紙の英和辞典について語るスレ7at ENGLISH
紙の英和辞典について語るスレ7 - 暇つぶし2ch980:名無しさん@英語勉強中
16/03/25 14:47:31.24 rTCpnIZq.net
あ、間違えた すまん

スーパーアンカー5版
The President's proposal met with a challenge in the Senate.
大統領の提案は上院で弁明を要請された

どうもわかんない。
要請された 受け身?

SA5風直訳
大統領の提案は上院で(守るか弁明するようにという要請)にmeetした

あ、わかった
(守るか弁明する)  これ選ぶのか?
守る vs 弁明する


大統領の提案は上院で(弁明するようにという要請)にmeetした



「~という要請」という同格がおかしいのでしょ?


新英和中
 [権威・正当性などへの]異議、異議申し立て;説明[権威]の要求;抗議、難詰


 (人に立場や発言・結論などを)守るか弁明するようにという要請

どっちが適切か考えるまでもないよ。
大体、meet with/Senate とか不要にむずい表現を用例に入れてる時点でw


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch