17/05/26 19:18:25.33 4pvTg0HM0.net
>事例基盤(統計翻訳)だけでなく文法も使った方が
>翻訳精度が上がったという実験結果
最新の特許翻訳で翻訳精度を上げる方法は文法を使うシステムは使っていない。
大事な要素はNMTを上手に取り入れていくことと、優秀なポストエディターを育成すること。
このNMTもポストエディター(翻訳者)も文法(ルール)を使った翻訳ではない。
文法を使うシステムが使われないのはルール(文法)による翻訳よりは
多くの訳文から訳文を取り出すNMTか
または多くの知識の中から最適な翻訳をするポストエディター(翻訳者)が
より良い翻訳をすることができるからだ。
言語の基盤が文法のようなルール基盤でないから、
文法を使った翻訳システムでは良い翻訳は不可能だ。