15/12/15 06:30:24.18 qYtbE1O2!.net
>>307
I'm aware it's only around for the time being, but you forget that English has been lent
a permanence because of it's scale, and because of the internet.
"The ability to import words "properly", which is a vague term, has no relation to the ease of learning the language. Instead it has to do with
grammatical and lexical similarities. "
That's not true, It's an important part of being able to adapt one's own language to others and to make it "familiar" so to speak. It also makes it much more flexible.
English evolves by importing other words. If I learn English, and need to describe something from my former language, I am completely able to just copy paste a word
from my previous language into English. Alternatively, if I want to do something as simple as call someone by name, I can call Jason, Jason, not some hideous butchering of the pronunciation.
"But English butchers pronunciations too!" Of course, but whereas there literally isn't an "l" sound in Japanese (not even getting into the fact that most Hiragana characters link two different phoneme) most English origin
goofs come not from a lack of foundation but from a literal lack of ability in the English speaker.
I can't speak Chinese because my vocal cords haven't adapted to the task, not because there is no letter for the "ess" sound or what have you.
Sadly when importing words many people don't bother to change the spelling properly; this is why "a" makes about four different sounds. But this is an issue with the people, not the tool.
and of course “lexical similarities” contribute greatly to ease of use.