15/12/06 17:56:19.00 iD2dH3rK.net
返金を一切求めず払いきるシチュエーションで、動詞としてデポジット使うのは適切?
京都市バスは『料金はトルボックスに払ってください。』って
意味のアナウンスでデポジットの命令形を使っている。
通訳会社に騙されてボラれているようにしか聞こえのだけど…。
小銭に両替してトルボックスに払えと言うのなら
キャストにプリーズつけるぐらいが一番誤解ない表現ではないですか?
486:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 19:40:37.63 TVqqH5i8.net
>>475
どういう根拠で deposit がふさわしくないって言ってるのかわからない。せめて
該当するそのセンテンスの全文をきちんと書いてくれないと、何が何だかわからない。
deposit という動詞は、少なくとも次のような文脈では使われている。
(1) He decides to just dial and see if maybe the phone is free now, which
would be cool, but a little annoying after everything he's done to
gather the money. He dials the ten digits, presses the headset to his
ear: " One dollar seventy-five cents please. Please ●deposit● one dollar
and seventy-five for the first three minutes. " He shoots one quarter
after another into the slot, and the machine gulps them down. " Thank
you. You have three minutes.
(2009, fiction, Corpus of Contemporary American English)
(2) " Thank you for making your selection, " the jukebox says in a
strange feminine voice. " A video is available. If you wish to view
it, please ●deposit● twenty-five cents and enter the code number... now. "
(1994, magazine, ibid.)
(3) Paul walks up to a ticket machine. " Two tickets to Aoyama Icchome, "
he says in Japanese. " Welcome. Please deposit two hundred and eighty
yen, " the machine instructs him. He feeds in coins. " That was the
exact amount needed. You will change trains at Akasaka Mitsuke Station.
Thank you, " the machine says, churning out two tickets. "
(1996, fiction, ibid.)
487:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 19:54:39.30 8nzX1MSX.net
depositが預ける、預け金を支払うという意味が
多いからだろう。だけどここでは自販機に金を
入れるという語義で辞書にもあるから定型的かは
わからんが、意味がおかしいということはないだろうな
488:えワ
15/12/06 19:57:32.54 GzLrHibq.net
>>476
ibid が変だと気付いてね。
ただ、書き写すだけだと、そうなるんだろうね。
489:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 20:17:28.35 m6uywdZF.net
If you ( ) ( ) pass the exam, you’ d better study hard.
もし試験に受かりたいのならしっかり勉強しなさい。
490:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 20:20:37.80 rZBjAAM9.net
want to
491:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 21:06:16.71 S2EkMDjP.net
>>479
are to
492:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 21:11:02.95 WBmZJAfG.net
got to
493:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 21:15:31.95 Htb2yoHg.net
>>466
Thank You!
494:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 22:04:09.25 gDYzunaP.net
D'you mind goin' straight
みたいな「'」でアルファベットが省略された文章ってネイティブにとってどういう印象受けるものなんですか?
育ち悪い?
495:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 22:07:53.27 IkbgxnrP.net
URLリンク(i.imgur.com)
この画像のシルビアさんのコメントが外国人の方に大人気のようなのですが
どういう皮肉(?)になっているのですか?
マイケル・ジャクソンのスムースクリミナルと言う曲のコメント欄です
496:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 22:49:23.82 Lkxl3V4O.net
Korea,Korean style-cultures(K-pop, Korean drama) and products made in Korea have far and away more popular than Japan and them of Japan almost all over the world
世界中のほとんどで、韓国や韓流ドラマや韓国製品は日本や日本の文化や製品(それら)よりもはるかに、人気にある
という文を英訳してみたのですが、Japanese style-cultures and products made in Japanを省略する際、them of Japanで通じるでしょうか?
497:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 22:52:48.08 HzNa9FsO.net
I'm from ○○ prefecture in Japan.
って会話で使うのはおかしいですか?
in じゃなくて of の方が良いですか?
498:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 23:27:11.79 2k3eXcyH.net
>>487
in でも of でもなくて、
カンマかもしれない。
例えば、
I'm from Kagawa Prefecture, Japan.
とか。
499:名無しさん@英語勉強中
15/12/06 23:50:52.06 HzNa9FsO.net
>>488
なるほど、ありがとう
口語的にはあんまり言わない表現ですかね?
500:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 00:04:07.20 aFdsERKG.net
>>484
口語的、フツーのしゃべり言葉
フォーマルな用法ではない
ビジネス等の場では不適
501:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 00:07:00.62 LhJ6tNpg.net
>>489
私はネイティブではないから、詳しいことはわからないです。
ごめんなさい。
いろんな似たような英語での表現の仕方があると思うけど、
話し言葉だから,冗長な表現はできるだけ避けられると思う。
日本の知名度?が低いところでは、
日本って何?どこ?って聞き返されるかもしれない。
間違っていたらごめんね。
502:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 01:14:26.71 NWSC2Dk6.net
486のような誤認識の内容はうっとうしいのでやめてください
在日の韓国人なのだろうけど、先進国はもちろん他の途上国はそういうお国自慢は
あまりしないよ。前に歴史問題や政治的な内容であおってたのも同じ種類の人間だよ。
ここは英語スレなのだから
503:えワ
15/12/07 02:19:36.46 yyHGsJUA.net
>>484
これに限らないけど、「知らないよ」と「知らねぇよ」ぐらいの認識でいいと思う。
要は、使う「時と場合と人」を間違えなければ大丈夫だろう。
私は getta gonna も使わないけど、まぁ、通じればいいんだよ。
>>485
Unicorn::::::::::::::: 「アニーは父親にレイプされ殺された」 で、殺されたかどうか、が話題になってる。
SamMut::::::::::::::::「殺されてたら歌詞の中に書くだろう(死んだと書いていないから生きてる)」
Abby White::::::::「今でも生きてるんじゃない。」
Alexis Silvera:「アニー大丈夫か、しっかりしろ・・・彼女はしんでいた」
Andrea Henderson「あなたが youtube に書き込んだの」
あとは、歌詞を見て、君の立ち位置を決める事だね。
みんなが知ってる曲なのに、「私死んだと思ってた派」と「生きてる派」がいるという話かな。
「あしたのジョー」のラスト、「ジョーは死んでるのか」っていうネタと同じだと思う。
>>487
in よりは of が普通だと思う、と答えてから、
日本で英語を使っているなら、県名だけでいいだろうね。
海外なら、同じ緯度の都市を挙げると、どんな気候か理解してもらえると思う。
504:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 06:42:08.12 roWtGE9a.net
>>475
アメリカのバスの当局が出している料金徴収システムについての公式文書でも、
こういう場合にきちんと deposit という動詞を使っている。
(1), (2) Collecting fares from passengers is an important responsibility
for the bus driver who must ensure that each passenger ●deposits● the
appropriate coins or bills into the farebox. This task is easier when
passengers know how much to ●deposit● into the farebox.
(3) The electronic fareboxes are equipped with a readout window that
displays the amount of money ●deposited● in the farebox by each passenger.
(4) Rule 8.03 - ●Depositing● Fares
(5) Once the passenger ●deposits● money into the farebox, it counts
the money and displays the amount to the driver on a digital display.
(6) However, the operator must still evaluate the ●deposit● to be sure it is
valid. Modern fareboxes measure only the size of coins (or the length
of dollar bills), so any slug or paper within a size tolerance will be
counted toward the fare by the farebox.
(続く)
505:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 06:42:39.98 roWtGE9a.net
>>475 への回答の続き
(7) MARTA has indicated that
this type of equipment has been effective in reducing the number of
driver/passenger disputes over fare matters because the farebox reads
the quantity of the fare ●deposited●, the operator reads the amount
reported by the farebox and requests additional fare, if necessary.
(8) In addition to guiding the bus safely,
responding to questions, and other duties, the operator must check
the farebox on each fare ●deposit● and be sure that the passenger has
paid the correct fare.
以上 8 つの deposit の使用例は、すべて下記の公式文書からの引用。
Bus Transit Fare Collection
Practices
A Synthesis of Transit Practice
Transportation Research Board
National Research Council
(出版社名:NATIONAL ACADEMY PRESS Washington, D.C. 1997)
URLリンク(ntl.bts.gov)
506:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 12:20:22.57 JBBVpXx3.net
Lord of the ringsのBBCラジオ版のスクリプトからです。
ゴラムがナズグルに連れ去られるシーン
Gollum: No, precious! No, precious! Puts us down! Puts us down!
状況からすると「下ろしてくれ!」という意味だと思いますが、なぜputではなくputsなのでしょうか?
507:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/07 12:22:38.96 FZ8a5bWq.net
そもそもゴラムって、おかしな英語を喋るキャラでしょ。
508:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 17:31:16.83 //sMb69f.net
But the probe will not be able to collect as much data as initially intended
because it will be circling the planet at a much higher altitude than envisioned under its originally planned orbit time of 30 hours, which it was unable to achieve in December 2010
30 hours, which it was unable to achieve in December 2010ですが
なんで30 hours, which was unable to achieve in December 2010じゃないんでしょうか?
あとitは何を指しているんでしょうか?
509:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 17:48:42.93 roWtGE9a.net
>>498
But ●the probe● will not be able to collect as much data as initially intended
because it (= the probe) will be circling the planet at a much higher altitude
than envisioned under its (= the probe's) originally planned orbit time of 30 hours,
which it (= the probe) was unable to achieve in December 2010
510:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 17:52:46.83 roWtGE9a.net
>>498
もしもあなたの言う通りに
30 hours, which was unable to
と書き始めるとしたら、
30 hours, which was (または were) unable to be achieved....
と書かねばならない。なお、30 hours を一つのまとまりとして考えればそのあとは
was だけど、30 hours を複数と考えれば were となる。
511:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 19:06:49.38 AbE6sQ+T.net
not A but Bについて
なぜAではなくBという訳になるのでしょうか
Aではなく、は分かります。notですし。
しかしbut Bが理解できません。
辞書通りならBも否定になりそうに思います。
but
【名】
しかしという言葉、異議◆【参考】No buts!文例
【接続】
しかし、ただし◆逆接文例
そうではなくて、~ではなくて
【前】
~以外の[に]、~を除いて、~をおいて
512:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 19:26:33.69 wbiu6HJN.net
そういう表現なんだから仕方がない
いかにも言えそうな構文とは思わない?
それぞれの単語の辞書的語義の足し算が
そのまま文意になるわけないじゃん
513:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 19:38:26.36 JBBVpXx3.net
>>497
つまり、単に変な英語ってことでしょうか?
514:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 19:41:40.13 CJQOxIKU.net
否定と逆接続 Aじゃない、しかしB = AではなくB
感情のこもった音声を聞いてみたら感覚がわかると思うよ。
ググてみなよ。 ビジネスパーソンがよく使う構文だよ。
515:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 19:45:54.17 tFGmAtet.net
I was told that he is not home.
これって時制は一致させなくていいのでしょうか?
あと
Studying abroad to learn English will be like throwing your money down the drain.
金をどぶにすてるようなものだ。
という意味ですが、なぜ the drain なのでしょうか?この場合、ドブを指すdrainは実態がないので
a drainでもいけそうな気がするのですが、
516:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 20:17:46.90 //sMb69f.net
>>499 500
ありがとう
517:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 20:23:35.43 468X+APf.net
>>505
I was told that he is not home. は時制をあわせるべきでしょう。
但し時制の一致には例外があります。東から日が昇るなど半永久的に事実で
ある場合は現在形です。 今回のケースで彼が家を巣立っていて、普段
に家に住んでいない半永久的な事を表現する時に使うかもしれません。
前後関係からチェックしてみてください。その様なニュアンスがある
かもしれませんね。
throwing your money down the drain. この場合のtheは感覚的なもので、話し手は
この例え話で、具体的なドブにお金を捨てるイメージ出来ているんですよ。だからそのドブ、
the drainに捨てると言っている。どれか1つのドブにすてるとはイメージしていないと思います。
play the pianoなどと同じ感覚です。
518:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/07 20:35:56.91 FZ8a5bWq.net
> I was told that he is not home.
現在も not home の状態なら、このままでも良い。ロイヤルに多分でてる。
> the drain
W3に、「広く知られている自然環境・日常生活の事象に触れて」単数に the を付ける用法が載ってる。
519:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 20:42:38.03 tFGmAtet.net
>>507
>>508
回答ありがとうございます。
the ですが、
いわゆる話者と聞き手が同じものを想起できてる場合に使われるケース=どれか1つのドブにすてるとはイメージしていない
広く知られている自然環境・日常生活の事象
以外にもtheが使われるケースで思い浮かべられるものはありますでしょうか?
520:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/07 20:49:38.45 FZ8a5bWq.net
>>509
青ロイヤル持ってるなら、
慣用的に定冠詞が取られる語句のリストが出てるよ。
521:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/07 20:52:06.13 FZ8a5bWq.net
>>503
URLリンク(en.wikipedia.org)
522:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 21:09:36.12 tFGmAtet.net
>>510
慣用的に定冠詞がとられる名詞
もしくは、
話者と聞き手が同じものを想起できてる場合に使われるケース=どれか1つのドブにすてるとはイメージしていない
の二つがtheが使われるケースと考えていいのでしょうか?
523:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/07 21:26:42.35 FZ8a5bWq.net
冠詞はそんなに簡単ぢゃないので、文法書買って読んで。
> 話者と聞き手が同じものを想起できてる場合
間違い。
聞き手も「あーあれね!」と想起できると、*話し手が思っている*場合。
聞き手が実際に知っているかどうかは、問題でゎない。
524:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 21:28:25.07 tFGmAtet.net
>>513
久野の謎解きを読みましたが、自分としては
この2点なのかな。という印象です。
ありがとうございました。
525:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 22:15:17.46 wbiu6HJN.net
英語冠詞大講座
こんなの出るらしいぞw
526:名無しさん@英語勉強中
15/12/07 23:19:00.26 eecR44YO.net
>>501
URLリンク(www2u.biglobe.ne.jp)
これのbutを見るとわかる
他もとても面白い
527:名無しさん@英語勉強中
15/12/08 09:39:26.48 uPy3K8XH.net
URLリンク(twitter.com)
URLリンク(pbs.twimg.com)
この張り紙の意味がわかりません
528:名無しさん@英語勉強中
15/12/08 10:27:52.76 3qb8Rv33.net
>>517
Pros and cons of boys:
Con: They're dicks.
Pro: Their dicks.
間違っててもいいから、自分なりにきちんと解釈してみて、
ここで詳細に説明してみてください。
そうしたら、あなたのわかっていない部分をみんなが教えてくれるでしょう。
529:えワ
15/12/08 11:20:01.55 I3e1qOMN.net
>>517
Pros and cons of boys:
お題「少年ならどっち?」
ヒント
Your welcome
530:名無しさん@英語勉強中
15/12/08 12:04:15.22 uPy3K8XH.net
Pros and cons
がわからないのでぐぐったくらいのレベルで…
長所 彼らはdicks
短所 彼らのdicks
dickがチンコって意味があるくらいしかわかりません…
531:名無しさん@英語勉強中
15/12/08 12:50:50.59 3qb8Rv33.net
>>517
(1) Pros and cons of boys:
男の子たちの長所と短所:
★"a pro" は、「よい点」という意味の名詞。"a con" は、「悪い点」という意味の名詞。
学習辞典には、"the pros and cons of...." という形で意味が載っている。
(2) Con: They're dicks.
短所:あの人たちは、馬鹿です。
★They're = They are だけど、次の (3) の Their とまったく発音が同じ。
(3) Pro: Their dicks.
長所:あの人たちのおチンチン。
つまり、(2) も (3) もまったく同じく [ðɛə(r) diks] と発音しているけど、
意味が違っている。そこが面白い。dick(s) という同じ発音、同じ綴りの
言葉をまったく違う意味で使っている。女の子あるいはゲイの男にとって、
男の子の取り柄は「おチンチン」だけど、同時に男の子は「ちんぽ野郎」
つまり「バカ」でもあるのだということ。これは、男性自身が自戒を込めて
書いているに違いないけど。まあ、どのように解釈しても面白い。
532:名無しさん@英語勉強中
15/12/08 12:57:31.18 3qb8Rv33.net
>>517
フランス人がこの英語を読むと、さらにジョークが加わって面白く感じられるに違いない。
というのも、フランス語では con が「女性器」とか「バカ者」という意味になるからだ。
フランス語で、「なんていう馬鹿な奴だ!」と罵りたいとき、
Mais quel con! --- [mɛ kɛl kɔ̃]
と言う。そういう台詞を映画で聞いたことがよくある。
533:名無しさん@英語勉強中
15/12/08 13:06:00.01 uPy3K8XH.net
なんか込み入ったジョークの質問を初心者レベルの人間がして答え甲斐がなかったかもしれなしですが
丁寧な説明してくださってありがとうございます。
やたら質問しないで英語の勉強精進いたします。
(日本語も怪しいが)
534:えワ
15/12/08 13:44:42.73 I3e1qOMN.net
>>523
英語の同音異義語、で、意味はどっちが正しいか。
耳で聞いて同じでも、文法を考えると正しい意味が取れる、というのが題�
535:モ。 con(×)彼らは刑事 pro(○)かれらのちんちん 答え)少年は刑事ではない。 これは、出題の意図、解き方 The distinction between "you're" and "your" might not look like much to some, but confusing the two can deeply annoy those of us who value good grammar. Following the rules of grammar makes your texts clearer and more respectable. Learning the difference between homophones like "horde" and "hoard" will also help you stay out of trouble with the grammar police. We suggest checking out this list of grammar puns so you know how to stay on their good side ! 同音の you're と your は意味が違う。 このルールを知っていると、意味が明確な文章を書けるようになる。 "horde" と "hoard" は同音ながら、文法を考えると、間違える事はない。 この後の例も見ておくと、正しい解釈が出来るようになる。 例えば、カンマの例 Eat kid (子供を食べよう) → Eat, kid (坊や、食え) >>522 が考えるほど凝った質問ではないよ。
536:名無しさん@英語勉強中
15/12/08 21:47:08.87 g80lPG7/.net
I want something to drink.
I want to get something to drink.
I want to drink something.
これ全部文法上は問題ないですか?
537:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 02:26:33.72 DfmdiBhl.net
ある文章から言葉を引用する際、文末にその書き表した作者の名前を
by ~ と表記するのは不自然でしょうか?
538:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 02:37:36.14 PszOjK4O.net
>>526
どういう目的で表記しようとしているの?
論文か何か?それとも違う目的?
もっと具体的に聞いた方が良いと思うよ。
539:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 02:48:17.84 DfmdiBhl.net
SNS(ツイッター)で紹介する用途です。
540:えワ
15/12/09 03:03:28.39 vNxagDIP.net
>>528
「論文の書き方 引用」でググって、基礎知識を持った方がいいね。
それで、自分で判断出来ると思う。
私は日本語でも英語でも、「誰々の言葉ですが、」「誰々の言によれば」と名前を前に出す。
541:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 06:39:34.11 1t8kLrg1.net
>>526
有名な言葉を引用してそのあとにその言葉を最初に書いた(話した)人の名前を書く
方法については、たぶんいろいろあるのだろうけど、すんなりと見つかった例を
3種類、紹介する。
(1) 一つ目のやり方
“Don't cry because it's over, smile because it happened.”
— Dr. Seuss
URLリンク(www.goodreads.com)
これは、人名の前に "M dash" つまり長いダッシュ(横棒)を入れるやり方。
Windows 上でなら、ALT key を押しながら右側に 3列 x 3行の形で並んでいるテンキー
(上に横に一列に並んでいるキーではない)にて 0151 をタイプすると出てくる。
この M dash が使えないときには、ただのハイフン( - )を使うことも許されているらしい。
(2) 二番目のやり方
Try to be a rainbow in someone's cloud.
Maya Angelou
URLリンク(www.brainyquote.com)
ただし、上記のリンク先を見てわかるように、引用された言葉と人名とでは、色を変えてある。
Twitter では色を変えられないので、(1) のように M dash またはハイフンをつけて
おいた方が親切だろう。
(3) 3つ目のやり方
You miss 100 percent of the shots you never take.
—Wayne Gretzky
URLリンク(litemind.com)
542:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 06:45:04.15 1t8kLrg1.net
>>526
(1) では、引用された言葉に引用符(つまり " " という符号)がついて、そのあとに
スペースをつけたあとに M dash をつけている。
(2) では、引用符も M dash もない。その代り、人名を別の色で表示している。
(3) では、引用符がなく、そのあとに M dash をつけ、そのあとにスペースなしで
人名をつけている。
この他にもいろんな引用の仕方はあるだろうけど、自分で確かめてみたければ、
famous quotes というキーワードで Google 検索すれば、面白そうなサイトが
たくさん出てくる。
URLリンク(www.google.co.jp)
543:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 06:49:13.47 1t8kLrg1.net
>>526
M dash(長い横棒)の代わりにハイフンでもいいらしいと僕は言ったが、
次のリンク先で確かにハイフンらしきもので代用している。
"Moral indignation is jealousy with a halo."
- H. G. Wells (1866-1946)
URLリンク(www.cs.virginia.edu)
544:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 09:28:37.23 1t8kLrg1.net
>>526
有名な短い言葉のあとに "by Tom Brown" のように続けるのは、今のところは
やめた方がいいと思う。僕の記憶では、そういう状況を見たことがないような
気がする。
ただし、昔の紙の雑誌の中での署名記事では、たとえば昔のアメリカの
TIME magazine の紙版においては、数ページの長い記事のあとに
Reported by Tom Brown,
a special correspondent in Baghdad
とか何とか書いていたような気がする。(ただしこれについては、大昔のことなので
はっきりとは覚えていない。基本的に僕は新聞雑誌に興味がないので、あまり
詳しくはないのだ。)
今のネット版の TIME, Newsweek, New York Times
などではどうなっているのかザアッと見てみたけど、記事の最後に by Tom Brown
のような形で署名しているのではなく、別の形で投稿者の名前が紹介されている。
545:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 11:16:22.11 Curacv8G.net
A dart gets thrown away.
これは
投げ矢が投げられるのを避ける
といういみなのかなのか
投げ矢を投げ捨てる
という意味なのかわかりません
教えてください
546:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 12:36:10.71 LXGdq0Xg.net
目標・フレンズやsexandthecityのような日常会話系ドラマを聞き取れるようになりたい
ネイティブと普通に会話したい
相談・勉強法
英会話教室通ってネイティブと話す勉強法が良いかなと思いますがどうでしょうか?
今はドラマを内容覚えたら、字幕無しで聞く
ニュースやyoutube聞く
洋楽聴いて歌詞を書き出す をやってます。
仕事で使う、TOEIC英検受ける予定はありません。
547:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 13:08:03.58 1t8kLrg1.net
>>534
>>A dart gets thrown away.
投げ矢は、投げ捨てられる。
このような "get + 過去分詞" の意味合いについては、学習英和辞典にも載っているので、
ぜひその解説を読んでみてください。
>>535
(1) ネイティブと会話できる能力
(2) アメリカのテレビドラマを字幕なしで楽しむ能力
この二つは、あまりにもレベルが違いすぎます。(1) の方が、あまりにも低い。
あなたは、まずは (1) ができるようにならないといけませんので、(2) は
しばらくは忘れた方がいいと思います。通常の会話さえできない人が、
とてもじゃないけど字幕なしでドラマを何百回も見たって、ほとんど意味はないと思います。
むしろ、まずは基礎英語、続基礎英語、テレビ・ラジオ英会話などの無料の英語番組
を見まくり、聞きまくり、すべて覚えてしまうことです。もし文法があやふやなんだったら、
まずは基礎英語と続基礎英語をマスターすることです。
548:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 15:51:18.37 0ou3v9bB.net
ちょっと古い歌なんですが、
槇原敬之のcowboyの歌詞
URLリンク(www.kasi-time.com)
の、
>But I never could fit in, it just wasn't me
>Searching for my dreams, in some far away place
>with this quest and my will to survive, to keep me alive
>※Hey hey show me you're a Cowboy, gotta do it now boy
の三箇所の意味と文法がわからなかったのでよろしければお教え願えませんか?
549:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 16:33:11.86 HIjRPBEn.net
>>535
お薦めの歌教えて下さい
550:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 17:32:20.17 1t8kLrg1.net
>>537
(1) But I never could fit in, it just wasn't me
でも俺は、ぜんぜん溶け込めなかった。家の環境は、まったく俺向きじゃなかった。
(2) Searching for my dreams, in some far away place
自分の夢を探しに(家を出たんだ)。どこか遠くにある夢をね。
(3) with this quest and my will to survive, to keep me alive
夢を探し求める思いと、生き延びようという思いを抱いて。
(4) ※Hey hey show me you're a Cowboy, gotta do it now boy
さあ、さあ、お前がカウボーイだってことを示してくれよ。
今こそ、そうしてしてくれなきゃ、ダメだよ。
★文法事項については、具体的に何がわからないかを知らせてください。
何もかも説明すると、何時間あっても足りません。
551:537
15/12/09 18:30:18.10 0ou3v9bB.net
>>539
親切にありがとうございます。
結局のところ私が口語文法に不慣れなのが悪いのですが、
(1)のit just wasn't me.の文法がわかりません。(文型も)
(3)のmy will to survive, to keep me aliveの間にコンマしかないのもよくわかりません。
(andなどがあれば文として通るのでしょうけど)
(4)のgotta do it now boyは
gottaがhave got toということは辞書に載っていたのですが、意味が今一分かりません。
552:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 18:32:48.68 ZrGVD3kW.net
便乗して簡単な質問
I could never と
I never could は何か意味合い変わってくるんですか?
どっちの方が一般的なんでしょう
553:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 18:42:32.63 HIjRPBEn.net
>>541
後者がより強意です
554:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/09 18:46:35.17 kPr1dx2k.net
簡単だと思うなら自分で調べたらええやん。自分で辞書引いた方が正確かつ勉強になる。
555:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 19:12:55.32 1t8kLrg1.net
>>540
>>(1)のit just wasn't me.の文法がわかりません。(文型も)
まず、It's me. という言い回しを覚える必要があります。この場合の it は、
たとえば今回の場合は家族関係を意味します。家庭環境について It's me. と
言うと、「うちの家庭環境は、俺向きじゃない」というような意味です。「俺の
性格と親たちの性格がまったく違っていて、俺はそこに溶け込めない」というような
意味合いです。
洋服屋さんできれいな服を見て、It's me. というと、「この服は、俺向きだ。
俺にピッタリだ。俺の好みに合う。俺に似合う」というような意味になります。
このような It's me. It's you. It's us. It's them. It's him. などに
ついては、以前に僕は長い長い解説をしたことがあります。興味があれば、
下記のリンク先の解説を読んでください。でも覚悟してください。ものすごく長いです。
スレリンク(english板:158-161番)
上記のリンク先の、158番から161まで。
(続く)
556:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 19:13:47.62 1t8kLrg1.net
>>540 への回答の後半
>>(3)のmy will to survive, to keep me aliveの間にコンマしかないのもよくわかりません。
(andなどがあれば文として通るのでしょうけど)
一つには、これは歌詞なので、口調を揃えるため、リズムに合わせて歌を作る
必要があったため、その必要性に応じて and を省いたという理由があるはずです。
次に、一般に、"AAA and BBB" という代わりに、AAA, BBB と言うふうに言ったり
書いたりすることもあります。これは決して間違いではありません。ただ、初心者の
うちからいきなりこれを真似しない方がいいと思います。初心者のうちは
教科書通りに AAA and BBB と書くように心がけ、たまにネイティブが書いている
AAA, BBB という書き方を見て、「ああ、こういう言い方をすることもあるんだな」
と思って流しておくことです。
>>(4)のgotta do it now boyは gottaがhave got toということは辞書に載っていたのですが、意味
が今一分かりません。
I must [動詞] = I have to [動詞] = I have got to [動詞]
= I've got to [動詞] = I got to [動詞] = I gotta [動詞]
上記の最初の I must が最も正式で堅い言い回し。それからだんだんと
口語的でくだけた言い方になっていき、I gotta は最高にくだけた言い方で、
「~しなきゃ」というような感じです。
557:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 19:16:37.61 1t8kLrg1.net
>>544
書き間違えました。次の文章のうち、【 】の中が訂正後のフレーズです。
家庭環境について 【It's not me.】 と
言うと、「うちの家庭環境は、俺向きじゃない」というような意味です。
558:540
15/12/09 20:00:29.70 Jx8NoyxH.net
>>546
丁寧なレスありがとうございます。リンク先の書き込み参考になりました。
559:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 20:01:19.76 1t8kLrg1.net
>>540
AAA and BBB と書く代わりに AAA, BBB というふうにコンマを省くやり方について
実は、これについても僕は過去にいろいろと調べて、あちこちに書いてあることを
ここにすべて引用したことがあった。もしも面倒でなければ、次のリンク先を読んでほしい。
スレリンク(english板:992-996番)
上記のリンク先の 992 番から 996 番まで
560:540
15/12/09 21:27:53.75 y8aWUH2v.net
>>548
丁寧なレスありがとうございます。
561:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 22:26:33.52 BJIIseiU.net
>>535
恐ろしいまでに効率のいい勉強法の真逆を行っててワロタ
562:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 22:51:14.93 ZumL4akL.net
mustとhave got toは違う意味なのに。
563:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 23:31:22.74 4UWyhUJ6.net
You might be surprised by the locations of some of the world’s most radioactive places ?
and thus the number of people living in fear of the effects radiation could have on them and their children.
世界で最も放射能汚染されている場所にあなたは驚くことでしょう。
そしてその汚染地域に住んでいる多くの人々そして子供たちに、この放射能による影響がでる可能性があります。
という文なんですけど、
thus the number of people living in fear of the effects radiation could have on them and their childrenが、全く意味が分かりません。
564:名無しさん@英語勉強中
15/12/09 23:41:37.78 9GOyqNm/.net
てか、ここの人たちって無駄な勉強してるよなぁ
英語なんて中高生の英語がわかるレベルなら、あとは
ひたすら例文とか長文を50回反復して声に出して復唱するだけで
あとはその反復練習だけで英語脳ができるから普通にしゃべったり書いたりできるようになるで
例文とか長文とか1つを辞書ひいて訳して意味がわかったから次の例文とか長文ってやってるうちは
いくら勉強しても駄目、最低50回口に出して反復する
これだけでOK
劇的にかわるよ
565:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 00:05:31.77 Fj9q5lbw.net
>>553
それやって、ただ読むだけがうまくなったやつ知ってるけど、何があなたと違うんだろう?
566:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 00:30:22.48 1WfGQ2kR.net
must > have to = have got to > need >had better = should
こんなイメージだけど合ってる?
567:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 00:45:39.13 m3zgmFxW.net
>>555
You have to see it from a different point of view.
The point is that you must quit 2ch and study harder.
'have (got) to' is used based on what people generally think of it, for example, when that is the way it ought to be.
'must' is used based on personal opinions, especially when the speaker is thinking that way.
568:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 02:26:50.63 Jw+l1G9o.net
どのスレで聞こうかめっちゃ迷ったんだけど
ある日本かぶれ(?)のアメリカ人女性にとても気に入られて
(積極的なのか)一緒に住みたい、生活のことは全て任せろ、あなたの英語も私がなんとかする!、家は大丈夫
って渡米を促されてるんだけど
実際上手く生活できると思う?
まあ、自分自身、そこまで日本の生活が好きという感じでもなく外国で半生を過ごすのも悪く無いとは思ってるんだけど
何も見えない怖さってのがある、暗闇に向かってダッシュするような怖さ
ここの英語に精通しているみなさまは海外の生活(マスオさん)はどう思いますか?
あ、英語のレベルは中学卒業レベルですwスレチかもしれないけどw
569:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 03:46:03.02 D69X3rvd.net
>>557
ヒント
多額の生命保険
570:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 05:00:01.20 xaR51Mz9.net
動画でリスニング鍛えてるんだけど
youtubeのreutersはなんで更新されないので
使えなくなってしまいました。
知ってるひといたらおしえていただきたいのですが
571:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 05:48:05.27 IJbNSSwU.net
She was indeed as beautiful as everyone said she was.
この文がbe動詞で終わるのがよーわからんのです。
疑問詞がある場合にbe動詞で終わるパターンは見たことがあるんだけれど
その場合は疑問詞以下の語順に倒置がおこらないから
下記みたいな感じ
who is this? → who this is?
今回のは疑問詞もないし疑問文でもない
どういうこと?
572:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 06:48:38.26 q+xk7s6s.net
>>540
>>(3)のmy will to survive, to keep me aliveの間にコンマしかないのもよくわかりません。
昨日は、いろいろと長文で回答しましたが、この件については、間違った回答をしてしまいました。
ここでは、to survive と to keep me alive は、ほとんど同じ意味です。
この二つは同格の関係にあるのです。だからこの二つは and で結んではいけない
のです。今回のようにコンマにするか、あるいはコロン( :)か、あるいは "M dash"
(すなわち — という長い棒)をつけるべきところだと思います。
それから、must = have (got) to と書いてしまいました。まったく同じ意味であるかの
ように書いてしまいましたが、それは他の人の言うように、不正確でしたね。すみません。
僕が言いたかったのは、「義務(しないといけない)」という点ではだいたい同じ意味だ
という程度のことでした。
573:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 07:05:23.42 q+xk7s6s.net
>>552
"M dash"(横に長い棒)が「?」の符号に文字化けしてますよ。質問文がきちんと
表示されているか、きちんと点検してくださいね。
You might be surprised by the locations of some of the world’s most radioactive places
世界で最高に放射能の強い地域のうちの一部がどこにあるかということと、
— and thus the number of people living in fear of the effects
[which] radiation could have on them and their children.
それゆえに自分やその子供に対して放射線が及ぼしうる影響に脅えながら
生活している人々の数を見て、みなさんは驚くかもしれません。
原文の出典:
URLリンク(brainz.org)
574:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 08:49:11.06 xaR51Mz9.net
答えまだ?
575:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 09:26:38.93 q+xk7s6s.net
>>560
>>She was indeed as beautiful as everyone said she was.
質問の趣旨がよくわからないんだけど、次のような例文を見て、それと同じようなものだと
納得することはできないだろうか?
(1) I am as tall as Bill (Bill is).
(2) Mary is as old as Jane (is).
上記の (1), (2) では、通常は最後の is をつけないけど、正式にはくっつく。
それと同じようなことが、今回のあなたの質問にあった文にも起きているのではないか?
576:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 12:20:57.90 u9e8Hc70.net
We should so act as to have nothing to regret.
という例文を見かけたのですが
so as to構文のsoの後に動詞が来る形というのを初めてみました
これは何か特殊な用法なのでしょうか
577:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 12:28:36.81 idprliYj.net
The way such crowded places respond to climate change will largely determine whether global warming can be slowed
これのsuch~changeって関係副詞ですよね?
578:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 12:38:43.45 be7uQv2P.net
We recognize our responsibility <as a big >
to serve <as an enviromental leader>
この文のas asってただの~としてって事ですか?そしてto serveはour responsibilityに
かかっていますか?
579:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 12:56:09.83 JI8V25dg.net
「You ain't no Muslim, bruv(あんたなんかムスリムじゃないぜ)」
ニュースで話題のこの文は逆の意味では?
あなたがムスリムじゃ無いなんて言わせない
あなたはムスリムだ!
580:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 13:05:49.01 0hHvHyul.net
>>564
ちがくない?
everyone said she was (beautiful).
みんなは彼女が美しいと言った
これが正解だけど (beautiful) は文中手前の as beautiful as で明示されてるから
繰り返しをさけるために省略されたってことだと思うけど
581:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 13:07:36.87 oFoJ9gL+.net
英語で文章を書こうとしてる者です。
たとえば、She drives me crazy.っていう文が有ったとして、その意味で他の言い回しが
いくつも掲載されてるようなサイト、本、辞書など無いでしょうか?
synonymとか単語だけならあるのですが、
フレーズとか文とかでそういうの探してるんです。
アメリカのAmazonとかで探せば良いでしょうか?お願いします。
582:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 13:16:18.59 ntfPkXOv.net
>>557
いのちだいじに
583:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 13:32:58.27 q+xk7s6s.net
>>565
特殊ではありません。そういうのは、他にもときどき見かけます。今、ネットで見つけた
ものを列挙してみます。
(1) he should ●so behave as to● oblige me to leave him
(2) It is the duty of a corporation which constructs a bridge
across a navigable stream to ●so build it as to● interfere as little as possible with navigation,
(3) we should ●so organize it as to● secure efficient, independent
and enlightened administrators of the law,
他にも探してみれば、短時間でいくらでも見つかると思いますよ。
584:えワ
15/12/10 13:38:21.41 LSCM/TPa.net
IDを変えて質問する必要はないだろう。
>>565
>We should so act as to have nothing to regret.
We should act nothing to regret. で足りてる。
so ~ as to have は「不要な単語」
自分で使う気が無ければ、意味が取れたら、それ以上は考えない方がいい。
>>566
way にかかる形容詞句。
前文、後文がないと、way が単数の理由が分からない。
>>567
「責任は大きい」の日本語のをそのまま英訳したんだろうね。
日本人の英文、英語として考える意味はないと思う。
>>568
前後の文脈が無いと判断出来ない質問だね。
むしろ、bruv のお話をした方がいいんじゃないのかな。
>>560
Eerybody knows she was beautiful. で足りてる。
文法用に作った文章だろうから、自分で使う気が無ければ、意味が取れればそれでいい。
文法の話をするには、英語の知識がまだ、足りない。
585:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 13:39:35.56 q+xk7s6s.net
>>568
You ain't no Muslim, bruv
= You aren't a Muslim, brother!
これは、bruv という単語から判断して、たぶん Cockney 方言だと思うけど、
違うかな?それはともかく、"ain't no" = isn't a (or any) という意味。
二重否定は一重否定と同じ。それどころか、5重否定でも1重否定と同じ。
例えば、次のような感じ。もともとイギリスの一部の地域にある方言だった
ものが、アメリカにわたり、一部の白人や黒人のあいだで定着したもの。
南部の黒人は、特にこのようなしゃべり方をしているようだ。
I ain't never done nothing wrong to nobody nowhere, nohow.
= I haven't ever done anything wrong to anybody anywhere, anyhow.
586:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 14:54:03.47 pR7FsYaq.net
>>574
568です
>>"ain't no" = isn't a (or any) という意味。
二重否定は一重否定と同じ。それどころか、5重否定でも1重否定と同じ。
有難うございます
スッキリしました
587:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 15:13:12.88 kN+aZhl0.net
Misty kind of dayとA Misty dayとの間にはどのような差異があるのでしょうか?
あと、diamond- the hardest kind of stone
などの場合もkind ofがなくても意味が通ると思うのですが、kind ofはどのような意味なのでしょうか?
588:えワ
15/12/10 15:18:39.63 LSCM/TPa.net
>>575
状況を考えると、
You ain't, no Muslim bruv ! → You are not right. You are NO Muslim !
「違うね、イスラムを騙(かた)るな、クズ!」と取るべきだろう。
文法的には、二つの否定文、二重否定とかの解釈は間違いだと思う。
ロンドンの北東にある地下鉄Leytonstone駅で一人の男性が通行人を突然刺すという事件が発生した。
一人に重傷を負わせ、さらに二人を傷つけた男性は多数の警察官に取り押さえられた。
男は「シリアのためだ」と叫んだ。
そのとき、周囲で見ていた中から、“You ain’t no Muslim, bruv !” の声がした。
記事と質問のレベルを考えてほしいけど、無理だろうね、君は馬鹿だから。
589:えワ
15/12/10 17:02:10.28 LSCM/TPa.net
>>576
婉曲的で意味がちょっと弱くなる。
「~みたいな」「いわゆる」と訳しておくと、座りがいいと思う。
自分で使う時は、「不要な単語」にならないように、しっかり意味を持たせる意識がいる。
↓こんなイメージ。
あいつは馬鹿だ。
あいつみたいな奴は馬鹿だ。
あいつは、いわゆる「馬鹿」だ。
ダイヤモンドは固い。
ダイヤモンドは硬度規格では、最も固い。
これが分かりやすいかな。
This is necessary. これは必要な物。
This is a kind of "necessary." これはいわゆる「必要な物」 ← 他にも必要な物がある事を示唆している。
This is co-called the "necessary." これはいわゆる「必要な物」
590:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 18:00:55.92 Wz3SOodk.net
ある書類をもらいたいとき、下記のような書き方は可でしょうか?Let me know…という文章はよく見ますが、それ以外の使い方ってあるのかなと思いまして。
Please let < a document> issued to us …
591:えワ
15/12/10 18:14:35.81 LSCM/TPa.net
>>579
定型文があるだろう。
「馬鹿な考え、休むに似たり」だね。
考える方向を考えた方がいいね。
592:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 18:32:34.91 q+xk7s6s.net
>>579
下記のものは、すべてネットで見つけたもの。
(1) ... please ●send us● a Form W-9 with your correct Tax ID number.
(2) Please ●furnish us with● a document which spells out
the various review procedures which are....
(3) please ●issue me● a certificate of work in your firm
593:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/10 18:32:51.47 T1milFzQ.net
>>579
それ以外の使い方を知りたいなら、辞書で文例みたら?
その文章が文法的に間違ってることがついでにわかる。
594:えワ
15/12/10 18:38:48.57 LSCM/TPa.net
>>581
「何の書類」と聞かないといけないんだけどね。
まぁ、自演とバレてるよ。
595:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 18:51:23.89 cGlsh1Ot.net
1つ質問させて頂きます。
The adhesive strength is approximately 30% lower after sample treatments with arc-discharge in relation to the sample as delivered.
30% lowerはどのように使われているのでしょうか。
・接着強度の値は、after以下より
596:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 18:53:48.99 cGlsh1Ot.net
失礼しました。文が途切れていたので再送します。
The adhesive strength is approximately 30% lower after sample treatments with arc-discharge in relation to the sample as delivered.
30% lowerはどのように使われているのでしょうか。
・接着強度の値は、after以下より「約30%低い」。
・接着強度の値は、after以下より低くて「約30%である」。
宜しくお願い致します。
597:777 ◆TFWBMdHdF7zL
15/12/10 18:58:37.80 ANl+aXzl.net
>>572
例えば so behave as to で Google Books を検索すると 19 世紀以前のものがほとんどなんだが。
特殊でないなら現代でも多くの用例が見つかっていいはず。
598:えワ
15/12/10 19:01:28.11 LSCM/TPa.net
>>585
arc-discharge の説明がないと誰も答えられないね、自演以外。
まぁ、チンコピアスが答えるんだろう。
>>586
本物の777氏なら、その答えまで書くだろうね。
599:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 19:14:15.43 cGlsh1Ot.net
>>587
arc-dischargeはアーク放電のことらしいです。
サンプルをアーク放電で処理した後
・処理前と処理後の接着強度の「差」が30%なのか
・処理後の方が接着強度が下がって「値」が30%であるのか
が知りたいです。
600:えワ
15/12/10 19:23:46.96 LSCM/TPa.net
>>588
30% lower
意味が分からないのかな。
「信頼性試験」でググって知識を増やした方がいいだろうね。
英語ではなく、日本語の問題だよ、偽777君。
601:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 19:32:39.01 cU8FiEDB.net
The adhesive strength is approximately 30% lower after sample treatments with arc-discharge in relation to the sample as delivered.
粘着力は送ったようなサンプルと比べ、アーク放電試料処理後、およそ30%弱くなる。
602:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 19:35:40.53 cGlsh1Ot.net
>>590
ありがとうございます
603:エワ
15/12/10 19:44:56.42 LSCM/TPa.net
>>591
紫外線の影響=直射日光だからね。
「直射日光下では接着強度が低下します。」という意味だね。
まぁ、英語ではなく、日本語の話だ、偽777君。
604:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 19:55:31.81 rNDqeAJj.net
>>590
in relation to は ~に関して じゃね
605:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 19:58:30.12 PnnUpC32.net
初歩的な質問ですいません。
海外の女性音楽グループに来日してもらいたいという意味で、
「私たちは日本であなたたちに会いたい」というメールを送りたいのですが
We'd l
606:ike to meet you in Japan. でよいのでしょうか?
607:えワ
15/12/10 20:09:58.78 LSCM/TPa.net
>>594
音楽グループなら、「会いたい」じゃなく「演奏が聞きたい」と書くべきだね。
608:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 20:12:17.11 0b/wtdyl.net
>>581
定型文があることは承知なのですが(こんなビジネスで頻出のシチュエーションはググればいくらでも出てくるでしょうね)、letをこういう風に使えないか、もし使えないのならどこがどうおかしいのかが知りたいのです。
609:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 20:27:14.97 yVdwuK7z.net
たとえば、ある大会の話題をだしてる場合は
I'll be the champion!ですよね。
そこで、
I'll be a champion! と書いてた場合、どういう意味が読み取れますでしょうか?
おそらく冠詞の使い方を間違えてるんだと思いますが、the以外ありえないですよね。
610:えワ
15/12/10 20:30:47.72 LSCM/TPa.net
>>596
let は強い単語でね、質問するレベルなら考えない方がいい。
「有無を言わせない強さ」なんで、私は使わない。
let は選択肢を許さないんだよ。
>>597
第一会大会なら a でもいいかも。
で、一回しかなければね。
611:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 20:40:50.64 q+xk7s6s.net
>>596
let の使い方なんて、他の人が言った通り、数種類の辞書を見ればいくらでも
わかるし、辞書に載っていないことは、コーパスを使っていろんなものを入れていって、
たくさんの用例が見つかればそれは正しいのだろうし、ほとんど用例が見つからなければ
ダメなんでしょう。ともかく、ネイティブらしき人が使っていることが確実だと思われる
用例が見つからないなら、使わないことです。なお、小さな辞書なんか見たってだめです。
少なくともウィズダム英和とジーニアス英和だけは見るべきですね。もしそれが面倒なら、
最初からそんな偉そうな態度で答えだけを求めないようにすることです。
612:えワ
15/12/10 21:01:02.71 LSCM/TPa.net
>>599
日本語は苦手?
613:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 21:30:07.31 RwzyBGpK.net
not only but also を使わず
I like cat.But I like dog as well.
会話で使う時にこの表現は問題ないでしょうか?
butがいらない気もしますが微妙なニュアンスっぽいので分かりません
614:えワ
15/12/10 21:33:46.98 LSCM/TPa.net
>>601
I like dog and cat. で足りるね。
英語が出来ないのに、スレを荒らすのは、大変だね。
615:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 21:37:24.82 wfbW/8W/.net
There has come to be something almost impious in denying that all societies and all human problems this side of mortality can be radically made over and suffering brought to an end.
And by definition, in a progress narrative, the good eventually triumphs and the bad is defeated.
In this universe, perhaps more emotional (not to say narcissistic) than it is moral in the proper sense,
it is almost an assertion of one’s membership in the party of the good not to treat sceptically the claims that the world is on the cusp of being made anew that are routinely made by development and aid officials from major Western governments.
all societies and all human problems this side of mortality can be radically made over and suffering brought to an end
この文の構造がわかりません 解説お願いします
あとclams thatの2つのthatは一番目が同格で2番目が関係代名詞であってるでしょうか?
616:えワ
15/12/10 21:50:38.24 LSCM/TPa.net
>>603
チンコピアス、いらっしゃい。
端末がね。
もう少し、違う踊りを見せてよ。
617:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 22:24:02.77 mqrXGDCO.net
>>603
この世の全ての社会や全ての人間的問題を
根本から刷新し、苦しみに終止符を打つこ
との可能性を否定することは、何時からか、
どことなく不信心な響きを帯びるようにな
った。そして、当然ながら、進歩の物語に
おいては、正義は最終的に勝利し、悪は負
ける。この夢世界は、厳密に言うと、道徳
的と言うよりは感情的(ナルシスト的であ
ることは言うまでもなく)なものであるが、
そこでは、世の中が新しく作り変えられる
寸前のところまで来ているという、西側の
主要諸政府の発展や援助に関係する役人が
決まって言う主張に、疑いの眼差しを向け
ないことが、自分が正義の味方の一員であ
ることの表明とほぼ等しい行為なのである。
this side of mortality は all societies and all human problems に対する後置修飾語句。
suffering (can be) brought to an end は空所化変形。
一つ目の that は claims に対する同格。
二つ目の that は claims を先行詞とする関係代名詞。
618:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 23:23:01.07 q4QJ2/ns.net
食料が欲しければ奪い、女が欲しければ犯すという欲望を剥き出しにした振る舞い
というのを英語で表現するとどうなるのでしょうか?
619:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 23:56:53.03 9lpOf+TM.net
英語に翻訳して欲しい文があるんだけどいいかな?
620:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 00:00:33.11 KFf4sZNC.net
英語に役立つのはドイツ語とフランス語じゃどっちですかね?
どちらかを必ず学ばなくてはならないんです
621:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 00:43:32.89 YzK20l5k.net
Was it fine or cloudy?
に対する返答の仕方は晴れていた場合、
Yes, it was fine.とIt was fine.どちらが正しいのですか?
622:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 06:34:29.69 5eafb7eZ.net
>>606
食料が欲しければ奪い、女が欲しければ犯すという欲望を剥き出しにした振る舞い
もしそれを直訳に近く訳すとしたら
(1) a behavior that is a naked expression of one's desire to
steal food when hungry and to violate women when aroused
もしそれを一つの文として表現しなおすとしたら
(2) They (= The criminals) acted in a naked manner on their desire
to steal food when hungry and to violate women when aroused.
(3) Their conduct was a naked expression of their desire
to steal food when hungry and to violate women when aroused.
623:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 06:39:06.53 5eafb7eZ.net
>>601
会話したいなら、まずは基礎英語をマスターした後にすることですね。
cat, dog のままだったら、「猫や犬の肉を食べるのが好き」という話になってしまう。
(1) I like cats. I like dogs as well.
(2) I like both cats and dogs.
(3) I like cats—and dogs too.
624:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 06:51:02.86 5eafb7eZ.net
>>608
数十年にわたって英語を勉強するつもりであり、第二外国語は(あとになって忘れても
いいから、少なくとも一時的には)日常会話がある程度はできる程度にまで習得する
つもりなのであれば、長い目で見ればドイツ語もフランス語も両方とも、同じように
役立ちます。
ただし、差しあたって大学での単位を取るだけで、第二外国語をあまり真剣に勉強する
気がないのであれば、ドイツ語を取れば楽です。ドイツ語は、学習の初期(具体的には
最初の少なくとも 1,000時間のあいだ)は、英語を多少とも知っていれば実に楽に
習得できます。簡単な単語や簡単な文法事項が、すべて英語に似ているからです。
しかし、第二外国語を少なくとも毎日1時間、そして何年もやり続ける覚悟があるのなら、
フランス語を勉強した方が、ゆくゆくは得です。英語の抽象的な単語が、フランス語に
似ているどころか、まったく同じ部分も多いからです。さらには、政治経済、ビジネスや
学問芸術でフランス語が使われることが多いので、あとで非常に助かります。
ただ、英語を本気でやり続けるつもりなのであれば、どちらか一方で終わらせず、
ゆくゆくは両方とも、少なくとも1年ずつ勉強しておくことを奨めます。
625:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 11:01:16.40 OJUshYve.net
>>605
ありがとう
626:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 11:29:54.67 +TqGV0gF.net
初歩的な質問で申し訳ないのですが、
have a ballで「楽しむ」という意味になりますが、
「二度楽しむ」はhave a ball twiceで、have two ballsとは言わないのでしょうか?
他の例で見ると、例えば「もう一度挑戦する」といった場合に、
try againとanother tryの両方害受けられるのでhave a ballなどの句動詞の場合どうなるのか
わからんおですが。。。
have two ballsだと下品な意味にもなりますね。
627:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 11:43:24.60 PHR8oocH.net
句動詞てw
628:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 12:07:45.04 5eafb7eZ.net
>>614
そうですね。have two balls とは、たぶん言わないと思います。「二度楽しむ」は、次の
ように言えばいいと思います。
(1) have a ball twice
(2) have fun twice
(3) enjoy it twice
(4) enjoy myself twice
629:614
15/12/11 12:48:53.61 HGdIHnjv.net
>>615
確かに句動詞ではないですね。イディオムといえばよかったか・・・
>>616
レスありがとうございます。参考になりました
630:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 15:36:20.33 3b5b6yqi.net
A general strike,it said, had been called all over the United States.
この英文って元は
it said that a general strike had been called all over the United States
で良いですか?
631:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 15:37:42.60 mRclQTcp.net
2chを読み込むと、ソフトウェアが自動でレスするエワというソフトはもう市販されていますか
632:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 17:11:09.35 4jLPi+cZ.net
これはどう訳すんでしょうか
> I am english is cut no but
> you of think is good and think.
633:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 18:28:50.48 EVuN007O.net
He could assist me with a batch.
これってHeは作業を手伝ってくれた?くれなかった?どっちなんでしょうか
634:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 18:50:43.70 tr+eq4qS.net
Ms. Lu's assistant will mail a copy of the annual report to ___ who cannot attend the meeting.
(A) them
(B) this
(C) those
(D) then
という問題で、答えは(C)なのですが、さらっと「先行詞となれるのは(C)のみ」と書かれています。
(A)を選んでしまったのですが、(A)が先行詞になれない理由を教えてください。
635:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 18:54:35.57 5eafb7eZ.net
>>621
その一文だけでは、二つのまったく違った意味になりうるので、よかったら、
その前の一文、できれば二つの文をここに引用してください。
636:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 18:55:46.33 2ovb69wn.net
英語の冠詞の選択は、話者の主観で比較的自由に選択可能なんでしょうか。
もちろん相手に理解してもらうのが言語の目的なので自由度は
ある程度制限されるでしょうが、
少なくも聞き手や読み手も話し手や書き手の「期待」で選ばれている
ということを了解しているものなんでしょうか。
言語学でいうモダリティのようなものに含まれますか?
637:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 19:37:58.07 5eafb7eZ.net
>>624
僕の偏見かもしれませんが、具体的な英語の例文を提示しながら行う具体的な
論議にしか意味がないと思います。もしあなたのように大上段に立った抽象的な議論が
できる人がいたとしたら、英検1級程度ではとうてい足りず、ネイティブそっくりな
英語力と、さらには言語学への深い造詣が必要だと思います。
そこまでの英語力のない人が言語学だけをかじって抽象的な議論をする人が
たくさんいますが、小学生が社会改革を論じるのと同じく馬鹿げていると思います。
638:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 19:58:05.96 /2A/OWKx.net
What are the respective rates of cruel/scary persons and kind/nice persons among staffs of your company?
という文ですが、手直しするべきところはありますか?
639:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 20:21:15.93 HGmfC1qn.net
ベテランの教師でも良い子に目がいってしまう。
Even veteran teachers pay attention to the good kids.
この場合、
Even a veteran teacher pays attention to a good kids.
だと意味がかわりますでしょうか?
ベテランの教師でも良い子に目がいってしまうものだ。のように一般化を宣言した場合、ともに不定冠詞で対応できるのでしょうか?
また、
教師の言うことが常に正しいとは限らない。
What a teacher says is not necessarily correct.
この場合は a teacherのみで what teachers say is ~
のようにできないのでしょうか?
640:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 20:23:50.40 5eafb7eZ.net
>>626
>>What are the respective rates of cruel/scary persons
and kind/nice persons among staffs of your company?
--> What are the percentage of cruel, scary persons
and that of kind, nice persons in the workforce of your company?
641:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 20:24:55.27 HGmfC1qn.net
Even a veteran teacher pays attention to a good kid. ですね。訂正します
642:えワ
15/12/11 20:32:38.75 Y/RFclWd.net
>>622
文法用に作った英文だから考え過ぎずに、
「report to them who ~の形は、 them who が、those who の形になる」でいいよ。
>>624
冠詞は文意を支配しないから、好きなようにしていい。
「冠詞は特殊な用例を持った形容詞」なんで、形容詞としての解釈になる。
基本のルールは守るとして、それでも、何を付けて良いか迷う時は、何を付けてもいい。
>>626
答えようのない質問になってるから、手直しする以前に、ダメだね。
ISOがあるんだから、それを参考にした方がいいだろう。
社員の評価の基準はあるか。
ある場合、「運用中の規範を基準を提示して下さい」が形だろうね。
Are there any documeted standard to estimate staffs or operators ?
If you have, please submit the documents
>>629
>a good kids. 変わらない、冠詞は文意を支配しない。.
>teachers は日本語になっていない。
643:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 20:35:43.81 HGmfC1qn.net
>>630
ありがとうございます。
what teachers say is not necessarily correct.
これだとなぜ、文にならないのでしょうか?
644:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 20:52:31.80 2ovb69wn.net
>>625
文法についての理解はそういう意味ではみんな抽象的ですよ。
具体例だけにいちいち個別に依拠するなら文法なんて不要ですしね。
この例はこうだけど、別の例ではちがうの?という話にぜったいなるでしょ。
だから文法のような抽象的な概念理解が必要になるんじゃないですか?
>>630
どうもありがとう。
根本的には話者の期待ですよね?
相手も了解しているだろう、察してくれるだろう、という。
645:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 20:59:02.59 5eafb7eZ.net
>>632
そう思うのなら、僕には何も言うことはありません。小学生が社会改革を論じているとき、
大人は黙って見ているしかない。本人は社会を理解しているつもりでいるんですから。
僕が言っているのは、社会に出て働いたこともない人が社会の構造を抽象的に
云々するのは無意味だと言っているだけです。同じように、ろくに英語ができない人が
抽象的に文法を論じるのも無意味です。ただし、あなたが英検1級を20年前に
突破し、そのあとずっと言語学か翻訳か通訳のプロとして働いてきたのなら話は別です。
646:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 21:02:55.22 L7wcRQgl.net
>>624
言葉なのだから一定の決まりがあるはず。625に同意だ。
英語を日本語で議論しても日常会話もできないのでは意味がないよ
647:
648:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/11 21:38:42.44 4lImTWM+.net
>>627
老婆心ながら助言しておくと、その類の質問は頻出してるので、スレ住人も飽きてるだろう。
しかし超重要部分なので、ここで中途半端な回答(つかキチガイの誤回答)を信じるより、
文法書の該当部分を一読した方がよろしかろう。
649:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 21:41:58.64 HGmfC1qn.net
>>635
>>627は自分が文法書を読んだ上での結論です。数冊参照してるので、もしよろしければ、確認できそうな文法書などありますでしょうか?
よろしければ、これ>>631 だけでも教えてほしいのですが
650:えワ
15/12/11 21:54:00.59 Y/RFclWd.net
>>634
IDを変えてもね、まぁ、自演は止めようね。
>>636
こんな意味になるね。
人殺しの宮本賢治にだまされてる日教組の教師の言う事は、信用出来ない。
651:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 22:16:01.74 L7wcRQgl.net
自演の見本は、前にエワ本人がやった10分ごとにレスしたのがわかりやすい。
今回のは書き込みのタイミングが重なっただけだよ
652:えワ
15/12/11 22:24:31.99 Y/RFclWd.net
>>638
頭の中身が同じだから、他人には見えないよ。
653:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/11 22:48:29.24 4lImTWM+.net
>>636
ちなみにどの文法書?
> Even veteran teachers pay attention to the good kids.
the+複数名詞は特定のグループを指す。
ので a good kid には置き換えられない。
なお、不定冠詞の総称表現は例外が多くて特に難しいので、
とりあえず困ったら無冠詞+複数名詞を使うことをオススメする。
What a teacher says is not necessarily correct.
What teachers say is not necessarily correct.
どっちもOK.
654:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 22:57:14.21 PHR8oocH.net
What Eitaro says is not correct.
655:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 22:59:48.78 aUnGqAJ+.net
>>630
>冠詞は文意を支配しないから、・・・・・・
支配とまでは言わないが、文意を限定するんじゃない?
冠詞によって意味が変わるから、好きに使うわけにはいかない。
656:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 23:07:22.60 L7wcRQgl.net
>>626
persons→people
staffs→staff members
657:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/11 23:25:16.72 4lImTWM+.net
>>640の前半は、意味が変わるので the kids → a kid には代替できない、という意味ね。
念のため。
658:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 23:35:25.60 HGmfC1qn.net
>>644
What a teacher says is not necessarily correct.
で a teacherが あたかも、教師というものは、 という意味になるのはなぜでしょうか?
What teachers say is not necessarily correct.
こちらは文字通り、教師というものは、という意味になりますが、What a teacher says
とのニュアンスの違いなどはありますでしょうか?
659:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/12/11 23:49:15.40 4lImTWM+.net
だから、文法書ひきなさいってばよ(⌒-⌒;)
そんなこと聞いてる時点て、本当は調べてないでしょ(⌒-⌒;)
持ってないなら、今日のところは「総称 冠詞」とかで検索して、
明日買って来ましょう。
660:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 00:11:20.84 9fDMDAkW.net
スレタイとテンプレ読んでこい
調べる方が楽で正確なのにわざわざここで聞くのはここに住み着いてる奴への温情だろ
661:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 00:15:48.19 EyMBC7Vf.net
英語話せないやつに限って
なんでこんなに文法の質問ばっかなんだろ
662:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 00:16:28.79 q//iCzD4.net
文法が分かってないから話せないんだよ
663:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 00:59:38.52 GgguyG8W.net
英語に文法は必要ねーよ
664:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 01:01:40.49 mxomBQgX.net
え?w
665:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 01:33:44.95 XNucQtnh.net
>>623
ゲームの行動結果を示す短い文章で、データ上では
10001 彼は作業を手伝ってくれた。
10002 >>621
10003 彼は作業をただ見ていた...
こうなってるんで
>>621の文は最終的にHeが手伝ってくれたのかくれなかったのかマジで分からない状態です
この一文だけではどっちか分からないとなるとゲームで検証するしかないか・・・ありがとうございました
666:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 01:35:09.50 XNucQtnh.net
Heはその作業を手伝うスキルはあるんだけど
meのことが嫌いなので手伝ってくれなかった
っていうのもシステム的にありうるので
分からん・・・
667:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 02:48:05.64 nge4wWo1.net
>>622
me whoとかを見たことがないのと同じ理由
668:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 02:58:18.57 q//iCzD4.net
つーかそれ中学で関係代名詞習う時に習うはずだろw>>622
669:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 03:43:42.87 EyMBC7Vf.net
>>649
アメリカ人の大半は文法は習わないがペラペラだよ
670:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 04:04:44.62 mxomBQgX.net
出たーw何もわかってない奴の常套句www
671:えワ
15/12/12 04:08:20.73 MqYG+ov/.net
>>656
アメリカ人にとって、英語は「母国語」だからね。
英語は日本人にとって、「外国語」なんで、同じ扱いは出来ないんだよ。
イェスペルセンに始まる「どうやって外国語を学ぶのか」は、今でも言語学の最重要課題だからね。
ただ、方法論より、個人の適正の方が大きくて、「脳生理学(言語野)が不可欠←いまここ」という所。
672:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 06:11:31.62 EyMBC7Vf.net
>>658
んじゃ文法学んでもなんであんた英会話もできない低レベルなんだ?
673:えワ
15/12/12 06:23:35.79 MqYG+ov/.net
>>659
「読む英語」と「書く英語」と「話す英語」は別物なんだよ。
それぞれ、求められる物が違う。
いつまでも、「ガキの遊び」が通用すると思うな。
674:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 08:41:07.11 M64tIOIt.net
>>649
>文法が分かってないから話せないんだよ
分かったところで話せないらしいぞw
675:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 10:54:24.45 alpdtTmW.net
ま英文法は、中学・高校生には難しいかもしれないけど、
大学生以上は誰でも知ってるし、本開けば誰でも解説できる。
その程度のこと。現代国語や社会科科目と変わらん。
自慢にはならんな
676:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 14:52:57.24 24Z878+F.net
>>633
アインシュタインは宇宙飛行士でもなく宇宙旅行をしたこともないのに
宇宙の法則に関する理論を組み立ててしまいましたけどね。
彼が特に実験家であったわけでもない。理論の中で彼はそれをやり遂げた。
これが近代科学の成果ですよ。理論をバカにしちゃいけません。
一経営者や一労働者よりも経済学者のほうが経済について知っていることもあるでしょう。
経済学者が知らないことも多いでしょうが、一面の真理だけを振りかざして他者の活動を
上から目線で裁断しようとするのは自己中心的で偏見に満ちた考え方というものですよ。
677:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 16:42:15.10 LNzULO6a.net
英語に文法は要らないよ
いつまで前時代的な学習をしてるんだ?
678:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 17:30:04.77 lOqOG/ha.net
文法が要らないなら、「私を連れて行ったんだ、彼は」を
Me took he.とやればいいわけですね?
679:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 18:17:15.64 AHH2lpsI.net
日本語大杉
英語コンプの荒らしはやめ
680:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 18:47:01.72 gkebS7Qy.net
And that is why the confidence game is both the oldest there is and the last one that will still be standing when all other professions have faded away
この文の構造がわかりません 解説お願いします
681:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 19:08:32.22 33tmrhkX.net
>>663
英語は言葉の習慣にすぎないから、
自然科学の定理の援用みたいな考え方で文法を扱っても
はうまく行かないよ
そんなことしてたら一生話せないまま終わる
682:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 19:12:47.65 c6/72HCU.net
>>667
>And that is why the confidence game is both the oldest there is and the last one that will still be standing when all other professions have faded away
そして、それがconfidence gameが、存在する最も古いものであると同時に、他の全てのprofessionsがfade awayしても、最後まで残る理由である。
683:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 19:13:26.17 7hHoMPJi.net
文法否定してるやつで、文法学習経験ゼロなやつがいないのがね。
684:えワ
15/12/12 19:15:02.99 MqYG+ov/.net
>>667
出典:ニューヨークタイムズ
タイトル: Born to Be Conned
筆者:MARIA KONNIKOVADEC. 5, 2015
まぁ、チンコピアスが自演で答えるんだろう。
685:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 19:25:45.35 A8rl6/D9.net
>>667
別の人が、きれいに和訳してくれた。
And that is why the confidence game is
BOTH
(1) the oldest [one that] there is
AND
(2) the last one that will still be standing (= 「存続している」という意味の形容詞)
when all other professions have faded away
686:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 20:11:05.43 EBHNTndY.net
X-MENの予告映像見てて思ったんですが、
1分34秒の「THIS SUMMER」って
2015年夏のことなんですか?
2016年夏のことなんですか?
URLリンク(youtu.be)
687:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 20:27:19.13 A8rl6/D9.net
>>673
この映画のストーリーを知らないけど、この英語字幕だけを見て判断すると、
This summer, prepare for the apocalypse.
というふうにつながっているから、やはり 2016 年の夏のことでしょう。
まさか過去の夏に戻って「Prepare せよ」などと命令形を使うはずもないと思います。
688:名無しさん@英語勉強中
15/12/12 20:28:07.44 EBHNTndY.net
>>674
ありがとうございます!
689:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 00:01:01.97 hA5QepCQ.net
現在ではなく過去のことに関して、ネイティブ・スピーカーの方々は
たとえば「If i hadn't~」ではなく「If i didn't~」ということが多々あるように思うのですが
これは彼らの間では普通のことなのでしょうか?
690:えワ
15/12/13 00:10:21.83 PhZua64x.net
>>676
時制で、特別な事情がなければ、「単純過去の表現へ」という英語の流れはある。
691:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 00:12:42.33 E5CW4hrt.net
過去のことを仮定するときは必ず仮定法じゃないといけないわけじゃないから
hadn'tなら仮定法、didn'tなら仮定法じゃない
692:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 03:55:37.44 UFoK4UuY.net
>>676
直接法過去だね。
If he didn't read it, it's natural he doesn't know.
彼がそれを読んでいなかったのなら、知らないのも当然だ。
事実に反するわけじゃないから仮定法過去完了にはならないね。
693:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 08:37:59.58 mLObd/Nd.net
直説法なw
694:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 10:47:19.83 wCARSKip.net
English composition
I think it depends on how old you are whether grammar is necessary or not for mastering English.
With regard to acquiring languages, there is a pypothesis called " rinkaiki kasetsu."
According to this pypothesis, if you are under arond the age of ten, you can master a second launguage without grammar like native speakers of the laungage do.
695:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 10:49:39.40 wCARSKip.net
typo popothesis → hypothesis
696:えワ
15/12/13 11:02:51.68 PhZua64x.net
臨界期仮説(りんかいきかせつ、英: critical period hypotheses)
697:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 11:31:25.90 zcveZSSG.net
However the native text input systems is not as attractive as I like so I thought I would look at (B社の) features.
すいませんこの文の訳がよくわからないのですが何と言ってるのでしょうか?
698:えワ
15/12/13 11:43:53.68 PhZua64x.net
>>684
B社の製品の方がいい。私にとって使いやすい、ぐらいかな。
699:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 11:46:32.15 s2UTGpVx.net
hopes are high that a solution to their frequent disputes has been worked out.
thatが接続詞でhopesの内容を表しているらしいけど、
こんな構文なりたつんでしょうか。
「are high」のような言葉が間に入る文章を見た覚えがないものでして。
どなたかご教示いただけると助かります。よろしくお願いいたします。
700:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 12:00:04.87 zcveZSSG.net
>>685
ありがとうございます。
701:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 12:02:24.57 mLObd/Nd.net
同格のthat以下が長すぎるから後に置いてるだけ
702:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 12:30:16.55 /GdMuntJ.net
犯罪の被害者の死にたいとまで考える被害者の精神的苦痛、悲嘆と無念を
自分自身がそうした犯罪被害にあったものとして(自分自身のものとして)、あるいは自分の親、家族、恋人が同じような犯罪の被害にあったり、犠牲になったものとして
考えることはできますか?
というのを英語で訳すとどうなるのでしょうか?
703:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 13:32:24.00 creZBLth!.net
アメリカのレストランで食事をした際の請求書に1割ほどのgratitudeというのが入っていたから、それがチップだろうと思って、クレジットカードを渡したら、
客控えと店控え付きで返ってきて、そこにもチップとtotalの空白欄があった。
チップとgratitudeとは別なのかなと思って、チップと合計の金額を書いて、一緒に再度クレジットカードと渡したら、もう会計は終わってると呆れられたんだけど、これって何がどういうことだったのか、わかる人いますか?
704:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 13:37:02.69 DtMp1LLD.net
>>686
Hopes are high that S + V.
= Hopes that S + V are high.
こういうのは、よく出てきますよ。その他の例。
(1) Expectations are high that S + V.
While they don't charge for their expertise,
●the expectations are high that● you'll buy at least some products.
(2) Demand is high for AAA.
Real estate agents say ●demand is high for● townhomes and
patio homes in the Inner Loop.
(3) Demand is growing for BBB.
In addition, ●demand is growing for● business investments
to support equitable development.
以上の例文の出典は、Corpus of Contemporary American English。
他にもいろいろありうるけど、ちょっと検索が難しい。また思いついたら、書き込みます。
705:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 13:54:28.84 DtMp1LLD.net
>>689
犯罪の被害者の死にたいとまで考える被害者の精神的苦痛、悲嘆と無念を
When you see how much the victims of a crime suffer,
what pains, griefs, and regrets they go through, so much so that
they even think of killing themselves,
自分自身がそうした犯罪被害にあったものとして(自分自身のものとして)、
can you emphathize with them as if you yourself
had been victimized in the same way,
あるいは自分の親、家族、恋人が同じような犯罪の被害にあったり、
犠牲になったものとして 考えることはできますか?
or as if your parent, family, or lover were the victim
of a similar crime?
706:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 15:53:20.61 iBEKPPRW.net
My decision to drive on turned out to be right
この1文の動詞ってturned outだと思うのですがそれだとdrive onのonという前置詞の
目的語はなぜないんでしょうか
707:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 16:14:17.24 IZy2baXd.net
>>693
drive onで「運転し続ける」という句動詞だからです。
ちなみにこのonは副詞です。
708:えワ
15/12/13 16:34:50.49 PhZua64x.net
>>690
ググってみたら、こんなアンケートが見つかった、gratitude = compulsory charge は「強制的に請求されるチップ」みたいだね。
「gratitude が料金に含まれているから、ウェーターにはチップは渡さないで」という表記がメニューにあったのかもね。
1. Nowadays many restaurants automatically added 15 -20 % of gratitude to your bill,
what do you think about this compulsory charge?
最近、請求書に15~20%の gratitude を自動的に請求するレストランがありますが、どう思いますか。
アンケートの答え、つまり認識はこんな感じ。
- チップはいいサービスに対して支払うもので、強制的に取るならサービスが落ちる 68人 26%
- チップは店じゃなく、個人にあげたい。 115人 44%
- そもそも、チップの制度が嫌い。それもコストとして、料金に入れておけ。 34人 13%
- 次は、銀行からマクドナルドまで、全部で手数料として取り始めるかも。 23人 8%
- いいね。計算しなくていい。 15人 6%
- その他 5人
709:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 19:12:26.58 wVgpPU+S.net
歌詞です
このeverってあるとないではどう違うんでしょうか?
Ever close your eyes
目を閉じて
Ever stop and listen
耳を澄ませば
Ever feel alive
命を感じる
710:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 19:24:08.31 mLObd/Nd.net
辞書引け
711:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 19:30:21.15 X01aG8cY.net
普通は使わないね。
712:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 19:37:34.45 DtMp1LLD.net
>>696
僕が思うには、これら三つのフレーズは、最初に Do you をつけて疑問文に
するはずだったものと思う。ever をつけると「一度でも」というような意味になる。
Do you close? だったら「ふだん~を閉じることがあるか?」というような
現在の習慣を表す。ever がついているから、「ふだん、一度でも~することはある?」
という問いかけになる。
(1) (Do you) ever close your eyes?
(ふだん、一度でも)目を閉じることはある?
(2) (Do you) ever stop and listen?
(ふだん、一度でも)立ち止まって耳をすますことがある?
(3) (Do you) ever feel alive?
(ふだん、いちどでも)生きてるっていう実感を感じることある?
713:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 19:38:14.96 pDPIwy9M.net
we’ll show you that the epsilon-Greedy algorithm can also be configured to behave
exactly like the profit-maximization rule that Bob hoped Deb would settle upon after
her experimental phase was over.
このbob hopedってやつは連鎖関係代名詞というやつですか?
714:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 19:56:27.84 wVgpPU+S.net
>>699
ありがとうございました
分かりやすかったです
715:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 20:05:21.78 E2zRgAYT.net
初歩の文で申し訳ないけど、オスカーワイルド、幸福の王子の
High above the cityってどういう文法構造になってるの?
highは副詞で、above the cityはhighを修飾してると解釈すればいいの?
前置詞は副詞を修飾できるの?
716:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 20:17:37.60 6LMQ2tCd.net
accompanyについて
His wife accompany him.
「彼は夫人を同伴した」が正解で「夫人が彼を同伴した」は誤りと習いました。
そこで、
A accompanying B の場合、ついていくのはAとBのどちらですか?
717:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 20:20:47.01 VteT1f3I.net
A
718:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 20:22:12.51 mLObd/Nd.net
辞書引け
719:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 20:27:14.78 DtMp1LLD.net
>>703
次のリンク先を読めばわかる。こんなことはどんな辞書でも載っているはず。
URLリンク(ejje.weblio.jp)
720:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 20:35:26.20 DtMp1LLD.net
>>702
Oscar Wilde は好きだし、特に "The Happy Prince" が好きなので、答えたくなった。
●High above the city●, on a tall column, stood the statue of the
Happy Prince.
"above the city" なら、「その町の上に」という意味。high がつくと、
「その町のはるか上の方に」という感じ。自然な感じに訳すと、
「その町の地上からはるか空高く」という感じかな?
文法用語なんか忘れて、ともかくどんどん読み進めることだ。70% くらい理解できた
と思ったら、どんどん先を読み進める。そして、1,000ページほど読み進めたころに、
英文をけっこう読みなれていることに気づく。そしてその調子で、1万ページを読み進める。
そのあと、またやる気が出てきたら、3万ページほど読む。
721:703
15/12/13 20:44:25.25 6LMQ2tCd.net
passengers accompanying children
という文はあやまりですよね?
722:703
15/12/13 20:45:49.74 6LMQ2tCd.net
↑
車内放送で「子供連れの乗客は」といいたいとき
723:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 20:46:50.56 E2zRgAYT.net
>>707
何詞とかこまけぇこたぁいいんで、とにかくhighがゆるくabove以下を修飾してると考えればいいのでしょうか
辞書的な用法としてはこれに当てはまるのでしょうか
【副詞】
1
非常に高い高度で
(at a great altitude)
he climbed high on the ladder 彼は梯子で高く上った
お答えいただきありがとうございました
724:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 21:08:08.51 DtMp1LLD.net
>>710
あなたの引用したその辞書の例文も参考にしていいと思いますね。もう一度、
Oscar Wilde の文章に戻ってみます。
●High above the city●,
その町の地上から空高く、
on a tall column,
背の高い円柱の上に、
stood the statue of the Happy Prince.
幸福な王子の彫像が立っていた。
この文は倒置されていますが、普通のわかりやすい文に変えてみます。
The statue of the Happy Prince
幸福な王子の彫像が、
stood high above the city, on a tall column.
背の高い円柱の上に、その町からずっと空高く立っていた。
このような "high above the city" によく似た言い回しがたくさんありますが、
たとえば The airplane was flying high in the sky. という言い回しもあります。
He saw himself in the seat of an airplane flying ●high in the sky●,
(Google Books というサイトで見つけた文章)
725:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 21:09:43.50 Dgn+YrD7.net
>>702
日本語でも作品名だと修飾語だけで被修飾語が存在しないことってあるでしょ
「北の国から」とか「てぶくろをかいに」とかさ
726:えワ
15/12/13 21:10:44.13 PhZua64x.net
>>701
お前、馬鹿だろう。
せめて、Enya の Wild Child ぐらい書きなよ。
と、見たら、チンコピアスの自演か。
727:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 21:40:22.24 E2zRgAYT.net
>>711
さらに詳しくありがとうございます
"stood" "high" "above"それぞれの修飾関係は
1)
stood←high
↑
above
2)
stood←high←above
3)
stood←above←high
上のようにいくつかのパターンが考えられて、それで直感的に文意が取りづらくて質問させていただきましたが、
それが分かったところで、だからなんだという感じですし、
自然言語の文法は後付けでしかないのだから、言い回しとして覚えたほうがいいですよね
それはともかく、挙げていただいた例文も含めて理解が深まり、勉強になりました
ありがとうございました
728:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 22:22:58.61 77OGQ5tn.net
久しぶりにみたが、このえワ成りすまし?
基地外のキレが偽者臭く、池沼感がない。
ガチ池沼の振りするのはさすがに無理か
729:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 22:23:14.38 tr/UvKzM.net
to do is to V か to do is V
to do is Vについての質問がどっかで出てた気がしたが
今日これを読んだので参考に紹介しとく
現代英語ではto do is Vが優勢
URLリンク(languagelog.ldc.upenn.edu)
730:686
15/12/13 23:19:43.14 s2UTGpVx.net
>>686
同格のthatの後置でしたか。ありがとうございます。
>>689
他の例文まであげて頂き、非常に参考になります。
お手数をお掛けしました。ありがとうございます。
731:686
15/12/13 23:21:45.02 s2UTGpVx.net
↑の書き込み
>>686ではなくて >>688です。
失礼しました。
732:名無しさん@英語勉強中
15/12/14 00:15:56.66 P0s6FQzQ.net
>>669 672
ありがとう
733:えワ
15/12/14 00:18:07.35 Iw5Jpj2z.net
>>718
お手並みを拝見しようか。
734:えワ
15/12/14 02:01:13.55 2C0raep2.net
>>720
*'``・* ↓ID:Iw5Jpj2z = チンコピアス
| `*
,∩∧__∧ *
+..<,,`∀´,,> *+ えワにな~れ
`* ヽ、 ⊂ **
`・+*・' +⊃
☆ ∪~ ~ **
`・+*・
*
∧_,,∧ |
< `∀´;>つ ・・・・・・・
(つ / ・・・
し⌒ J なれなかったみたい・・・・・
*
..∧_,,∧|
<∩Д∩> シクシク
( )
し⌒ J
735:えワ
15/12/14 03:31:45.28 2C0raep2.net
>>699
every っていう単語を知ってる?
736:名無しさん@英語勉強中
15/12/14 03:36:31.90 qTs8DKJ4.net
「please be excited」って英語の文法として間違ってますか?
検索するとスクエアエニックスのプロデューサーの発言がミーム化してます
URLリンク(www.google.com)
文法が間違ってるとしても、日本人が英語を間違えるなんてよくあることだと思いますが
これって間違え方が面白いんでしょうか
737:えワ
15/12/14 04:01:15.24 2C0raep2.net
>>723
他の表現はあるけど、文法としては、間違ってはいないと思う。
ミーム化してるのは、普通にゲームが注目されてるからだろうね。
個人的には「粋な表現」だと思う。
Enix will excite you 「楽しんで下さい」
→「楽しんじゃって下さい」ぐらいの感じになるかな。
738:名無しさん@英語勉強中
15/12/14 04:11:31.49 qTs8DKJ4.net
>>724
そうなんですか
ありがとうございます
739:えワ
15/12/14 04:16:25.45 2C0raep2.net
beloved, bewitched あたりの単語を調べてみるのもいいだろうね。
日本人には使いこなせない表現だから。
740:名無しさん@英語勉強中
15/12/14 04:24:45.66 qTs8DKJ4.net
ありがとうございます
741:えワ
15/12/14 06:35:59.34 Iw5Jpj2z.net
>>726
まあ、チョンコに使いこなすのも難しいだろうけどね。
742:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 08:05:42.92 Q+eTft3I.net
小説や漫画でみるようなキャラクターの二つ名について質問です。
英語で二つ名を書くときの規則性のようなものはありますか?
・緑葉のレゴラス "Legolas the Greenleaf"
・疾風迅雷のリロイ "Leroy the Lightning speed"
・冷血のレナ "Lena the Cold blood"
最初は上記のように 名前 冠詞 二つ名 の順番を小説や映画で見かけたので
こういう法則性かふむふむと思ったものですが
・悪魔の子 ニコ・ロビン "Devil Child Nico Robin"
・点火するものデアリガズ "Darigaaz, the Igniter"
上記のような英語表記もみかけたりで法則性がよくわかりません。
どういう使い分けがあるんですか?
743:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 08:30:33.29 m5JkDfaK.net
「大きな古時計」の元歌の
744:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 08:30:58.92 NQtynZiI.net
This is one reason confidence games flourish, why anyone, no matter how honest, is a potential victim
これは one reason that(同格) confidence games flourish
one reason why(関係副詞) anyone is a potential victim
でしょうか?
745:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 08:34:25.57 m5JkDfaK.net
すみません、書き込みに失敗しました。
「大きな古時計」の元歌の "Grandfather's Clock"の歌詞で
日本語で「今はもう動かない」に当たる部分が
多くは "But it stopped short" となっているのですが、少数のサイトで
"But it stop'd short" となっています。
これは古い英語なのでしょうか?また、略さずに書くとどのようになるのでしょうか?
746:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 09:14:06.60 v8Em8WIW.net
>>731
両方とも 関係副詞だと思うけどね。前の方は自明だから省略されている。
つまり二つの関係副詞節がone reason という先行詞に掛かっていると解釈できる。
747:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 09:15:42.32 v8Em8WIW.net
why が省略
748:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 09:25:13.57 xIdlJmMI.net
>>732
歌詞はもともと詩ですが、昔の(おそらく19世紀くらいまでの)詩においては、
stopped と書くと [stɑpid] または [stɔpid] と発音し、stop'd または stop't
と書いて初めて [stɑpt] または [stɔpt] という発音が表せたのです。
たとえば Shakespeare の "Romeo and Juliet" の冒頭には
The fearful passage of their death-mark'd love,
と書いてあり、mark'd と書くことによって [mɑːkt] という発音を表し、もしも
これを marked と書いてしまうと、詩においては [mɑːkt] と発音しなければならないことになって
いたのです。このような名残を残して、今回の Grandfather's Clock においても
stop'd と書いていたのかもしれません。
<
749:br> もう一つの理由としては、この歌詞を書いたのは 1876 年のアメリカ人ですが、 そのころ、stopped の代わりに stopt または stop't と 書く人がいたのかもしれません。OED という20巻にわたる大きな辞書には、 次のように stop't を使った例文が載っています。ただしこれは、18世紀ころに すたれてしまった綴りであり、現代では使われていないようです。 1697 Dryden tr. Virgil Æneis ii, in tr. Virgil Wks. 261, I went; but sad Creusa ●stop'd● my way, And cross the Threshold in my Passage lay. 1708 London Gaz. No. 4431/15 They have anchor'd and ●stop'd● the Tide. (OED Second Edition より)
750:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 09:28:11.42 xIdlJmMI.net
>>735
書き間違いました。訂正します。【 】の中が、訂正部分です。
これを marked と書いてしまうと、詩においては 【[mɑːkid]】 と発音しなければならないことになって
751:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 09:41:42.36 xIdlJmMI.net
>>731
同格ではなく、関係副詞の why が that で代用され、そのあと that が省略された
のです。そのことは、たとえば「ジーニアス英和、第5版」の「代名詞としての that の
(2)」の項目で、10行くらいにわたって解説されています。