20/05/02 22:06:37 Kssiojtya.net
The increase came in a week when Mr. Murphy, encouraged by other measures that showed New Jersey making progress in fighting the virus, began to sketch out how the state might reopen in the weeks ahead.
NEW YORK TIMESのコロナ関連の記事です。
1行目のwhen以下は、主語がMr. Murphyで、述語はbegan to sketch outなのかなと思いますが、よく分かりません。
841:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb9d-8oPF)
20/05/08 11:23:08 H0reQQ500.net
訳してちょ
Hello, they are basically the same file. It is about 2 mount points directing to
the same storage device and partition.
If you create something in one folder, it will show up in the other one.
This also applies for deleting items.
If you delete something from the 0 folder, it will be deleted from the legacy
folder. In that sense it is not a back up because any changes to one of the folders will immediately be applied to the second folder.
The items do not use more storage space (so there is no need to remove them).
Effectively it is only available once, but shown twice.
842:名無しさん@英語勉強中
20/06/11 13:04:32.03 ij6o324qd.net
前置きの文
Other thinkers have used different words to make a similar point. Schumpeter’s concept of pre-analytic vision was inspired by the ideas of sociologist Karl Mannheim whose observation in the late 1920s that,
※以下の翻訳お願いします。
‘every point of view is particular to a social situation’ led him to popularise the notion that we each have a ‘worldview’ which acts as the lens through which we interpret the world.
843:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f23-qafm)
20/06/12 19:57:40 SmrQvqqT0.net
KEEP CALL AND CHIPPY ON
お願いします。
844:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0323-QTWl)
20/06/13 21:57:02 oEuGKt/00.net
第二文のNor has it for Xi Jinpingを文法的に教えて頂ければ有難いです。
和訳は下にある通りだと思います。
For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.
これは常に中国文化を「ソフトパワー」という形で世界に広めるよう指示した習近平にとっても同じであった。
845:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0323-QTWl)
20/06/13 22:00:09 oEuGKt/00.net
文脈把握するために、もう少し多めに
In February 2017 anti-Communist Chinese-Australians mounted protests
against the planned performance of a ballet named The Red Detachment of Women.
The ballet glorifies the Red Army and romanticises the Communist Party.
Carrillo Gantner, speaking for the sponsor, the Sidney Myer Fund,
said that the ballet had ‘lost its propaganda power’.
For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.
Hamilton, Clive. Silent Invasion (Kindle の位置No.722-726). Hardie Grant Books. Kindle 版.
846:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 23:27:56.94 3FMF/NU+M
note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309
これマジでやったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる
847:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 23:33:03.83 3FMF/NU+M
URLリンク(note.com)
848:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 23:33:56.60 QifkUdqM0.net
>>844-845
Norが文頭に出てきて倒置が起こるという用法を知っているかどうか。
Carrillo Gantner, speaking for the sponsor, the Sidney Myer Fund,
said that the ballet had ‘lost its propaganda power’.
For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
上記の文のitはthe balletでhadn'tは省略せずに書くとhadn't lost its propaganda power のこと。
Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.
Nor has it for Xi Jinpingはit(=the ballet)でIt(=the ballet)has not lost its propaganda
power for Xi Jinping, either のこと。
849:名無しさん@英語勉強中
20/06/13 23:35:45.93 QifkUdqM0.net
Norの用法
URLリンク(ejje.weblio.jp)
以下の用法に慣れるとよい。
2 [否定の節・文の後に用いて] …もまた…ない 《★【用法】 「nor+(助)動詞+主語」の倒置が起きる》.
He hasn't arrived, nor has his wife. 彼は着いていませんが, 奥さんもまだです.
“I didn't see it anywhere."—“Nor did I." 「私はそれをどこにも見なかった」「ぼくもだ」.
I'm not going to buy it and nor is Tom. 私はそれを買うつもりはないし, トムも同様だ 《★【用法】 《英》 では nor の前に and や but を置くことがある》.
850:名無しさん@英語勉強中
20/06/14 13:21:36.22 AL0rm2ck0.net
>>848
>>849
ご丁寧に有難うございます。感謝します。
851:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-r5Xw)
20/06/17 00:07:51 BasE3v3u0.net
今お持ちの“戦隊物”のCDタイトルを教えて下さい。
あなたが持っておられないCDを探すために役立てたい
英訳よろしくお願いします
852:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-r5Xw)
20/06/17 00:08:53 BasE3v3u0.net
ごめんなさい。間違えました
853:名無しさん@英語勉強中
20/06/19 21:55:38.27 TcLpOXp+0.net
It’s funny how those thoughts kind of waft into your head
なんて訳せばいいでしょう
those kind of thoughtsならすんなりいけるんですけど、これ口語だから順番が適当になってるだけなんですかね
854:名無しさん@英語勉強中
20/06/19 22:36:12.57 YdqpiVqH0.net
>>853
それらの考えが何となくふわっと頭に浮かぶなんて面白いね
このkind ofは動詞とか形容詞などの前において「なんとなく」とか
「なんだか」とか「ちょっと」とかあいまいな感じを付加する口語表現(副詞的なもの)
855:名無しさん@英語勉強中
20/06/20 05:44:52.97 pDrVziqT0.net
>>854
なるほど
定番の熟語も調べると別の意味があったりするんですね
ありがとうございました
856:名無しさん@英語勉強中
20/07/19 05:21:18.59 jtnJve7f0.net
True. One guy pitcher mouth only but since dont know why all forget it
翻訳お願いしますm(_ _)m
One guy pitcher mouthとはスラングでしょうか
857:名無しさん@英語勉強中
21/04/13 07:53:26.58 lQrVRF4Gt
フリーランスに立ちはだかる「常駐」の壁。慣例を打ち壊し、
“テレワーク”案件3割→8割へと成長を遂げた「クラウドテック」の軌跡
URLリンク(prtimes.jp)
テレワークの一般化により、11月にはテレワーク可能案件83.7%へと増加。
2021年、フリーランスのトレンドは「移住&テレワーク」と予測
URLリンク(prtimes.jp)
リモートワーク求人専門サイト「プロリモート」がリニューアルオープン、業務委託契約の求職者と企業をマッチング
URLリンク(www.value-press.com)
1/3以上が採用につながる高マッチング率、リモートワーク×エンジニア・デザイナー専門の
人材紹介サービス「ReworkerAgent」正式リリース場所からも時間からも自由な働き方を実現!
URLリンク(www.nishinippon.co.jp)
フリーランスエンジニア必見!リモートワークや週3案件があるサービス5
URLリンク(yokowork.biz)
地方在住者と都市部の仕事をつなげるリモートワークに特化したリクルートサイト
「remoteworkers」ワーカー事前募集開始
URLリンク(prtimes.jp)
858:名無しさん@英語勉強中
21/06/15 22:48:01.56 FP3XZeSCM.net
日本語訳お願いいたします。
Crazy to think about how many ‘white guys’ found me unattractive because I liked ‘black guys’ ... haha don’t even try to act you’re not racist now
859:名無しさん@英語勉強中
21/07/01 00:33:30.44 gVGZk74FM.net
メジャーリーグの大谷選手に関するネイティブの人のコメントで、
ヤンキースのネスティという投手がほとんど反則みたいな投球モーションでなんとかして打者大谷を打ち取ろうとしている状況を指して
Most fun AB of the year.
と言っていました
「今年一番のABだな」と言っているんでしょうけど、このABが何なのかわからず文意がわかりません
当然ですが、他のネイティブはわかっているようでした
何なのでしょうか?
860:名無しさん@英語勉強中
21/08/21 03:20:33.92 ayh7qqBW0.net
Geometrical feature, having one or more intrinsic characteristics,
only one of which may be considered as a variable parameter,
that additionally is a member of a “one parameter family”,
and obeys the monotonic containment property for that parameter
Geometrical feature:幾何形体
intrinsic characteristics:固有特性
上記二つはこの用語なのですが、文章だとよく分からなくて困っています。。。
よろしくお願いします
861:名無しさん@英語勉強中
21/08/21 11:16:59.12 u/kCtj9qH.net
>>859
at bat
862:名無しさん@英語勉強中
21/08/22 23:20:54.19 5bEIbdZG0.net
英文の訳についての質問です。
Game theory is not useful when decisions are made that ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces.
that は decisions を先行詞とする関係代名詞で、 that 節中の主語は decisions ですよね?
Game theory is not useful when decisions are made
ゲーム理論は決定がなされるとき役に立たない
decisions ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces.
決定は他人の反応を無視し、一般的な市場の力と扱う。
ゲーム理論は決定がなされるとき役に立たない、その決定は他人の反応を無視し、一般的な市場の力と扱う。
直訳するとこういうことだと思うのですが上手く訳せません。
どう訳したらいいでしょうか?
よろしくお願いします。
863:名無しさん@英語勉強中
21/08/23 01:36:55.52 As5Rxp+r0.net
ゲーム理論は、
他者の反応を無視したり、
それらを非人間的な市場の力として扱うような
意思決定を行うとき
には役に立たない。
864:名無しさん@英語勉強中
21/08/23 01:53:00.39 As5Rxp+r0.net
Game theory was not useful
because decisions that ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces
were made.
865:名無しさん@英語勉強中
21/08/23 02:27:19.04 Ssf39gCd0.net
>>863
それだと
Game theory is not useful when decisions are made that decision makers ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces.
じゃないとおかしくないですか?
that節中で decisions が主語になっているのが意味がわからないのです
866:名無しさん@英語勉強中
21/08/23 06:58:26.10 Cgb0+EVp0.net
Game theory does not help in dealing with decision making in the circumstandings that players ignore others responce
or that they treat them as if impersonal market power.
867:名無しさん@英語勉強中
21/08/23 10:15:14.67 h5BqiGKq0.net
ゲーム理論よくしらんけど
この理論は個人による意思決定にしか役立たない ってことじゃないの
868:名無しさん@英語勉強中
21/08/23 10:18:06.47 h5BqiGKq0.net
decisions
that ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces.
ゲーム理論が役に立たない決定の範囲を制限してるだけに見えるけど
869:名無しさん@英語勉強中
21/08/23 15:23:14.20 Cgb0+EVp0.net
>>868
そうなんだよ、そしてそれが正しい
なぜならば、ゲーム理論というのは一人の決定が他の人に影響を与える
という相互的影響にある状況において、人がこのような基準で行動を行う、
という行動についての仮定を置くときに、その結果どのような結果が起こるのか
を突き詰める分野だからです。
870:名無しさん@英語勉強中
21/08/23 15:39:29.44 Cgb0+EVp0.net
>>828
DeepL使うと、読める英文ができるよ
871:名無しさん@英語勉強中
21/08/24 00:00:00.08 b72gU92D0000000.net
Even the best in the world in a given endeavor made many, many, many mistakes on their way to becoming the best.
世界最高の人でも世界最高へ至る道で沢山の沢山の沢山の間違いをやっている。
というような意味だと思いますが、
in a given endeavor が分かりません
どういう意味なのでしょうか?
872:名無しさん@英語勉強中
21/08/28 13:46:47.11 J3zsuNEt0.net
>>840
「罹患者数の増加は、マーフィー知事が、コロナウイルスとの闘いにおいてニュー
ジャージー州の状況改善を示した他の措置に勇気づけられ、近いうちに州内での
種々の活動をいかに再開させるかを探り始めた、まさにその矢先のことだった」
873:名無しさん@英語勉強中
21/08/28 13:48:13.26 J3zsuNEt0.net
>>842
同様の主張をするのに、他の思想家たちは違った言い回しを用いた。
シュムペーターの「分析前のヴィジョン」という概念は、社会学者のカール・
マンハイムの考えに触発されたものであった。「ものの見方というものはすべて
ある社会状況に固有のものである」というマンハイムの1920年代後半における
考察に導かれて、シュムペーターは、「我々はそれぞれある"世界観"を所有して
いるが、それはレンズのように作用し、それを通して我々は世界を解釈するのである」
という考え方を一般に広めた。
874:名無しさん@英語勉強中
21/08/28 13:55:15.14 J3zsuNEt0.net
>>871
in an endeavor は「ある試み・努力において」。
given の方は、これで一つの見出し語として辞書に載っています。
「ある一定の、特定の」など。もちろん、「与えられた~」が原義。
in a given endeavor で、「ある与えられた・所与の試みにおいて」。
この文章の場合は「所与の取り組みにおいて」ぐらいにしておきましょうか。
「与えられた試み」というのは、狭い意味では会社の上司から命令された仕事の
場合など、広い意味では「運命によって与えられた任務」等の意味にもなります。
こういう given の使い方は結局なくても意味にさして違いはないと思います。
「in an endeavor」で十分。
たぶん、こういう given は、ちょっと気取ったり、やや硬い言い方をしたい時に
使うのだと思われます。
875:名無しさん@英語勉強中
21/08/30 12:18:56.53 I/juB5Hp0.net
すいません、予備校のリスニングのスクリプトなんですが、どなたか和訳してほしいです。
ざっとでいいので全文訳してほしいです。実用的な内容なので、わからない単語が多く、
調べるのに手間がかかって困ってますm(__)m
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
876:名無しさん@英語勉強中
21/08/30 12:20:00.79 I/juB5Hp0.net
track26 27をお願いしますm(__)m
877:名無しさん@英語勉強中
21/09/01 15:29:18.50 OP0clWUP0.net
Suga is a LESS WORSE option than any other (AT PRESENT).
お願いします。
878:名無しさん@英語勉強中
22/02/18 20:18:37.98 zQWEkO3R0.net
612
879:名無しさん@英語勉強中
22/09/19 14:24:39.39 prUNb1zpx.net
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)
880:名無しさん@英語勉強中
23/05/23 08:26:18.22 UgLaqGNEu
GWの予約を取り終えてから捜査か゛貧弱になるGW開始と合わせて16億もの税金を詐取したと白々しく公表した詐欺組織近畿曰本ツ─リス├
全額返金すれば済む問題し゛ゃないのは明らか,最低でも16O億は罸金を科して.知りながら黙っていた従業員含めてとっとと懲役にしろよ
観光[笑]は産業ではなく,温室効果カ゛スに騷音にコ囗ナにとまき散らして地球破壞して氣侯変動させて土砂崩れに洪水,暴風.猛暑,大雪
にと災害連発させて大勢殺害して住民の私権侵害して知的産業に威力業務妨害して私腹を肥やす史上最惡の強盗殺人テ□行為なわけた゛が.
このクソテ□リス├と゛もか゛まき散らしたコ囗ナによって多くの人々の生活に仕事にと破壞されながら.そんな外道に無辜の住民から強奪した
莫大な血税をくれてやるという常軌を逸した自民公明の惡質さか゛よく分かる事例.民主主義国なら間違いなく本社やら国土破壊省ヒ゛儿やらに
火炎瓶投け゛入れられたりと大騒ぎになってるた゛ろうに.北朝鮮人民の遺伝子を濃縮したような奴隷体質クソシ゛ャップはどうしようもないな
懲りずに広島地球破壞サミットた゛の気侯変動推進万博だのテ□國家丸出しのキチカ゛ヰ税金泥棒と゛もをス儿‐して殺されないで済むと思うなよ
創価学会員は.何百万人も殺傷して損害を与えて私腹を肥やし続けて逮捕者まで出てる世界最悪の殺人腐敗組織公明党を
池田センセ―がロをきけて容認するとか本気で思ってるとしたら侮辱にもほと゛か゛あるそ゛!
URLリンク(i.imgur.com)
881:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3e55-Zw63)
23/08/14 18:35:18.86 Tczq2ywe0.net
(^-^)y- (^o^)y-。o0○ ( ;゜゜)ノ⌒-~ ←……( ̄ー|柱| ポイステキンシ
882:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bb33-Vzyy)
23/09/29 01:58:16.76 oo51S3lY0.net
( ゚д゚)
883:名無しさん@英語勉強中
23/10/13 23:06:30.59 Cn+F+ABA0.net
もっと良い人いるから