16/03/25 14:47:31.24 rTCpnIZq.net
あ、間違えた すまん
スーパーアンカー5版
The President's proposal met with a challenge in the Senate.
大統領の提案は上院で弁明を要請された
どうもわかんない。
要請された 受け身?
SA5風直訳
大統領の提案は上院で(守るか弁明するようにという要請)にmeetした
あ、わかった
(守るか弁明する) これ選ぶのか?
守る vs 弁明する
↓
大統領の提案は上院で(弁明するようにという要請)にmeetした
↓
?
「~という要請」という同格がおかしいのでしょ?
新英和中
[権威・正当性などへの]異議、異議申し立て;説明[権威]の要求;抗議、難詰
⇔
(人に立場や発言・結論などを)守るか弁明するようにという要請
どっちが適切か考えるまでもないよ。
大体、meet with/Senate とか不要にむずい表現を用例に入れてる時点でw