16/12/18 12:49:03.58 reA/375A0.net
英和では唯一AC/SAが取り上げてる
AC (邪念がなく今していることに自然に)心を集中すること
・The importance of mindfulness is emphasized in Zen.
禅では心を集中することの重要性が強調される
SA4 (邪念がなく今していることに自然に)心を集中すること、心の状態に気づくこと ; 用例 同上
SA5 (雑念を払って)今の瞬間の自分の体と心および周囲の状態に意識を向けること
・The importance of mindfulness is emphasized in Zen.
禅では心を今の瞬間に向けることの重要性が強調される
SA5のは最悪やね、改悪半端ない。
「今の瞬間の自分の体と心および周囲の状態に意識を向ける」 って、、、、自分を取り巻く環境全部に同時に意識を向けるのか、、、アホんだら
禅でマインドフルネスを実践してるわけじゃない。何の関係もないので例文自体がおかしい、
こんな日本語読まずに英英読んだほうが分かるがな 大体、改訂するたびに語義毎回弄ってんじゃねーぞ 校閲入れろと
SA5の改悪は
(mindful) にも及ぶ
語義に
2. 今の瞬間に意識を向ける
(mindfulness)の語義の形容詞形をこちらにも、、、のつもりだろうが 「マインドフルネス」のセラピー用語は名詞でしかつかわんだろうが アホか
そんな事する前に、(mindfulness)の語義に(mindful)の名詞化の語義を一応書いて、語義2番に上記を追記しないと手抜きですがな。
まー ship は所詮こんな水準ですわ 改訂すると良くなるとは限らないという例