性や小柄な男性を対象にストラップは今より短く3メートルほど
リングの大きさや厚さも薄くする良いと思う。
またストラップにセンチメートルごとのマークを入れるとストラップの長さr調整は容易になると考えている
どうか検討して頂ければ嬉しいです。ありがとう。

442:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 01:24:06.85 mPS8eo5l0.net
ダンスコンテストは、5人以上の参加者がいなければ優勝しても賞品が与えられません。
どなたか、英訳をお願い致します。

443:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 04:39:47.17 sn9Oo5Dm0.net
>>435
To win a prize in the dance competition,
there must be more than 4 competitiors.

444:名無しさん@英語勉強中
17/09/17 14:44:34.26 6m+yzYY30.net
>>429,431-432
ありがとうございます

445:433
17/09/18 20:15:44.89 GH0LQV+s0.net
すいません。内容を訂正します。
以下↓の翻訳をお願い致します。
国内のアマゾンでの並行輸入品は非常に高額なので
貴社に日本のアマゾンに進出してきて欲しいが予定はありますか?
貴社の木製リングは手の小さな女性でも問題なく使用できますか?
よろしくお願いします。

446:名無しさん@英語勉強中
17/09/18 23:32:31.48 hEd7yb8Jp.net
>>438
Do you have plan to sell it on Amazon Japan?
When I buy parallel import goods in Japan, it becomes expensive.
And, please tell me the size of the wooden ring.

聞くまでも無く、.comで買ってくれって話だと思うけど、向こうの規模もわからないので聞く方が早いでしょう。
リングのURLを付けると誤解がないです。
サイズ以外に語れるモノはないと思うしサイズを聞く方向で、

447:名無しさん@英語勉強中
17/09/19 08:55:35.72 w9yYIWDi0.net
>>439
ありがとうございます。
商品は吊り輪で木製リングのサイズは公表されているんですが
アメリカン仕様なので日本人の女には少し大きいのかな?
という事が聞きたかったです。

448:名無しさん@英語勉強中
17/09/19 16:17:55.88 twXAsSBy0.net
>>440
Would the wooden ring fit to a small hand of woman?

449:名無しさん@英語勉強中
17/09/19 16:24:28.92 twXAsSBy0.net
>>438
ついでに
The price of the item sold by unofficial importers is quite high,
so it'd be great if I can buy directly from you at Amazon.jp.
Do you have any plan to open a shop there?

450:433
17/09/19 22:08:34.63 w9yYIWDi0.net
>>441-442
ありがとうございます。
非常に助かりました!

451:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 11:53:37.86 JYJ2bvJ70.net
バックルが硬いのでもっとスムーズに長さを調整できればより良くなると思う。
お願いします。

452:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 17:11:29.88 Jhw8gnpa0.net
>>444
The buckle is hard to move.
I think it's better the backle can be adjusted more easily.

453:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 21:09:11.68 uKc/mWU80.net
ライブでムッチャ盛り上がるこの曲が、私は彼女の曲の中で一番好きです。

454:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 21:55:01.71 +dTBW5nIp.net
>>444
It is difficult to adjust the length with this buckle.
I want to adjust more smoothly.

455:名無しさん@英語勉強中
17/09/20 21:58:32.17 +dTBW5nIp.net
>>446
What I love most about her songs is this song that is very exciting with live concerts.

456:444
17/09/20 22:07:45.50 JYJ2bvJ70.net
>>445
ありがとうございます。
>>447
ありがとうございます。
お二人ともありがとうございました。

457:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 09:50:24.46 3LWa55ue0.net
自分の余暇で、且つ、山のほうが晴れている日に行ったので撮影にはかなりの時間を要した
お願いします

458:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 10:39:12.37 O+FuG5YS0.net
>>450
It took a long time to take a shot because I had waited to go to the mountain on a sunny day at my leisure.

459:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 12:37:06.52 pfyswPMG0.net
>>451
ありがとうございました

460:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 17:01:28.82 3tDl1nl/0.net
It took a very long time to take pictures there because I did it in my spare time
and it was sunny in the mountains.
Because I went there at my leisure and it was sunny in the mountains.
taking pictures took a very long time.

461:名無しさん@英語勉強中
17/09/21 20:45:13.49 72vk0DOO0.net



462:運にも、今まで一度も事故を起こしたことはないが、あぶないのは何回もあった。 (自作)Luckily, I have had no car accidents ever, but a few times were very close. 自信がないのでお願いします



463:450
17/09/22 11:20:05.04 rQbhVg7U0.net
>>453
ありがとうございました

464:名無しさん@英語勉強中
17/09/22 14:58:59.49 AhTLaVOHH.net
お前の叫び声を聴きながら食う飯は美味い
お願いします

465:名無しさん@英語勉強中
17/09/22 19:56:41.08 kLl8MtoV0.net
amazon Canadaに上記ASINの商品とと同じタイプが欲しいのですが在庫はありますか?
ナイロントラップに長さ調整マーカーが付いているタイプはいつ頃まで日本で販売していましたか?
木製リングの樹種やクオリティは変更はしていないですか?


中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?
よろしくお願いします。

466:名無しさん@英語勉強中
17/09/22 20:30:26.79 d6Scy+T3d.net
同じ商品を私は日本で買いました。
改善した方がより良い商品になると思う点があったので
メールを送りました。商品開発の参考にして頂ければ幸いです。
一つ目はバックルが固く長さ調整が困難なので
スムーズに長さ調整できるようになると良いと思う。

ストラップにcm単位でのマークがあれば両ストラップの長さを揃えやすく便利だと思う。

今より価格は高くなっても良いので樺など最高級の木材を
使って木製リングを作成して欲しい
ストラップの長さも家庭で使うには5メートルや4メートルは
長過ぎて不便なのでストラップの長さは3メートルにして欲しい

よろしくお願い致します。

467:名無しさん@英語勉強中
17/09/22 21:40:26.99 dsmZgbbL0.net
>>454
通じると思うけど回数を主語にしてもいいのかわからない
but there were close ones a few times
みたいに言う方がいいかもしれない
>>456
I can have a good meal while I hear you scream.

468:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 09:56:31.47 O3DD/48s0.net

アジア人の肌の色は黄色ではない、肌色です。
アジア人をまっ黄色と表現するのは偏見や差別意識の表れです。
日本人が黄色というのなら、白人はまっ白か赤かピンクにしなければならない
白人の肌の色を肌色にしているのはおかしいです
白人は髪の色をブロンズやゴールドと表現しますが、
それは白人が自分たちに付加価値をつけて優位性を示すためであり、
実際は単なる黄色い髪色です
②俺の目はごませないぞ!
①と②両方の英訳をよろしくお願いします

469:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 12:00:45.05 vFF3kkAu0.net
>>459
ありがとうございました

470:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 12:49:53.55 YWKJ3oo+p.net
>>460
Asian skin color is not yellow.
It is prejudice and discrimination to call an Asian is Yellow.
If the Japanese are yellow, caucasians will be white, red or pink.
They call hair color of caucasians as blond or gold. Actually it is yellow.
This is because they add value and demonstrate superiority.
2.I’m sorry about I don’t know “ごませないぞ”.
Please tell me the meaning of “ごませないぞ”
By the way, What color is the skin color you are thinking?
Generally skin color is skin color.
Perhaps your writing may be discriminatory, so be careful!

471:457
17/09/23 15:34:21.62 IymMEPUG0.net
amazon Canadaに上記ASINの商品とと同じタイプが欲しいのですが在庫はありますか?
ナイロントラップに長さ調整マーカーが付いているタイプはいつ頃まで日本で販売していましたか?
木製リングの樹種やクオリティは変更はしていないですか?
中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?
同じ商品を私は日本で買いました。
改善した方がより良い商品になると思う点があったので
メールを送りました。商品開発の参考にして頂ければ幸いです。
一つ目はバックルが固く長さ調整が困難なので
スムーズに長さ調整できるようになると良いと思います。

ストラップにcm単位でのマークがあれば両ストラップの長さを揃えやすく便利だと思います。
今より価格は高くなっても良いので樺など最高級の木材を
使って木製リングを作成して欲しいです。
ストラップの長さも家庭で使うには5メートルや4メートルは
長過ぎて不便なのでストラップの長さは3メートルくらいが良いと思います。

よろしくお願いします。

472:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 16:09:03.76 bh4Hh/vh0.net
>>457
Can I buy a product that is the same type of ASIN above at Amazon Canada?
How long had you been selling a type of products has a nylon strap with a marker for adjustment in Japan?
Did you change a kind of wood or quality of the wooden ring?
>>458
I bought the same product in Japan.
I sent this mail because I have some ideas of improvement for making your products better.
I hope this will help developments.
First, the buckle is hard and difficult to adjust the length, so it would be better if it can be adjusted easily.
I think it's useful if there are marks on the strap every centi meters to adjust both straps to the same lengths.
I don't care the price will be up, so i hope you use fine wooden material like a birch to make a wooden ring.
The 4 or 5 meter long length of strap is too long for home use so I want it to be 3 meters.

473:463
17/09/23 19:39:22.42 0k+V/n0dd.net
>>464
ありがとうございます!
助かりました。

474:463
17/09/23 20:12:34.55 IymMEPUG0.net
中国からではなく日本のアマゾンから発送が可能になればgymnastic ringの値段は今より安くはなりますか?
すいません。こちらもお願いします。

475:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 20:34:52.44 bh4Hh/vh0.net
>>466
If it can be shipped from Japan, not from China, will the price of the gymnastic ring be cheaper?

476:名無しさん@英語勉強中
17/09/23 23:55:33.37 xBv0GMLb0.net
>>463
アフォは楽天で買え

477:えワ
17/09/24 00:07:00.33 tWbcUdGp0.net
>>468
楽天市場で盗んだ物をさばいてる人?

478:463
17/09/24 00:42:58.77 co/N18y3d.net
>>467
ありがとうございます。
大変助かりました。
本当にありがとうございました。

479:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 00:51:13.37 AxgUa89Pa.net
年齢を重ねるごとに傷つくことがより怖くなってる
この前自分が書いたメールは君を困らせてしまったんじゃないかと思った
君が少し距離を作ろうとしてるように見えたから

心の機微が絡んで複雑かもしれないですが英訳お願いします

480:性
17/09/25 02:01:22.61 mdYfXnHk0.net
Can I buy Gymnastic Ring at lower price when you ship from Amazon Japan
instead of from China?

481:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 02:22:11.30 5qOUPElQ0.net
>>471
こういう文章あんまり書かないから、いまいち無機質かも
The older I got, the more scared to be getting hurt I became.
I suspect that my last email may have troubled your mind
as I felt you were tryting to distanse yourself from me after receiving it.

482:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 08:05:34.13 W+DdsXa+K.net
おもしろいね英語
ノーギャンウッド、ミルオーキーに森はない、スパイダー、ガイデットはホンハイだ

483:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 19:35:11.00 uvl1HvPg0.net
>>462
長文だったのに英訳していただきありがとうございましたm_ _m

484:名無しさん@英語勉強中
17/09/25 19:51:11.71 O6UkTuCma.net
>>473
ありがとうございます
書いてもらった文を元にちょっとアレンジしてみようと思います

485:性
17/09/26 01:25:31.49 FviPCCd10.net
>>472
If you ship from Amazon Japan instead of from China, can I buy Gymnastic Ring
at lower price?
これでも間違いではないんだよな。この方が素直な文だし。

486:性
17/09/26 02:05:20.31 FviPCCd10.net
Here comes the sex freak! (´・ω・`)

487:名無しさん@英語勉強中
17/09/26 08:44:02.34 TWjnLLu40.net
マーカー付きのナイロンストラップは何故、製造中止になったのでしょうか?
よろしくお願いします。

488:名無しさん@英語勉強中
17/09/26 18:56:40.60 C+/NIinNp.net
>>479
Could you tell me the reason why the nylon strap was discontinued?

489:名無しさん@英語勉強中
17/09/26 20:59:53.39 r9FuYWFUd.net
>>480
ありがとうございます。 
多謝

490:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 17:59:39.79 JHJwKzhXM.net
ツールのアップデートはいつ頃を予定していますか?
--
よろしくお願いします。

491:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 18:21:35.57 xfuVlXI10.net
>>482
When will you make an update of this tool?

492:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 18:52:40.37 JHJwKzhXM.net
>>483
ありがとうございます

493:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 18:58:20.69 njkxjqnT0.net
私はebayを使う度に世界は狭いなと思う
田舎住まいで、以前なら国内業者の通販でも注文してから結構日が経ってから到着したのに、
現在はebayで欧米から買ってもそのころよりも早く到着するからです、よろしくお願いします。

494:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 19:31:48.43 xfuVlXI10.net
>>485
I feel the world is small each time I shop at eBay.
I live in a rural area. and when I used domestic mail order, it took many days.
Now, it takes fewer days than before even when I shop at eBay internationally.

495:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 20:06:24.95 uVlq3Tzx0.net
アイツはヤバイ、アイツはマジでヤバイ
北京五輪でボルトと走ったアメリカの黒人選手がスラング混じりで語った感想の和訳らしいんだが
英語得意な人、原文がどんなんだったか考えてくれ

496:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 20:53:56.11 7vWzCXsp0.net
>>481 >>485
アフォは楽天で買え

497:えワ
17/09/27 21:02:56.83 fExgN8SN0.net
>>488
楽天で盗品をさばいてるの?

498:名無しさん@英語勉強中
17/09/27 23:53:24.05 YZiz8iK00.net
>>489
黙ってろ母乳馬鹿

499:えワ
17/09/28 00:36:12.38 LivZ7XAp0.net
>>490
今なら新米かな。
盗んだ新米を楽天でさばくの?
金さえ払えば、出所は聞かずに依頼を受けてくれる「お仲間」がいるのかな。

500:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 15:21:05.42 XFyQDWrba.net
私の夏休みの思い出はサークルの合宿で長野県に行ったことです。二泊三日の合宿で主に湖で泳いだり、湖に落とされたり、湖に沈められたりしました。夜はバーベキューをしたり花火大会があったりととても充実した三日間でした。
続きます

501:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 15:22:11.68 XFyQDWrba.net
サークルでは遊んでいるだけでなく、しっかり活動もしました。私の所属するサークルでは十月に大きな大会があり、その予選が九月に開かれます。その大会のために大学で会議を行いました。
私たちにとっては初めての大会で右も左も分からない状態でしたが先輩たちの指導のおかげでとても有意義な時間となりました。
その甲斐あって見事予選通過することが出来ました。
楽しい夏休みでしたが一つ問題が起こりました。それは度重なる出費による資金不足です。私の秋はアルバイトから始まりそうです。
よろしくおねがいします。

502:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 16:22:23.13 qNWq1N990.net
Way too long

503:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 17:01:51.37 sEDA6Ig+0.net
>>492-493
My bestest memory of the summer vacation


504:is that I went to Nagano on my circle camp. I swam in the lake, was knocked down to the lake, and drown in the lake on the three-day camp. There were a BBQ party and fireworks festival blah-blah-blah, I made the most of these three days. I was not only playing but also was taking action for something. The circle I belong to has a big event in October, and it holds a preliminary event in September. It was the first competition for us and we couldn't make head or tail of, but our bosses gave us super-duper useful tutelages so we could have the most fantastic time ever. And we could win at the event in an artful way. I had a mega-max pleasing summer vacation, but it left an unbelievable critical problem. That is a lack of money because of my expenses. I'm going to have to start with a part-time job in this fall.



505:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 18:52:42.84 hoTqDwCFH.net
>>495
bestestはいくらなんでも

506:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 20:37:15.51 XFALq8ar0.net
>>495
>>487頼む!

507:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 21:47:01.88 sEDA6Ig+0.net
>>497
ぱっと思いつくのはcrazy, awesome, something
これにfucking付けるとかかな

508:名無しさん@英語勉強中
17/09/28 23:40:35.59 mOKTgFtSp.net
>>487
Damn it. Screw you. He is on fleek.

509:名無しさん@英語勉強中
17/09/29 01:20:09.08 j010qbCoH.net
>>498
他にもsick, insaneとか
somethingは弱いと思うけど

510:497
17/09/29 20:51:02.93 2LOvFhmC0NIKU.net
>>498
>>499
>>500
ありがとう!
それぞれニュアンスを調べてみるよ!

511:名無しさん@英語勉強中
17/09/29 23:52:14.76 eMyuEBu90NIKU.net
xxxソフトの最新版(Ver.4)がリンク切れだったので、私はリンクの残っていたVer3をダウンロードしました。
説明書にはLaunchボタンをクリックするようにと記載されていますが、Launchボタンはグレーアウトしてクリックすることが出来ません!
これは旧バージョンだから発生している問題なのでしょうか?
もし、そうなら最新版(Ver.4.5)を頂けないでしょうか?
アンチウィルスに誤検出されても構いません。
貴方の作ったソフトウェアをどうしても使用したいのです。
どうか問題解決の手助けをお願いします。
--------
お願いします。
海外のソフトウェア製作者に送るメールです。

512:名無しさん@英語勉強中
17/09/30 01:09:25.09 MzuieJM80.net
>>502
I downloaded Ver. 3 of XXX because the link was dead for Ver. 4.
The instruction says I should click the "Launch" button, but I found it deactivated.
Is this because I'm using the old version?
In that case could you give me the latest release (Ver. 4.5)?
I'm not worried about the false positive virus detection.
I just really want to use your software.
Thank you for your help.

513:名無しさん@英語勉強中
17/09/30 01:54:40.81 vA5h5A7D0.net
Could you please let me download xxx v.4.5?
I have a problem with v.3 on my environment. That is, the Launch button
is grayed out. So I would like to try and use the latest version.
Thank you.

514:名無しさん@英語勉強中
17/09/30 20:31:05.05 MWNsPvtx0.net
>>503-504 ありがとうございました



516:名無しさん@英語勉強中
17/10/02 16:46:17.10 tr68CviMM.net
1
次のアップデートでこの機能を追加していただくことは可能ですか?
2
次のアップデートでこの機能が追加されるかどうか、彼に訪ねてもらってもいいですか?

よろしくお願いしますm(__)m

517:名無しさん@英語勉強中
17/10/02 22:14:26.32 kiRB9SPdH.net
>>506
1
次のアップデートでこの機能を追加していただくことは可能ですか?
Would it be possible to include this functionality in the next update?
2
次のアップデートでこの機能が追加されるかどうか、彼に訪ねてもらってもいいですか?
Could you ask him whether this functionality is implemented in the next update?

518:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 07:08:54.28 RJ5DmfRJM.net
次のアップデートでこの機能を追加していただくように、彼に訪ねてもらってもいいですか?
--
よろしくお願いします。

519:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 07:09:09.53 RJ5DmfRJM.net
>>507
ありがとうございました。

520:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 09:19:47.69 bbFguByZ0.net
①近くにいるドラゴンを倒したいのでどなたか協力お願いします。
②私は課金中毒者です。
よろしくお願いします。

521:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 11:39:45.50 62Yo8Svt0.net
あるソフトのサポーターに伝えたいのですが、英語でなんとか伝えたいので
英訳をお願いします。
言っている意味はわかる。それはどう考えても理に合わない。
デフォルトがだめなので、そのマスターを根本的に変えないとユーザーは
満足しないでしょう。

522:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 12:50:55.61 m8wuXlr4p.net
>>510
1
Can u help me.
I’d like to kill a nearby dragon.
2
I’m heavy paying user.

523:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 14:37:40.11 bbFguByZ0.net
>>512
どうもありがとうございました

524:名無しさん@英語勉強中
17/10/03 15:05:56.01 Dc0HN4kj0.net
>>511
I understand what you said, but it sounds not at all reasonable to me.
The default option sucks.
Unless you don't change it, users will keep complaining.
マスターって何か分からん

525:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 07:53:15.27 k7hS21DV0.net
こんにちは。
2010年に再登録したのも私本人です。
その時のメールを添付します。
この時使用したメールアドレスも同じものですが、
登録後に手動で変更したという事でしょうか?
できれば登録時のメールアドレスに戻してほしいですが、
不可能であれば諦めるしかなさそうですね。
大変お手数をおかけして申し訳ありません。

526:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 07:53:33.95 k7hS21DV0.net
以上よろしくおねがいします。

527:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 10:58:12.40 LoYS30xD0.net
①私は敵と争う事よりモンスター狩りや資源採取が好きです。
②味方が攻撃された場合は攻撃しますが自分からは挑発行為はしません。

これが最後の質問となります。よろしくお願いします。

528:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 22:20:12.85 uFzyY/t80.net
>>515
Hi.
It was me who re-registered in 2010.
I'll attach the email at the time.
I used the same email address back then, do you mean you(I) changed it manually after the registration?
I'd like to turn my email address back to that I registered, but I must accept it if it's impossible.
Thank you for spending your time.
その文だと主語がどちらかわからないものは()で可能性を書いた
>>517
I like hunting monsters or collecting materials rather than fighting with enemies.
I attack enemies when my allies are attacked, but I'm not willing to challenge someone.

529:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 23:03:15.73 C9fPZhvRp.net
>>517
1
Tbh, I don’t like Gank.
I’d like to collect items or kill monsters.
2
I don’t like trying it on.
But, an eye for an eye, a tooth for a tooth.

530:名無しさん@英語勉強中
17/10/04 23:20:46.98 ZdJfl


531:AhM0.net



532:名無しさん@英語勉強中
17/10/06 11:07:27.26 MwcJ17op0.net
デスクトップにマウスやタブレットで直接書き込みができるツールです。
これを英語でひとことでいうとなんといいますか

533:名無しさん@英語勉強中
17/10/06 12:40:36.89 441ran8Qp.net
>>521
Tools that can be written directly to the desktop using a mouse or tablet.

スタイラスペンの事だと思ったけど、タブレットなの?

534:名無しさん@英語勉強中
17/10/06 14:17:30.97 MwcJ17op0.net
>>522 下記のような感じのものです。国内はもとより海外でも探そうかなと思って
質問しました。
URLリンク(gyazo.com)

535:名無しさん@英語勉強中
17/10/06 16:50:57.89 WdwXA5Of0.net
>>521
An application that you can draw directly on a tablet screen with.

536:名無しさん@英語勉強中
17/10/07 02:11:19.34 m0QvCwoU0.net
A piece of software which enables you to hand-draw
on the desktop with a mouse or pen tablet.

537:名無しさん@英語勉強中
17/10/07 02:27:19.56 m0QvCwoU0.net
>>521
>>525の修正
a piece of software which enables you to hand draw directly
on the desktop with a mouse or pen tablet

538:名無しさん@英語勉強中
17/10/09 02:05:48.70 vgbsX+xM0.net
「大学に進学し、勉強することが今の私の目標です」

という文章をお願いします

539:名無しさん@英語勉強中
17/10/09 02:13:11.29 5YFtriD80.net
>>527
My object is to matriculate and study for now.

540:名無しさん@英語勉強中
17/10/09 03:00:35.40 phJTHMcH0.net
>>527
My goal at the moment is to pass the exam for a college and study there.

541:名無しさん@英語勉強中
17/10/09 06:23:08.90 RQZcQ65g0.net
>>527
My current goal is to go on to college.
My current goal is to go on to college and study music. musicは適当

542:名無しさん@英語勉強中
17/10/09 23:29:26.06 YtVlCiK2a.net
職場の上司への愚痴を聞いて、それに対する返答です
お願いします
言い方一つで人間関係が変わってしまうことをその上司は理解してないようだね
保身しか考えてない人だったりしてね
人の上に立つ器じゃないんじゃないかな
だって部下たちをまとめることすら出来てないみたいだし

543:名無しさん@英語勉強中
17/10/10 01:28:53.05 fMT4TU3UH.net
>>531
Your supervisor doesn't seem to understand a single misspoken word can irreversibly
change a relationship.
Maybe he is a man of self-protection, and
not a good fit for the job.
He apparently can't even make the team coherent.
「まとめる」って意外と訳しにくいなぁ

544:名無しさん@英語勉強中
17/10/10 03:37:46.24 C1YRykVc0.net
えわaka基地外用英作課題文
この基地外がいまだに居座っているせいで、良質の回答が減ってしまったように感じる。
「悪貨は良貨を駆逐する」とはこのことだ。

545:えワ
17/10/10 03:54:35.24 NokjL0jW0.net
>>533
こんな感じあな。
Dancing Korean make the fun.

546:名無しさん@英語勉強中
17/10/10 03:59:44.83 C1YRykVc0.net
基地外英文としては100点

547:えワ
17/10/10 04:32:16.71 NokjL0jW0.net
>>535
馬鹿な朝鮮人の英語ではどうなるの?

548:名無しさん@英語勉強中
17/10/10 04:40:55.67 C1YRykVc0.net
>>536
基地外の質問には答えないのだよ

549:えワ
17/10/10 04:46:06.12 NokjL0jW0.net
>>537
馬鹿な朝鮮人の英語ではどうなるの?

550:名無しさん@英語勉強中
17/10/10 04:54:22.22 C1YRykVc0.net
>>538
Dancing Korean make the fun.


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch