紙の英和辞典について語るスレ8at ENGLISH
紙の英和辞典について語るスレ8 - 暇つぶし2ch459:名無しさん@英語勉強中
16/04/06 09:42:40.24 d/saGcIh.net
再び >>>>437 >>ex-hib-ition
exhibition の英語におけるアクセントだけを考えて分綴しようとすると、確かに
ex-hi-bit-ion と分けたくなるだろう。しかしそれはあくまで英語においてのみ
適用される原則なんじゃないかな?
フランス語にも exhibition という単語がある、というか、もともとこの英語はフランス語か
ラテン語から来たものなんだけど、フランス語においてはアクセントはないに等しい。あえて
言えば、フランス語においてはむしろ -tion にアクセントがあるといってもいい。
決して bit のところにはアクセントはない。
ラテン語においてはどうかは知らない。さらには、これに似たイタリア語・スペイン語・
ルーマニア語などにおいては、またまた英語とはアクセントの位置が違うはずだ。
少なくともイタリア語においては esposizione と書いて、アクセントは第一音節に
あるかのように聞こえる。(ただしこれには個人差があり、最後から2番目の o に
アクセントがあるかのように発音する人もいるように僕には感じられる。)
   URLリンク(forvo.com)
スペイン語においては、exposición と書き、発音を聞いてみると最後の音節に
アクセントがあるかのように聞こえる。
   URLリンク(forvo.com)
いろいろと書いてきたが、今は英語の話をしているのであって他の言語は関係ないと
言われそうだが、もしも発音によって分綴の仕方を変えていくとなると、言語が
違えば似た単語の分綴もまるで変ってこないといけなくなるし、アクセントのない
ように思われるフランス語の場合はどうなるのかと言いたくなってしまう。
以上は、分綴についてはまるでド素人の僕の言うことだから、適当に聞き流して下さって
けっこうだ。僕としては、もしもどうしても分綴しないといけないときが来たら、できれば
語源に従って行いたいものだと感じる。そうすれば、別の言語(たとえばフランス語や
イタリア語)に移ったとしても、英語と同じような分綴を踏襲することができて楽だ。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch