紙の英和辞典について語るスレ6at ENGLISH
紙の英和辞典について語るスレ6 - 暇つぶし2ch356:名無しさん@英語勉強中
16/02/24 09:05:20.44 G5hdsEwb.net
追記
ニューアンカー 1988/1993
編集主幹 小柴
監修    小林、小西
部外者  山岸

つまり、部外者が引き継いだから 中身検証してないんだよ
(英英に当たる事なんかやらなければ、日本語の訳語がどうか誰もノータッチ)
小西さんは中身知ってるから、マズイ面ができるだけ書き換えて
ジーニアスを出した。
G2
hedge (…に対する)防御物、保護策
 ニューアンカーの延長らしき雰囲気が残る
G5
hedge (…に対する)保護策;《金融》損失防止策

ジーニアスが5版になって、語法が読みやすくなった、語義も良くなった
そう感じさせるのが辞書の進歩というものなの。 わかるだろ?
ロングマン英和が基準になりうる優秀なものだ 誰がそんな事いったか?
語彙にしても英英の定義分をはしょって言葉足らずのも多々あるのは見ればわかる�



次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch