【長文OK】2ch英語→日本語part199at ENGLISH
【長文OK】2ch英語→日本語part199 - 暇つぶし2ch269:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 07:09:13.46 oppPYnQ8.net
要約 
金払え。品物の準備はできてる。
もし送金済みであったら確認出来るまで3営業日待ってくれ。
invoice、送り状見るべし。
送金待つ。
のようなことが丁寧に書いてある。

270:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 12:28:36.38 pHPtOaSX.net
動画内で言っていることを知りたいです。
軽くで構わないのでよろしくお願いします。
URLリンク(www.youtube.com)

271:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 16:40:58.67 b/7doeW6.net
Does anybody , know of contacts or spread the word that united legacy ,
search and rescue is looking for hip/waiters boots for search and rescue efforts .
thank you.
よろしくお願いします

272:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 17:19:44.43 0JXgveLa.net
>>270
1つ目、(友人に報告)ジョニーがタマタマをガムテで天井に貼り付けて手術することになった
2つ目、(母との会話)床にウ○コしたのは俺だ、母ちゃんがトイレのカギを閉めっぱなしにしているせいだ
3つ目、(友人に報告)ボビーが宇宙人にさらわれて性的実験を受けた
4つ目、(友人に報告)ビルの乳首が取れて手術を受けたら胸の真ん中に付けられた

273:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 18:14:25.83 pHPtOaSX.net
>>272
ありがとうございました!

274:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 21:46:01.38 VgmE4gff.net
お願いいたします。
you miss your classmates?
Some more then others but my main concern is the work I'm missing for the next month 😧
what kinda work?
Class work and homework
Haha XD I see ^^
But it's my health I have to focus on right now
Yeah XD All you have to do now is just take a good rest ^-^
Yeah. And besides it was party because of stress that I'm in this situation so I shouldn't worry and stress myself out I should enjoy my time off

275:名無しさん@英語勉強中
15/12/10 22:26:12.63 MmH3Qvnj.net
>>269
ありがとうございます
助かります

276:名無しさん@英語勉強中
15/12/11 19:01:56.02 OHz5cAO/.net
>>275
>>268
添付ファイル、開くなよ。
昼頃 TLに回ってきたが、文面が同じなんで、多分これだと思う:
URLリンク(twitter.com)
まあ、もう見てないだろうし、なんかやっちゃってたら事後だと思うけど、一応ね。

277:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 14:51:36.98 7fHFgMar.net
Omg, guess the senior year is the year for acknowledgment.
I got invited to join the leadership society of northern Kentucky university (I think I'm part of enough honor societies tho),
invited to the Golden Key International Honor Society Regional Summit in Atlanta and the Scholar Laureate Program for either China or Australia...Atlanta is cheaper XD

278:475
15/12/13 18:28:27.81 iuL1ghAq.net
すみません。お願いいたしますを書き忘れておりました。
よろしくお願いいたします。

279:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 19:10:17.84 IZy2baXd.net
>>277
オーマイガっどうも最終学年は感謝の年のようね。
北ケンタッキー大学のleadership societyに加わるよう誘われたし(まあ結構な数のhonor societyの一員であるとは思うけど)、
アトランタのGKIHS Regional Summitにも招待されて、
中国かオーストラリアへのScholar Laureate プログラムにも・・・アトランタの方が安いというアハっ

280:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 19:34:28.25 7fHFgMar.net
>>279
助かりました!!ありがとうございました。

281:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 22:33:35.27 VTAG6/7j.net
論文のAbstの翻訳をお願いします、かなり困っています・・・(;_;)
(その1)
This paper discusses that the Asian theme throughout the history played a significant and major role
in all stages of the relation and interaction between India and Japan. The objective of this paper is to
analyze the origin of Nehru’s Asianism and main aspects of his Asian ideas and concerns. Also, this
study attempts to examine the major factors and sources of influence to Nehru’s Asianism and his Asian
ideas. The study finds that there are various sources of influence to Nehru’s Asianism, such as: Japan
and its victory over Russia in Russo-Japanese War of 1904–1905; The eminent leaders of the Indian
National Congress in 1920s; Nehru’s visit to Soviet Union in November 1927; Rabindra Nath Tagore’s
ideas on Asian identity and unity; Sun Yat-sen’s Pan-Asianism and Greater Asianism; Japan’s policy of
‘Asia for Asians’; Subhas Chandra Bose’s thoughts on foundation of Pan-Asiatic Federation and creation
of a new Asia through elimination of all vestiges of colonialism and imperialism, etc.

282:名無しさん@英語勉強中
15/12/13 22:34:37.53 VTAG6/7j.net
(その2)
Moreover, Nehru’s
attitude and policy towards Japan during the different periods of his life and political career in the
context of his Asianism and also Indo-Japan relations have been examined. As implications of this
study, the author observed that, Nehru from 1905 since the victory of Japan over Russia until 1920s was
admirer of Japan, an island Asian nation, which defeated a European military power. Japan’s war with
another Asian nation China was disappointment for Nehru and his sympathy was with China. For
Nehru, Japan’s image changed from a model nation in Asia to aggressor and breaker of peace and
solidarity in Asia. During WWII Nehru chose an anti-Japanese policy and a hard line towards Japan. He
was against Japan’s control of Asia. Finally, after WWII due to his Asianism and Asian concerns Nehru
changed his policy towards new and non-militaristic Japan and laid a foundation of positive and cordial
postwar relations between both countries India and Japan.
出典:Zubaidullo Ubaidulloev, Jawaharlal Nehru’s Asianism and Japan

283:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 10:03:04.46 wvqo8Chf.net
この論文は歴史を通してAsian themeが、インドと日本の間の関係と交流のすべての段階で重要かつ重大な役割を果たした
ということを論考するものである。この論文の目的は、Nehruのアジアニズムと彼のアジアについての考えや懸念の側面の
起源を分析することである。またこの研究はNehruがアジアニズムやアジアについての考えを持つに至った主な要因や影響
の原因を検証しようと試みる。研究で明らかになるのは、Nahruのアジアニズムに与えた影響には様々な原因があるという
ことだ。例えば、日本とその1904-105年の日露戦争での勝利、1920年代のIndian National Congressの著名な指導者
ら、1927年11月の彼のソ連への訪問、Rabindra Nath Tagore'のアジアのアイデンティティと団結についての考え、
Sun Yat-senのパン・アジアニズムとGreater アジアにズム、日本の「アジアはアジア人のために」のポリシー、
Subhas Chandra Boseのパン・アジアティック連合の創設と、植民地主義や帝国主義の名残を排除することで、
新たなアジアを作り出すという考えなどである。

284:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 10:20:41.18 wvqo8Chf.net
さらに、Nehruの人生の様々な時期における日本に対する態度やポリシーと、彼のアジアニズムのを背景とする政治家とし
ての経歴、また印日関係を検証した。この研究の結果として、著者は、1905年の日本のロシアに対する勝利以来1920年
代まで、Nehruが日本の称賛者であったことに気づいた。アジアの島国であり、ヨーロッパの軍事力を打ち破った国である。
日本が他のアジアの国である中国に戦争をしかけたことはNehruにとって残念なことであり、彼は中国に同情した。
Nehruにとって、日本のイメージは、アジアのお手本から、侵略者、平和と団結を打ち壊すものへと変った。WW2の間、
Nehruはアンチ日本の方針を選び、日本に対して強硬であった。彼は日本のアジアの支配に反対であった。
最終的には、WW2以後、彼のアジアニズムとアジアに対する関心により、彼は新たな非軍事的な日本に向けて方針を改め、印日両国の、ポジティブで暖かい戦後の関係の基礎を築いた。

285:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 10:30:21.63 m4uCHveT.net
>>283,282
ありがとうございます!大変助かりました!

286:名無しさん@そうだ選挙に行こう
15/12/14 13:51:37.61 1MBcgW9R.net
答案とするなら書き換えろよ。

287:名無しさん@英語勉強中
16/01/06 14:42:53.26 sh+wbQXU.net
お願いします。
They gave me a small raise at the end of last year but then took away all overtime shortly thereafter
I don't make enough to make ends meet without a certain amount of overtime

288:名無しさん@英語勉強中
16/01/06 23:52:27.85 dhe/LQmg.net
お願いします
I saw a little boy called Tony Evans, playing football with an old tin...
an old tin の意味が分かりません

289:名無しさん@英語勉強中
16/01/07 00:47:18.48 7yXG4AYi.net
>>287
去年の暮れに昇給してくれたのはいいけど
それからすぐに残業できなくなったんだ。
ある程度の残業代がないとやってけないよ。
(残業代がでなくなったのかも)

290:名無しさん@英語勉強中
16/01/07 00:48:14.66 7yXG4AYi.net
>>288
ボールじゃなくて古い缶でサッカーしてたんじゃ?

291:名無しさん@英語勉強中
16/01/07 00:55:17.10 8zBOvNTj.net
>>290
もう一度調べてみたら缶という意味もありますね、見落としてました
ありがとうございます

292:名無しさん@英語勉強中
16/01/07 08:12:17.81 HVlCBwBe.net
お願いします!
well, before i tell you exactly who I am..I want to show you, will u watch my cam show?? I think you'll be very surprised at what your about to see lol

293:名無しさん@英語勉強中
16/01/10 20:19:45.53 Xhxisx77.net
>>289
どうもありがとうございました。

294:名無しさん@英語勉強中
16/01/13 11:07:43.70 I5y7Ywj/.net
「Mr.Brown,that's like Mr.Shit」
「Why am I Mr.Pink?」
映画の中のやりとりですが、
よろしくお願いします。

295:名無しさん@英語勉強中
16/01/13 14:53:14.29 0MGZP+JJ.net
You need to tell us the context where these lines are spoken. But let me guess...it's from a scene where they're given some kind of showbiz names for each and making comments on them? Am I correct?

296:名無しさん@英語勉強中
16/01/14 18:13:42.32 zpZJP8nw.net
すみません、気になったので…こちらの方で、英語ソフトの翻訳はお願いできますか?
コピペもできなくて…ソフト自分で楽しむ(?)ものなので販売とかは関係ないです。
本当にすみません、スレチだったらと思うと本当もう…(´・ω;`)

297:名無しさん@英語勉強中
16/01/19 17:50:47.32 GukFhtUN.net
140 :氷上の名無しさん@実況厳禁(庭):2016/01/19(火) 15:15:17.50 ID:3L+fWUwr0
>>119
This crasy Hanyu's ota ROFL
If Mao were to retire from competitions, most of them will completely disappeared from this world except that she'll appear an ice show, hahaha
Even if she were to retire, we can see her various performance as ever
It can be expected that such an ardent Mao's fan like me

298:名無しさん@英語勉強中
16/01/21 10:41:14.00 udsddbUB.net
下記は星占い師の見解で、株式市場と経済を占っています。一つ一つの単語の意味は
適当で構わないので、文章の全体的な正確な意味を教えて頂ければ幸いです。
”If you find yourself asking” は、なんでこんなところにfind oneselfを使うのかがわかりません。
あとはthe culminating collapse というのは、この段落の前に散々出てきている決定的な金融崩壊
のことだと思います。わかる範囲で構わないのでよろしくお願いします。

If you find yourself asking from 2011 through 2015 if a particular financial markets’ correction is
the culminating collapse that will finally lead to feasible government policies (unlike the current ones)
being put into action, it won’t be. You’ll know when the concluding crash happens and you won’t
have to ask. It will be that big.

299:名無しさん@英語勉強中
16/01/21 13:35:15.04 ijadvL4z.net
I can't ignore this corpse no matter what I'm unpleasant

300:名無しさん@英語勉強中
16/01/22 17:55:31.89 njca1DoP.net
ここは人がいないんですね

301:名無しさん@英語勉強中
16/01/24 11:54:53.54 NfBYFjWt.net
>>299
どんな不愉快な思いをしようともこの遺体を放置するわけにはいかない

302:名無しさん@英語勉強中
16/01/24 12:03:10.16 NfBYFjWt.net
>>298
wait a moment...

303:名無しさん@英語勉強中
16/01/24 12:09:04.91 L2Xzbj71.net
>>330
What's wrong, brotha?

304:名無しさん@英語勉強中
16/01/24 19:31:30.94 smLfWF7s.net
>>298
If you find yourself asking from 2011 through 2015 it won’t be
もしあなた自身が2011年~2015年に起こった事について尋ねればそういうことにはならない。

305:名無しさん@英語勉強中
16/01/24 20:41:13.38 SXsuKkpe.net
>>304
有難うございました!

306:名無しさん@英語勉強中
16/01/24 22:58:31.52 NfBYFjWt.net
書こうとしたら終わってた

307:名無しさん@英語勉強中
16/02/23 17:24:51.39 Tlwbcoot.net
In this moment have possibility room
if you want do confirmation send me email fast possibility
greeting Israel and ari.
お願いします。

308:名無しさん@英語勉強中
16/02/23 19:25:14.50 UeV/AaW5.net
在庫有り 欲しかったらメールしろ。
あたりかも。

309:名無しさん@英語勉強中
16/02/24 18:16:40.42 6UCaWysq.net
>>308
ありがとうございます!

310:名無しさん@英語勉強中
16/02/25 12:36:47.88 ewpkPvCK.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

311:名無しさん@英語勉強中
16/03/03 03:52:37.46 CNVuvhDa.net
お願いいたします。
We need to change or all nations are in danger of not only financial crisis but environmental collapse
The way things are going it's not sustainable

312:名無しさん@英語勉強中
16/03/03 04:29:43.35 cpZWFjKY.net
>>311
我々は変わらなければならない。
さもないと全ての国が、経済危機のみならず、環境崩壊の危機にさらされる。
このままでは持ちこたえられない。

313:名無しさん@英語勉強中
16/03/06 20:20:40.46 0RzBNiMH.net
>>312
ありがとうございます。

314:名無しさん@英語勉強中
16/03/14 23:23:34.48 y+jsTbb5.net
すいませんお願いできますでしょうか。
Our finance department has processed your payment, unfortunately it has been declined.
Please, double check the information provided in the invoice (attached to this mail) and confirm your details.
Thank you for understanding.

315:名無しさん@英語勉強中
16/03/15 07:22:36.67 Xo+eMx4L.net
経理課があなたの支払いを確認出来なかった。。
もう一度このメールに添付の項目(に間違いないか)をチェックしてくれ。

316:名無しさん@英語勉強中
16/03/21 13:11:44.64 V6pvjfqF.net
こんにちは。
クレジットで転送業者あてに買い物したのですが、今回初めて拒否されました。
we need to figure something else out for payment.
Our policies do not allow us to ship to addresses such as the freight forwarding company that you currently are requesting.
The only way we can proceed with shipment is if you repurchase the wheels and pay with Paypal and we ship to a “confirmed” address or you wire the funds in advance which we can provide the instructions for.
We understand this can be disappointed to hear, but unfortunately overseas shipments we have experienced high fraud rates with and therefore we need to take precautions’ on all orders.
I will unfortunately be refunding both of your orders in full, but if you wish to repurchase you can do it again using Paypal or let us know if you need our instructions to wire the funds prior to shipment.
すいません、この文章何となくはわかるのですが、「confirmed」というのは、普通の住所でなければ絶対におくれないのでしょうか?
ペイパルで、先に支払いを済ませた場合、転送業者あてに届けることも可能なのでしょうか?
済みませんよろしくお願いいたします。

317:名無しさん@英語勉強中
16/03/21 14:09:08.22 xQg9KGL5.net
the freight forwarding companyには送れない。
paypal支払いで再注文の上客にひもの付いた確認された宛先に送る。
又は我が社の指定口座に前金で電信送金すればthe freight forwarding companyに送る。
全額返金する。
paypal支払い、客を名前と住所で確認。
電信前金送金にするか決めるべし。
前金決済なら品物が行方不明になっても責任持たなくて済む。という含みでしょ。

318:名無しさん@英語勉強中
16/03/24 13:12:10.03 lFc96D/F.net
お願いします

IMGUR, WE HAVE A PROBLEM.
Sorry! We're encountering some technical difficulties.
Refresh or check back in a few!

319:名無しさん@英語勉強中
16/03/27 04:34:33.96 tiYA3maG.net
Ladies and gentlemen:
Thank you for riding the Shinkansen.
This is a Hayabusa superexpress bound for Tokyo.
We will be stopping at Shin'aomori, Morioka, Sendai and Ohmiya before arriving at Tokyo Terminal.
お願いします

320:名無しさん@英語勉強中
16/03/27 07:32:02.49 LapdKfp7.net
>>319
試訳: 皆様:
    新幹線に乗車いただきありがとうございます。
    これは東京行特急はやぶさでございます。
    我々は終点東京に到着する前に、
    新青森、盛岡、仙台と大宮に停車するつもりです。

321:名無しさん@英語勉強中
16/03/28 01:53:32.39 xTEZFy0w.net
お願いします。
I've lost 40 lbs in the last three months.
I'm getting hit on by guys left and right, and my navy friend is actually starting to take things more seriously between us,
so... Yeah... On the relationship part,
I'm great. On the physical side,
I feel amaxing, and on the mental state, I'm finally out of my depression.
Just little things here and there,
but everything is turning out a lot better

322:名無しさん@英語勉強中
16/03/28 04:20:13.94 55A4npO6.net
「Marvel Collector Corps」というアメコミの企画商品を定期購入していたのですが、
日本に出荷できない旨のメールが突然届き困っております。
What this means for you:以下の3項目の部分について翻訳いただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
Dear Valued Customer,
We are writing to let you know that your subscription is affected by recent changes to our shipping abilities.
Unfortunately we are no longer able to ship to Japan.
What this means for you:
•We will be canceling your subscription and it will no longer renew for any future boxes.
•If you have recently placed a new order and it currently shows as processing or New Subscription under MY RECENT ORDERS on your account
we will still ship those boxes.
•You are welcome to begin a new subscription if you have an alternate shipping address in one of the countries we are allowed to ship to.
You can locate those countries by adding a new order to your cart and then checking the country drop down in the SHIP TO A DIFFERENT ADDRESS section.
We would like to thank you for having been a subscriber and we are sorry that this email may cause disappointment.
If you have any questions about your existing orders, please contact support@collectorcorps.com.
Sincerely,
Marvel Collector Corps

323:名無しさん@英語勉強中
16/03/28 04:25:13.72 IBRz3s2N.net
Why does a homeless man value a stranger's life over money.
よろしくお願いします

324:名無しさん@英語勉強中
16/03/28 09:28:06.58 EwkArMNA.net
お願いします
A bit rusty with the camera, probably all the mai tai,
as my daughter nicely pointed out

325:名無しさん@英語勉強中
16/03/28 13:08:44.68 9JRSLh1Z.net
>>322
予約はキャンセル、予約システムが復活する事は無い。
あなたが発注済みで発送準備中言い換えればMY RECENT ORDERS内の分は発送する。
発送可能対象国のアドレスで新規予約されるのであれば歓迎します。
新規注文して送り先を新規発送国に変える事が出来ます。

326:名無しさん@英語勉強中
16/03/28 13:31:42.41 xTEZFy0w.net
お願いいたします。
I would have shown up to church for my grandparents,
but i ended up sleeping in past my alarm >~<
I dont know how i do that, sometimes.

327:名無しさん@英語勉強中
16/03/28 18:09:43.01 2oK4cEsA.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

328:名無しさん@英語勉強中
16/04/01 20:23:33.40 t4OIIzXU.net
thanks for your order.
we will try our best to send out the item asap. now is the mass order time.. we will help you declare the item as tablet pc /ebook reader 47usd/pc with shipping cost usd4/pc ,
total will be 51usd/pc if you do not have any remark in the message about the declare requirement within 12hours because we want to help you send out soon.
Different country has different policys on custom, and custom fee is not including in our selling price, but we are willing to help for declarence to advoid your high custom tax, We will try all our best to avoid custom fee but can not 100% sure no custom fee, please understand.
thanks for understanding and fast reply, best regards
Tiffany
海外通販で売り手側がメッセージを置きってきたんですが、癖が強くてイマイチ自信がありません。よろしくお願いします。

329:名無しさん@英語勉強中
16/04/01 20:34:36.32 EDpJbhWW.net
これは分かる!

330:名無しさん@英語勉強中
16/04/02 08:06:44.88 4Dmc0Kmj.net
要旨「関税は品代とは別に取られるもんだから理解しといてくれ」

331:名無しさん@英語勉強中
16/04/03 23:58:23.89 CA4xsgzc.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

332:名無しさん@英語勉強中
16/04/09 20:22:39.32 HA9I8JJi.net
>>326
祖父母のために教会に顔出しする予定だったんだけど
アラームがなってたのにずっと寝ちゃってたんだよね
時々そんな中どうして自分が寝れるのか理解不明

333:名無しさん@英語勉強中
16/04/09 20:48:04.47 HA9I8JJi.net
>>323
 なぜホームレスは見ず知らずの人の人生の価値をお金で測るのだろうか。
>>324
場面によって複数意味が取れますが、参考に
 ちょっとカメラの腕が鈍ってたの、多分マイタイのせいだわ。
娘が優しく指摘してくれた通りのようね。

334:名無しさん@英語勉強中
16/04/09 21:11:29.61 HA9I8JJi.net
>>321
この3ヶ月で40パウンド痩せたの。
男たちからも右に左にと声をかけられて、
私の海軍のあの友達も私たちのことに関して真剣に考え始めてくれているの。
なので、ええ、お付き合いの点ではいい感じだわ。
体の状態は最高にいい感じよ。
精神的にはやっと落ち込んだ状態から抜け出した感じだわ。
ちょっとしたことは少しあるけど
前よりは断然良くなっているわ。
(話し手が男性の可能性もありますので、口調は一例)

335:321
16/04/11 17:59:54.75 YFkgjf/I.net
>>333
ありがとうございます

336:名無しさん@英語勉強中
16/04/11 18:47:38.73 /Fvdf2JV.net
>>323
なぜホームレスはお金よりも見ず知らずの人の人生を尊重するのか
だと思うんだが

337:321
16/04/11 19:51:38.58 YFkgjf/I.net
>>336
カチっとハマりました、ありがとうございます

338:名無しさん@英語勉強中
16/04/15 15:46:03.24 iBD7AaBT.net
The express serviced black domestics who rode out to fashionable west end in the mornings and back down to the lower east side in the evenings.
よろしくお願いします。

339:名無しさん@英語勉強中
16/04/16 22:27:20.95 UbMExVfz.net
>>338
その急行(電車orバス他)は、朝方はおしゃれな(町の)西端に乗っていき
夕方は下町の東側に乗って戻る黒人の原住民にサービスを提供した。

340:名無しさん@英語勉強中
16/04/17 02:50:36.55 hlNFwCal.net
おぬがいします
i.
The Internet is sometimes criticized as a "nest of rumors" because it
is full of irresponsible comments and false information. I, however,
cannot agree with this view point readily when considering the
characteristics it has as a medium.
ii.
As the Internet is getting more widely used, there will be changes in
the flow of information where the mass media have played a leading
role so far, which will, in turn, bring changes in human relations and
the entire social mechanism as well.

341:名無しさん@英語勉強中
16/04/17 09:49:24.30 hlNFwCal.net
おぬがいします

342:名無しさん@英語勉強中
16/04/17 11:07:01.53 wQwnKFrC.net
Doctors direct robots with joysticks like those used to play video games.
オナシャス

343:名無しさん@英語勉強中
16/04/17 11:54:41.30 BaEs4IXY.net
日本語→英語スレに間違えてカキコしてしまいました。
改めて、お願いします。
ポーランド人との文通(今はメール)で、私の返事が遅くてごめんねというメールの返事です。
Don't worry , at least now you understand why it was not easy for me to write you back.
I also had problem to write back.
I think many people have this problem and I read that you should just not worry about replying,
you should write some small texts when you have time and when you can regardless if you get an answer to each of them.
So I will write to you time to time, but not like answer mail for mail, but just write something.
You should do it too, so you do not feel obligation to respond to every message I send with a very long one.
Maybe this will be easier to keep in contact.

344:名無しさん@英語勉強中
16/04/17 12:38:27.86 tWtQ6UHs.net
>>340
i  インターネットは時々、無責任なコメントや間違った情報であふれているため
  「うわさの巣」として批判される。私は、しかしながら、ネットが中間としてもつ
  その特徴から、この視点に関しては同意することが出来ない。
ii  インターネットがより広く使われる中で、今まではマスメディアが担ってきた中心的役割の
  情報の流れに変化がもたらされるだろう。そして、それは、同じように
  やがて人間関係や社会全体のメカニズムに変化をもたらすであろう。
>>342
 医者はテレビゲームを操作するのに使われるもののようなジョイスティックを
用いてロボットたちを操作する。

345:名無しさん@英語勉強中
16/04/17 12:48:03.68 tWtQ6UHs.net
>>343
 心配しないで、あなたにも私が返信を書くのが難しいことをご理解いただけたみたいですね
私も返事を書くのが少し大変です
みんな返事を書くのが大変だと思いますし、そのことからあなたも返事を送ることについて
心配されなくても良いと思います。
少し時間があるときに短文でもお書きになられるのもいいですし、その手紙に
返事がなくても気にしなくていいと思います。
なので、私も機に応じて手紙を書こうと思います。すなわち、手紙ごとの返信ではなく、
ただ手紙を書く形です。あなたもそうされてください。私が送った手紙に対して、長く(丁寧に)
返事を書くことに気をとらわれる必要はありません。
たぶんこの方法だと気楽にやりとりができると思います。

346:名無しさん@英語勉強中
16/04/17 13:10:29.82 wQwnKFrC.net
He created robots that can perform the same surgical functions that humans can like the navigation robot for spine surgery.
これもおねがいします

347:名無しさん@英語勉強中
16/04/17 15:57:06.76 p2q5G+aL.net
>>338
domesticsは奉公人とか使用人
雇われて家事をする人達
>>340
as a mediumは「情報媒体として」
>>346
彼は、たとえば脊椎手術用ナビゲーションロボットのような
人間と同等の外科機能を実行可能なロボットを作った

348:名無しさん@英語勉強中
16/04/18 04:45:02.23 VwkXXXJ7.net
I do not think that the author’s idea is applicable to learning a foreign language. This is because language is a means of
explicit communication and so I think that poor skills in a foreign language, unlike a poor performance on a musical
instrument, may cause misunderstanding, which then could affect relations with other people.
お願いします。

349:名無しさん@英語勉強中
16/04/18 11:21:35.71 HaOgpktz.net
But, except for a few muffled groans they paid their fares and rode in sullen silence out to the east side loop.
よろしくお願いします。

350:名無しさん@英語勉強中
16/04/18 11:52:32.65 Lvvh9myw.net
>>345
ありがとうございます!たすかりました。
お礼が遅くなりすみませんでした。

351:名無しさん@英語勉強中
16/04/18 22:58:07.31 VwkXXXJ7.net
I do not think that the author’s idea is applicable to learning a foreign language. This is because language is a means of
explicit communication and so I think that poor skills in a foreign language, unlike a poor performance on a musical
instrument, may cause misunderstanding, which then could affect relations with other people.
お願いします。

352:名無しさん@英語勉強中
16/04/19 01:00:09.49 tEc73oF3.net
349お願いします。

353:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 02:33:03.86 4qKmIgKu.net
349お願いします。

354:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 02:57:38.10 eV7oTZ5b.net
著者の考えは、外国語の学習には適用できないと思うのー
だってー、言語は、はっきりとした意思表示の手段だしー
楽器の演奏が下手っぴとは違ってー
外国語が下手っぴは他人との関係に影響する誤解を招く可能性あるものー
適当 ごめん

355:↑
16/04/20 04:27:44.68 nOT2bQya.net
全然違う。1行目から逆だし

356:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 04:30:04.46 nOT2bQya.net
いや、合ってたわ。

357:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 11:54:09.51 tT1BEgnw.net
347もよろしくお願いします。

358:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 18:50:02.42 seQKnb+n.net
お願いします
would like to get one for a bite

359:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 19:26:41.61 aXYSxda3.net
ちょっと食いに行きたい。

360:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 19:28:44.86 seQKnb+n.net
>>359
ありがとう

361:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 19:49:46.66 eV7oTZ5b.net
おーアンカーなくて気づかず。適当ですませんー
,which だからlanguageにかかってそうー
「著者の考えは、外国語の学習には適用できないと思うのー
だってー、言語は、はっきりとした意思表示の手段だしー
楽器の演奏が下手っぴとは違ってー
他人との関係に影響しかねない外国語の下手さは誤解を招く可能性あるものー 」かなあ
>>349
英語できないのになんとなく書きますー。前後関係が分からないとこれだけじゃなんともだけど電車!?
「お金はらったのにー!いやーな沈黙の中でーイーストサイド環状線までの乗車!
という、押し殺した苦情を除いてー」?
>>358
一口ちょーらい!
適当、ごめん

362:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 20:27:52.01 +3Lp8oes.net
>>358
>>359
>>361
これどっちだ。Iが抜けてるとして
軽く食べたいとも、1口ほしいとも思える。
軽食おごりたいって意味かと思ったがそれはないかw

363:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 20:28:39.56 +pjJ9jJl.net
一口ちょうだいならI want a bite of (whatever the other person is having)じゃないか。I want one ひとつ欲しい for a bite ちょっと食べるのに。
それちょっと食べたいとおもう

364:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 20:29:13.76 +pjJ9jJl.net
だと思う*

365:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 20:44:51.47 aXYSxda3.net
例えばマック、関西名マクドをチョロッと食うことだと思うよ。

366:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 21:20:22.04 eV7oTZ5b.net
>>362
すみませんー。適当でしたー
Shall we get a bite が頭にこびりついてて、一口いかが?→一口って書いちゃいましたー
適当書いちゃいましたー

367:名無しさん@英語勉強中
16/04/20 22:24:33.20 qEdkVSV2.net
これはwww
一口食べたいかと思ったけど
食べに行きたいかもしれないな
気になるから勝手に他で聞いてみよ

368:名無しさん@英語勉強中
16/04/21 16:16:45.01 h8KvhnRG.net
結論はどっちの意味も通るそうです。
一口とも軽食しようとも。

369:名無しさん@英語勉強中
16/04/27 10:57:26.99 Ok7WGyng.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

370:名無しさん@英語勉強中
16/04/28 10:10:39.19 B0Ma0EY7.net
どなたかお願いします
Dear customer,
Thanks for purchasing from us, the FedEx carrier told your address belongs to remote area,
FedEx would have to charge an extra remote area fee of 30$ for the reason. Otherwise,
parcel will be returned, could you please send the money to the following PayPal address, please?
paypal@xxxxx.com
After the payment made, please email us the <PayPal Transaction ID> to confirm, once it confirmed,
we will contact the carrier to deal with your order, thanks for your understanding!
Regards,
xxxxx

371:名無しさん@英語勉強中
16/04/28 10:19:27.45 gqujCoZp.net
>>370
アフォはポイントも貯まる楽天でお買い物しましょう。

372:名無しさん@英語勉強中
16/04/28 13:18:32.87 +cw62Hr8.net
>>370
要約。
遠隔地送料30ドル送れ。

373:名無しさん@英語勉強中
16/04/30 16:47:09.26 6271Udcw.net
Tシャツに "HONEY BADGER DON'T CARE"と書いてあるのですが、
これは、honey badgerは(何かを)気にしない、という意味でしょうか?
それとも、honey badgerが「放っておいてくれ」と言っているので
しょうか?
よろしくお願いします。

374:名無しさん@英語勉強中
16/04/30 20:19:15.20 nMHioapQ.net
ほっといてくれ。
honey badger は自動小銃。

375:名無しさん@英語勉強中
16/04/30 22:59:47.87 3CbYabFF.net
>>373
元ネタの動画を見たけど、前者だと思う(結構グロかった)
文法的にはdoesn'tが正しそうだけど
命令形には聞こえなかった

376:名無しさん@英語勉強中
16/05/01 08:10:56.71 58IAZc07.net
>>373
検索したら なんでも食うぞ 。

377:名無しさん@英語勉強中
16/05/17 17:24:54.55 7Kavei9d.net
URLリンク(artist-3d.com)
このサイトの素材は著作権フリーなんでしょうか?

378:名無しさん@英語勉強中
16/05/17 23:30:17.68 kbM1aWxc.net
>>377
URLリンク(artist-3d.com)
の 5.にそう書いてあるね
(このページは、>>377のページにも出てくるサイト内検索ボックスに
 copyright って入れたら出てきたよ)

379:名無しさん@英語勉強中
16/05/18 00:54:51.62 OZoder2n.net
>>377
なんかそのサイト表示崩れまくりでよくわからんけど
その画像の下に4つ丸いアイコンが並んでるだろ、それがあなたの権利だろう
表示、非営利、継承ってやつ
クリエイティブ・コモンズでググるといいよ

380:名無しさん@英語勉強中
16/05/18 10:57:37.67 WXLcfm4D.net
サンクス
でも見た感じ全部商用不可っぽいなあ
残念だわ

381:名無しさん@英語勉強中
16/05/19 22:47:59.27 4f53SY/f.net
便利なものに囲まれて暮らすことの弊害(?)について書いてあるようなのですが
どなたかお手数ですがよろしくお願いします
Technological devices are now a constant feature in our lives. Whether working or relaxing,
we are continuously connected to the virtual world. But are we harming ourselves by over using devices?
Are there good reasons to spend less time with our smartphones and tablets?
Digital detoxing has recently become a popular trend. The phrase is used for a period of time when someone stops using technology.
This means no emails and no social media. The time saved is used to focus on alternative activities.
These include talking to friends or finding new hobbies.
The overuse of devices can leave little time for anything else. Pressure to keep up to date with social media can often be intense.
The constant pressure can result in stress, and this leads to health problems such as headaches or physical strain.
A digital detox can help prevent this problem.

382:名無しさん@英語勉強中
16/05/20 07:14:23.28 Oql2zQr1.net
>>381
大したこと書いてないんで、要約:デジタルデトックス の話。
> Technological devices are now a constant feature in our lives. Whether working or relaxing,
> we are continuously connected to the virtual world. But are we harming ourselves by over using devices?
> Are there good reasons to spend less time with our smartphones and tablets?
常に囲まれている デジタルデバイスによる悪影響は?
> Digital detoxing has recently become a popular trend. The phrase is used for a period of time when someone stops using technology.
> This means no emails and no social media. The time saved is used to focus on alternative activities.
> These include talking to friends or finding new hobbies.
流行りの デジタルデトックス (Digital detoxing) は、メールやソーシャルメディアを控えること。
そのぶん、他のことに時間を使える。
> The overuse of devices can leave little time for anything else. Pressure to keep up to date with social media can often be intense.
> The constant pressure can result in stress, and this leads to health problems such as headaches or physical strain.
> A digital detox can help prevent this problem.
デジタルデバイスの使い過ぎは、他のことをする時間を食うし、ストレスや、頭痛やらの身体的負担もある。
そんなことは、もう防げます。そう、デジタルデトックスならね。

383:名無しさん@英語勉強中
16/05/21 01:31:19.64 lOKQz4H0.net
>>382
ありがとうございます

384:名無しさん@英語勉強中
16/05/23 11:46:51.64 4jPqOgtO.net
お願いします。
in jeopardy

385:名無しさん@英語勉強中
16/05/23 11:57:25.75 4jPqOgtO.net
途中で送信してしまいました。
He's saving money because all of our jobs in the warehouse are in jeopardy. They may be doing layoffs soon

386:名無しさん@英語勉強中
16/05/23 12:44:16.35 2+8DemvB.net
辞書に載ってます。
危険にさらされること だって。
danger より形式ばった言葉だって。
勤務しているwarehouseが経営危機で潰れそうで解雇されるかもだから貯金してる。節約して貯金してる。

387:名無しさん@英語勉強中
16/05/23 13:38:14.68 4jPqOgtO.net
>>386
どうもありがとうございました。

388:名無しさん@英語勉強中
16/05/23 16:29:14.09 gk9oqOZ2.net
Once ensconced as silversmiths to royalty, the aristocracy and bourgeoisie soon fell into line as avid consumers of Christofle tableware.
できれば文の構造がどうなってるのかも解説お願いします。

389:名無しさん@英語勉強中
16/05/23 19:36:09.93 2+8DemvB.net
Once ensconced as silversmiths to royalty,
王族の使用する銀食器とされると 王室御用達になると
the aristocracy and bourgeoisie 貴族とブルジョア裕福な市民、成り上がりは
soon fell into line as avid consumers of Christofle tableware.
すぐ列をなしてChristofle tableware.を求めるようになった。
先ずはChristofle tablewareフランスの銀食器ブランド。
URLリンク(nikkoudou-kottou.com)

390:名無しさん@英語勉強中
16/06/06 17:50:48.77 tKhx4S3R.net
まったくわかりません! お手上げです!!
The awful pressing claim of the un-Christianised nations, wchich I have seen,
had taught me that the work of their conversion to Christ is one to which one
would gladly give influence and whatever else God has given to one.

391:名無しさん@英語勉強中
16/06/07 17:19:19.17 oi5WtMsO.net
URLリンク(www.turbosquid.com)
上記のサイトの素材を漫画という媒体で商用利用できるでしょうか

392:名無しさん@英語勉強中
16/06/07 18:23:22.90 mEV6ecbH.net
>>391
購入したイメージはroyality freeで多分マンガでも商用利用可能です。
商用利用できる範囲は、イメージをあなたの作品(“Creation”)の中で使用することに限られ、
イメージをそのまま再配布はできません。
使用が許可されるCreationは以下に列挙されていますが、
マンガは、”printed artwork”あるいは”books”に含まれるのではないでしょうか。
私は法律の専門家ではないので、専門家に聞くなり、
直接問い合わせるなりしてみるのをおすすめします。
Permitted Uses of Creations of Imagery. Subject to the following
restrictions, you may use Creations of Imagery within news, film, movies,
television programs, video projects, multi-media projects, theatrical display,
software user interfaces; architectural renderings, Computer Games, virtual
worlds, simulation and training environments; corporate communications,
marketing collateral, tradeshow promotional items, booth decorations and
presentations; pre-visualizations, product prototyping and research; mobile,
web, print, television, and billboard advertising; online and electronic
publications of blogs, literature, social media, and email campaigns; website
designs and layouts, desktop and mobile wallpapers, screensavers, toolbar
skins; books, magazines, posters, greeting cards; apparel items, brochures,
framed or printed artwork, household items, office items, lenticular prints,
product packaging and manufactured products.

393:名無しさん@英語勉強中
16/06/08 13:08:17.01 ElHWCoDu.net
素早い返信ありがとうございます

394:名無しさん@英語勉強中
16/06/12 22:22:12.27 fwe9Yx6I.net
以下、よろしくお願いします。
The export delimiters of the database fields are described on page 201 of system admin guide.
I retested some values on my system and found Fixvalue1=124 should bring you back the pipe symbol.
Also pay attention to fix value 3, delimiter between value and description.
Discuss with the Person who imports our data which symbol is preferred and set it up accordingly.
An ASCII table is attached below to pick the symbol needed.

395:名無しさん@英語勉強中
16/06/13 18:21:27.34 N5moI2CY.net
>>394
もしあなたが技術者なんだったら、こういうのは自分でやれたほうが良いと思うけど
エクスポート時の区切り文字は、マニュアルのp201参照のこと。
私がテストしたところによるとFixvalue1=124は”|”を返す。
Fixvalue3にも注意。これは、値と記述の間の区切り文字を決定する。
インポートの担当者と話して、どの記号を使いたいのか決め、
それに従って、設定すること。
必要な記号は添付したアスキーテーブルから選べる。

396:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b0e-V6K5)
16/06/17 02:57:41.22 GpoV+Yq+0.net
お願いします。
It should be "Hundreds of languages spoken by few, die out."
The comma in between few and die shows a slight pause, indicating a slightly more serious tone to the sentence,
as well as giving the speaker a chance to breathe.

397:名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Saed-s9by)
16/06/17 12:27:42.79 X1DPjoGBa.net
Risk factors include other lung diseases such as cystic fibrosis, COPD, and asthma, diabetes, heart failure, a history of smoking, a poor ability to cough such as following a stroke, or a weak immune system.
最悪following a strokeの部分だけで良いので訳してもらえますか?

398:名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hb0-Bska)
16/06/17 16:53:07.23 a6ojMCV/H.net
>>397
嚢胞性線維症, COPD, 喘息、糖尿病、心臓疾患、喫煙経験、脳梗塞の後などに見られる咳をする能力の低下、および免疫機能の低下などが、リスク要因に含まれる。

399:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d16c-4fuR)
16/06/18 14:54:56.30 GsXzBKNe0.net
following a stroke卒中、発作が続いて起こる

400:名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hb0-Bska)
16/06/18 17:51:56.81 7npRMq9nH.net
>>399
???

401:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d16c-4fuR)
16/06/19 21:55:27.85 A7Jfd/SH0.net
Risk factors include other lung diseasessuch as
cystic fibrosis, 嚢胞性線維症(CF症)(のうほうせいせんいしょう
COPD,慢性閉塞肺疾患 and
asthma, 喘息
diabetes, 糖尿病
heart failure, 心臓病
a history of smoking, 喫煙歴
a poor ability to cough 咳をする力が小さくなるsuch as
following a stroke,続いて発作、卒中 or
a weak immune system.免疫力が弱くなる。

402:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3620-LK9o)
16/06/20 09:31:15.63 fGzo1z5u0.net
>>397
危険因子は、嚢胞性線維症、COPD、喘息等の他の肺疾患、糖尿病
心疾患、喫煙歴、卒中後などに起こる咳嗽機能低下、免疫不全などが含まれる
following a strokeは「卒中の後」

403:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 613a-/7mv)
16/06/30 11:31:22.13 jReLIq3H0.net
オンライン英会話の比較をしてみたよ ^^;
URLリンク(eikaiwa.tada-katsu.com)

404:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7e37-NBGD)
16/07/01 02:02:53.70 ghY3PJZI0.net
"Damn.. I don't know you do this."
翻訳お願いします。
ニュアンスとしては、「なんてこった、あなたがそれをする(できる)
とは知らなかった(思わなかった)。」
ということになるのでしょうか・・・?

405:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spc9-oxCW)
16/07/01 02:07:49.72 XLunzl/gp.net
>>404 context下さい

406:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7e37-NBGD)
16/07/01 03:17:48.35 ghY3PJZI0.net
>>405
「これが見つけられますか?」という複数の人たちに対する呼びかけがあって、
(そういうのを見つけるのが得意な人たちに対する呼びかけだったのですが)
私が一番初めに見つけて、"Damn.. I don't know you do this" という返信がありました。
他の人たちはベテランだったのに、私が一番早く見つけたという状況です。

407:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe4-r14B)
16/07/06 14:01:07.26 mZCw342l0.net
お願いします。
'Everything is provided for me and they buy me things, so I rarely have to spend my own money let alone have to make it.'

408:405 (ワッチョイ 5fe4-r14B)
16/07/06 14:05:28.41 mZCw342l0.net
405は夏休みの間バイトしないの?って聞いた時の返事です。

409:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spc9-oxCW)
16/07/06 14:44:47.83 8kkW3WQYp.net
>>408
全部与えられるから。色々買ってくれるから、自分のお金使わなきゃいけないことはほとんどないし、稼がなきゃいけないなんてことはなおさらないよ。

410:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe4-r14B)
16/07/06 16:29:17.28 mZCw342l0.net
>>409
ありがとうございました。

411:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5be4-rGa1)
16/07/13 10:25:50.78 Pq49RR6Y0.net
お願いします。
Well I'm decent considering I'm self taught without lessons, but not tv standards

412:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3bb0-Bfmi)
16/07/13 14:38:03.37 l/I0+H3R0.net
>>411
私はまあ、レッスンも受けずに独学にしてはそこそこできるけど、テレビの水準ではない。

413:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d3b6-oo3f)
16/07/13 22:02:12.29 O++JLQ/C0.net
お願いします
the customer strongly demands for this function to be available.

414:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f92-bT3c)
16/07/13 22:26:17.75 KEpMAukj0.net
>>413
あの顧客は、この機能の実装を強く求めています。
(ちょっとIT寄り過ぎたかな)

415:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8fa9-nCvK)
16/07/13 23:15:14.15 loFr6Ovi0.net
>>413
出典は?それで全文なの?

416:名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM14-4wno)
16/07/14 08:06:58.59 aJoCgykEM.net
>>414
ありがとうございました。

417:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3ea9-+ymC)
16/07/14 15:39:51.93 jrX+rlkT0.net
無視かよ
ずいぶんせっかちだな

418:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7536-ppPd)
16/08/02 23:16:13.16 jYbtZ0pF0.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

419:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3936-Ceo2)
16/08/17 17:44:11.96 yVzSQnWA0.net
アフォは楽天で買え。
海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。
それなりの努力をしてきたからこそ、英文が書けるのだ。そんな努力もしないで
問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ
俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像を携帯とパソコンの壁紙に設定して
楽天ポイントでも集めてろ。

420:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3e4-NRoR)
16/08/20 17:35:42.64 LFndE5kX0.net
How are you?に対する返事です。
よろしくお願いいたします。
Better than I've been in a long time.
I'm drawing and writing, though I'm about to go to bed. It's half way to 4 am

421:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f92-q/lo)
16/08/20 17:41:11.56 lqj8aXUQ0.net
>>420
こんなに調子が良いのはずっとしばらくなかった。
絵を書いたり文章を書いたりしてたんだけど、
もうそろそろ寝る。
あと30分で午前4時だし。

422:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3e4-NRoR)
16/08/20 17:42:51.42 LFndE5kX0.net
>>420
どうもありがとうです。

423:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f8e-7NVq)
16/08/23 20:43:48.38 A4YZF0UW0.net
よろしくお願いします
I think Nick Jonas was quite popular back then with the Jonas Brothers but in this time, Shawn Mendes seems to be more popular. Just because he appeals to teenagers, especially teenage girls.
I went to a Shawn Mendes concert a few months back and it was wild, his fans are very devoted to him and they were really into the music!
It was a fantastic time. His music is very "in" nowadays and he's grown really rapidly as an artist.

424:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93b0-D2ET)
16/08/24 00:17:22.69 e3RtwMV80.net
>>423
ニック・ジョナスはジョナス・ブラザーズの一員として当時大変人気があったと思うが、現在、ショーン・メンデスはもっと人気があるようだ。
彼がティーンエイジャー、特にティーンの少女を引き付けるというのがその理由だ。
数か月前ショーン・メンデスのコンサートに行ったが、ワイルドだった。
ファンは彼に夢中で、音楽にすっかり入り込んでいた。
素晴らしい時間を過ごした。
彼の音楽はまさにいまどきの流行りで、彼はアーティストとして急速に成長している。

425:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd6f-kdZS)
16/08/24 08:45:18.08 quDQzxcdd.net
宜しくお願いします
Tokyo Saloon presents The Once A month After work Social Party starting From 7pm to 1am
For all the staff working in and around Ometsando after a long month
we need the time to hangout and relax with good company great music and drinks
TokyoSaloon is willing to provide that service so join us on the 24th September
fun All mix in music and drinks call for more details below for groups also los Chicas to reserve a table for dinnner with your group
Entrance 1.500\
Discount if booked in the resturant 500\

426:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f8e-7NVq)
16/08/24 18:50:33.95 tx16s4/V0.net
少し似た文ですが、よろしくお願いします。
Nick Jonas has been around for much longer, and has had an impactful career.
Shawn Mendes is just starting out and still barely known outside of his fans,
I could find several random friends of mine right now who have never heard of "Shawn Mendes" but I'd be hard pressed to find someone between 15-35 who hasn't heard of Nick Jonas

427:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f8e-7NVq)
16/08/24 18:51:41.12 tx16s4/V0.net
>>424
ありがとうございます

428:名無しさん@英語勉強中 (アウアウT Sa45-qQHP)
16/08/25 00:32:41.94 mkFq/7Jaa.net
SNSの写真(昔と今を比べた写真)に「Pics are backwards right?」ってコメがきてたんだけど
「写真なんて過去のものでしょ?」か「右奥のやつ何?」的なニュアンスだと思ったんですけどどうですかね

429:名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK8a-X6cM)
16/08/25 02:08:30.26 8JD6DboRK.net
>>428
その写真、向きが逆だよね?

430:名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK8a-X6cM)
16/08/25 02:10:28.13 8JD6DboRK.net
>>428
あ、ごめんなさい
今と昔の比較なら、順番逆だよね?ってのもあり得ます

431:名無しさん@英語勉強中 (アウアウT Sa45-qQHP)
16/08/25 02:15:28.59 xyzjBk8da.net
>>430
あ……もしかして、写真の上半分が昔、下半分が今っていう写真をアップしたんですけどその順番が逆じゃね?って言ってるんですかね?

432:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H84-VOjQ)
16/08/25 06:11:58.69 n+kFfpL7H.net
>>431
だったら
「写真は昔にさかのぼって行ってんだよね?」
みたいな感じかな
You are right. The top pic was taken before the bottom one.
とか返しとけばいい。

433:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de8e-pcMj)
16/08/25 21:02:04.46 KgFBwudm0.net
>>426の訳もお願いします。

434:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP)
16/08/25 22:29:00.76 /0rcftE5p.net
>>433
Nick Jonas has been around for much longer, and has had an impactful career.
Shawn Mendes is just starting out and still barely known outside of his fans,
I could find several random friends of mine right now who have never heard of "Shawn Mendes" but I'd be hard pressed to find someone between 15-35 who hasn't heard of Nick Jonas
ニックジョナスは(ショーンメンデスより)もっと長く活動してるし、色々と影響を与えてきたよ。一方、ショーンメンデスはまだ駆け出しで、ファン層以外にはあまり知られてないよ。
僕の周りでショーンメンデスを知らない奴は何人か見つかるだろうけれど、15歳から35歳くらいの年齢層の人でニックジョナスを知らない人ってなるとかなり難しいよ。

435:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 88fc-abF+)
16/08/26 04:10:06.96 +521wzc/0.net
お願いします
Thank you for providing us with the documents we requested to verify your account. In reviewing your response, can you please confirm your full name, to enable us to check your documentation.
Can you please also highlight your address and name on the proof of address you have supplied.
Please note that ALL the documents are required to complete the verification process and restore your account.
Please follow the link below to upload the remaining documents (each document should be uploaded as a separate file):

436:名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdc8-xq3d)
16/08/26 11:00:42.52 +8Uu75wId.net
>>434
ありがとうございます。

437:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7cea-pcMj)
16/08/26 12:00:29.16 91VvmAyn0.net
Do you know anyone interested in what we do?
この英文が分からないので訳お願いします。

438:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4037-ui0v)
16/08/26 13:48:30.56 +FCYiJ8W0.net
>>437
what we do
私たちがすること
interested in what we do
私たちがすることに興味ある
anyone interested in what we do
私たちがすることに興味あるだれか
よって、
Do you know anyone interested in what we do?
私たちがすることに興味あるだれかを知りませんか?
間違っていたら、ごめんね。

439:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7cea-pcMj)
16/08/26 13:51:24.11 91VvmAyn0.net
>>438
そういう感じですか。
何となくわかった気がします

440:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de8e-pcMj)
16/08/26 20:30:38.65 gqRDM2ib0.net
よろしくお願いします。
Jonas was born in Teaneck, New Jersey, and grew up in Wyckoff.
His mother, Denise Marie (n&eacute;e Miller), is a former sign language teacher and singer, and his father, Paul Kevin Jonas, Sr., is a songwriter, musician, and former ordained minister at an Assemblies of God church.

441:名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa01-hMGK)
16/08/26 21:11:17.10 g9zSpIh6a.net
どなたか>>438お願いします…
非常に困ってます

442:名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa01-hMGK)
16/08/26 21:11:57.55 g9zSpIh6a.net
>>435の間違いです。すいません

443:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d6f-gQqU)
16/08/26 22:26:40.86 OuMdeq6B0.net
>>435
アカウント検証用の文書をご提供いただきありがとうございました。
内容を拝見しましたが、検証作業に必要なため、フルネームをご確認いただけますでしょうか。
また、ご提出いただいた住所証明の住所氏名の部分をハイライトしていただけますでしょうか。
検証およびアカウントの復旧にはすべての文書が必要なことをご了承ください。
下記のリンクより残りの文書をアップロードしてください。(各ファイルを別々にアップロードしてください)

444:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc8-xq3d)
16/08/27 14:08:03.95 te1aFs9Ld.net
>>440もよろしくお願いいたします。

445:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e06f-gQqU)
16/08/27 23:21:29.11 gKUu6sQ60.net
>>440
ジョナスはニュージャージー州ティーネックで生まれウィッコフで育った。
母親のデニス・マリー(文字化け・ミラー)は元手話教師および歌手で、
父親のポール・ケビン・ジョナス・シニアはソングライター、ミュージシャンであり、
かつてはアセンブリーオブゴッド教会で牧師をしていた。

446:名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa01-hMGK)
16/08/28 12:25:56.29 tORELQQEa.net
>>443
遅れましたがありがとうございました!
助かりました

447:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3f81-qQHP)
16/08/29 06:09:58.85 mYQvMSjj0.net
お願いします
My parents passed away when i was in my earlie twenties.so my children don't know their grandparents.
I often ask myself,what it was like when i was little,but no one can tell me. So I have no connection to my roots-that s why my own family and my friends are so important for me.

448:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de8e-pcMj)
16/08/30 01:38:25.30 Gsrmh4/u0.net
よろしくお願いします。
The band released one studio album in 2010, though it failed to achieve much commercial success.
Following the release, Jonas opted to focus on work in theater, and also had a recurring role on the television series Smash. The Jonas Brothers briefly reunited in 2013, though officially parted ways due to creative differences.

449:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27b0-gQqU)
16/08/31 02:04:55.82 Oq9F1X2t0.net
>>447
両親は私が20代前半の時に他界した。だから私の子どもたちは祖父母を知らない。
自分が小さかった頃どんなだったろうとよく自問するが、誰も教えてくれる人がいない。
だから私は、自分のルーツとのつながりがない。私にとって家族と友人がこれほど大切なのはそのせいだ。

450:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27b0-gQqU)
16/08/31 02:11:17.30 Oq9F1X2t0.net
>>448
そのバンドは2010年にスタジオアルバムをひとつリリースしたが、大きな商業的成功を得ることはできなかった。
リリースのあと、ジョナスは劇場での活動に集中することを選択した。また、テレビシリーズ Smash に繰り返し出演した。
ジョナス・ブラザーズは2013年に短い期間再結成したが、創作上の違いを理由に正式に離別した。

451:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7dd6-qQHP)
16/08/31 03:55:20.49 gx2Kvhyr0.net
オンラインの格闘ゲームでこんなメッセージが来たのですがお願いします。
turn off button instant recover?
私、何か疑われているのでしょうか?

452:449 (ワッチョイW 7dd6-qQHP)
16/08/31 03:57:53.00 gx2Kvhyr0.net
>>451
間違えてtum offと書いてしまいましたが
正しくはturn offでした。失礼いたしました。

453:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW de8e-xq3d)
16/08/31 17:17:47.43 HRi8SqIT0.net
>>450
ありがとうございます

454:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP)
16/08/31 20:59:21.20 AoUKqyq5p.net
海外の友人と会う予定なんですが、
I was just wondering what your plans are for tomorrow?
明日空いてるんだよね?で合っていますか?細かいニュアンスが分からないのでそれも教えて頂きたいです。お願いします。

455:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP)
16/08/31 21:18:55.32 bigyaRtYp.net
それでもいいけど、それだと約束はしていない状況で、「明日何してるのかなーと思ってメールした」みたいなニュアンスがある。
前から約束していたなら、
Are you still free to hang out?
まだ明日予定あいてるよね?
Are you still feeling up to getting together?
明日まだ会えそう?
もしくは、
What time can we meet tomorow?
明日何時にあう?
と私ならききます。

456:名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロT Sp69-qQHP)
16/08/31 21:43:06.52 AoUKqyq5p.net
>>455
早速のお返事ありがとうございます。
会う日は決めていませんでしたので、明日会える旨をメールしてみます!

457:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6756-Sn0y)
16/09/02 06:09:10.61 K+DdujkK0.net
お願いします
I'll check when I get back home. If it says it's been delivered then my apartment desk has signed for it and is holding it for me
荷物はアパートの受付?が受け取ってはずだから帰ったらチェックするよ、で訳は合ってますか?

458:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f8e-eWV5)
16/09/06 17:57:18.01 UDQFm9eE0.net
よろしくお願いします。
i think that nick is a better singer in technical terms he has better range and know what his doing with his voice and yet
I still prefer joe's voice (I guess I find nick's voice a bit whiny sometimes)

459:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e775-wh/5)
16/09/06 20:11:17.02 aJzg3Dgb0.net
とあるイベントでのミシェル・オバマのコメントです。
訳をお願いします。
“This is about setting kids like all of you up for a lifetime of healthy choices.” She added,
“As small as you think you are, you can change lives. I know you guys can do this.
… I see the work of kids, the magic you all do. People change because of kids.”
Time For Kids より
URLリンク(www.timeforkids.com)

460:名無しさん@英語勉強中 (ラクラッペ MMb1-j70e)
16/09/11 13:06:14.60 opeo64DzM.net
ゲームでプレイヤーを回復することができるキャラがいるのですがそのキャラのレコードに Assets Revived とありました
どういう意味でしょうか?

461:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt)
16/09/16 00:23:42.48 /blQS/DG0.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

462:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt)
16/09/16 00:29:04.54 /blQS/DG0.net
●アフォは楽天で買え●
海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。
お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

463:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2336-UmMt)
16/09/16 00:50:01.22 /blQS/DG0.net
>>460
どんなゲームか知らないけど、そのキャラが復活(回復)させたassetの数じゃないの。
assetはいろいろ意味があるけど、人的資産の意味ともとれるので復活(回復)させたプレーヤー数という意味かもね。
>>458-459
別スレで質問し直したのなら、その旨ここに書いてくれなきゃいやん。

464:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f338-mecg)
16/09/20 15:48:43.60 X3t3iqlX0.net
英語はディープラーニングだ。

465:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23e4-Mjzk)
16/10/15 15:00:59.13 MpqQDubh0.net
お願いいたします。
The assignments are due all over the place. I have two research papers, one essay, four lesson plans, one project, and one student analysis
Everything is due within two weeks
I don't have time to work on it during the week

466:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b36-xEJm)
16/10/16 00:32:22.00 CKraVzJU0.net
>>465
いろんなものの締め切りに追われてる。論文が2報、エッセイを1本、レッスンプランを4つ、
プロジェクトが1つ、学生分析が1つ。
全部2週間以内にやらないといけない。
今週はit(それ)をやる時間がない。

467:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1b36-xEJm)
16/10/16 01:05:26.94 CKraVzJU0.net
大学院生でティーチングアシスタントでもやってんのかな。

468:名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc8-YT5Q)
16/10/22 11:42:46.57 NdL2p6xBd.net
長文ってどの程度までOKなんです?

469:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8eb5-Egwc)
16/10/24 15:19:37.76 WViVWga00.net
「日本でもNebula Realmsの配信お願いします」
どなたかお願いします...

470:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H29-0dSY)
16/10/24 20:19:02.55 XKQObjxDH.net
>>469
スレタイ読め

471:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ)
16/11/17 06:10:29.99 hKTDe/XO0.net
What world do we usually live in? One answer to this question would be:
We live a usual life. When thinking back on our everyday life, from the
moment we arise to the time we go to bed, we find most of our life spent
in a place of usualness or a world of usualness.
What is usualness then?
We almost never consider a thing like that in our daily life and cannot
find a clear definition of it easily. You might hesitate to see how to
find an answer because it is too vague an abstract question.
Each of us has own life and own circumstances of life. Each has everyday
problems to deal with and ones to consider even during his/her lifespan as
well. These are the reasons why I can also say that the answer to this
question has a limitless variety of destinations and then endless pathways.
There is, however, one thing I can tell for sure: The world of usualness
cannot stand independently. This means that it will appear in front of us
as a reality filled with a variety of meanings only when we do "live".
お願いします

472:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ)
16/11/17 15:12:10.20 hKTDe/XO0.net
お願いします

473:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY)
16/11/17 15:24:33.92 Nd+W+2al0.net
私たちはどんな世界に住んでいますか?この質問に対する1つの答えは次のようになります。
私たちはいつもの人生を送っています。私たちの日常を考え直すとき、
私たちが寝る瞬間に起きる瞬間、私たちは人生のほとんどを過ごしました
いつもの場所やいつもの世界で。
それではいつものことは何ですか?
私たちは日々の生活の中でそのようなことをほとんど考えません。
それの明確な定義を簡単に見つけることができます。あなたはどのように見ていることを躊躇するかもしれません
抽象的な質問があまりにも漠然としているので、答えを見つけてください。
私たちひとりひとりは、自分の人生と自分の人生の状況を持っています。それぞれ毎日
対処すべき問題と、その寿命の間でさえも考慮する問題
よくこれらが、私がこのことへの答え
質問には無制限の目的地があり、それから無限の道があります。
しかし、確かに私が言うことができることが1つあります:普通の世界
独立して立つことはできません。これは、それが私たちの前に現れることを意味します
私たちが「生きている」ときだけ、様々な意味で満たされた現実として。
%翻訳の修正を提案する

474:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 500e-H6KZ)
16/11/17 16:33:32.55 hKTDe/XO0.net
大変失礼ながらはっきりと申し上げますが低品質はご遠慮ください
感謝のかの字も出てこないです

475:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-AAsj)
16/11/17 16:44:26.35 jAJwL3cI0.net
逐語的にもどんな日本語単語を充てるか重要なというかクリティカルな部分がある

476:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b6f-XpIe)
16/11/17 17:08:48.57 S72TjbB+0.net
以下にも宿題って感じの文章だからなあ
そういう意味でおちょくられたのかもね

477:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ)
16/11/18 11:04:01.15 XNA8Wtoy0.net
What world do we usually live in? One answer to this question would be:
We live a usual life. When thinking back on our everyday life, from the
moment we arise to the time we go to bed, we find most of our life spent
in a place of usualness or a world of usualness.
What is usualness then?
We almost never consider a thing like that in our daily life and cannot
find a clear definition of it easily. You might hesitate to see how to
find an answer because it is too vague an abstract question.
Each of us has own life and own circumstances of life. Each has everyday
problems to deal with and ones to consider even during his/her lifespan as
well. These are the reasons why I can also say that the answer to this
question has a limitless variety of destinations and then endless pathways.
There is, however, one thing I can tell for sure: The world of usualness
cannot stand independently. This means that it will appear in front of us
as a reality filled with a variety of meanings only when we do

478:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ)
16/11/18 11:04:47.95 XNA8Wtoy0.net
"live".
お願いします

479:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ)
16/11/18 18:43:31.79 XNA8Wtoy0.net
お願いします

480:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 436f-XpIe)
16/11/18 18:53:37.66 c2z6/D9a0.net
今はわりと安価な有料翻訳サービスもあるよ
どうしても必要ならそういうのも検討してみては

481:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd54-RUi6)
16/11/18 19:05:18.81 780wKQyAd.net
安価っていっても300文字で500円とかだろ?
300文字なんてろくに手紙もかけんわ。
そんなんよりも弁護ドットコムとかaskドクターみたいな月額サービスがあればいいんだよ。
今はバイリンガルや普通に英語できる人間ごまんといるんだし。
これから英語はもっと浸透するだろうからこういうので稼ぐには今のうちだろうな。
それを高額でぼったくる気満々の翻訳家は後に慌てる乞食は貰いがすくねえってなるだろう。

482:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY)
16/11/18 19:13:05.16 c1pKV88j0.net
お困りのようですね、ちょっと時間があったので軽くやってみました。
私たちはどんな世界に住んでいますか?この質問に対する1つの答えは次のようになります。
私たちはいつもの人生を送っています。私たちの日常を考え直すとき、
私たちが寝る瞬間に起きる瞬間、私たちは人生のほとんどを過ごしました
いつもの場所やいつもの世界で。
それではいつものことは何ですか?
私たちは日々の生活の中でそのようなことをほとんど考えません。
それの明確な定義を簡単に見つけることができます。あなたはどのように見ていることを躊躇するかもしれません
抽象的な質問があまりにも漠然としているので、答えを見つけてください。
私たちひとりひとりは、自分の人生と自分の人生の状況を持っています。それぞれ毎日
対処すべき問題と、その寿命の間でさえも考慮する問題
よくこれらが、私がこのことへの答え
質問には無制限の目的地があり、それから無限の道があります。
しかし、確かに私が言うことができることが1つあります:普通の世界
独立して立つことはできません。これは、それが私たちの前に現れることを意味します
私たちが「生きている」ときだけ、様々な意味で満たされた現実として。

483:名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hb8-KM00)
16/11/19 06:03:47.92 n2GOq3oWH.net
>>482
オモシロイと思ってやってんの?

484:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX)
16/11/19 06:58:48.91 tJchDCHd0.net
多用されている助動詞の過去形のそれぞれのニュアンスが特にわかりません。
Although bread is a readily available and enjoyable food, you would find that it
would require quite a lot of fuss and time to make it yourself actually. In particular,
you will have to wait the dough to rise fully. A home electric appliance which
features easy baking would need at least 4 or 5 hours for the entire process to
be done. You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.

485:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX)
16/11/19 07:04:36.98 tJchDCHd0.net
Google翻訳もあるので全体的な意味は自分がつかんでいる程度で間違いないと思いますが
それぞれの助動詞が表現するニュアンスがそれぞれわかりません。
~ダローとか~ニチゲェネーではだめな気がします。

486:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ)
16/11/19 08:31:13.45 OPxd87Zg0.net
他のスレでも全然やってもらえない>>477-478をやってもらえると助かります

487:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ae2-+6wY)
16/11/19 08:42:35.07 cn++7GUS0.net
>>483
お困りの人がまだまだいるようなので、別の作品もやってみますね。
パンは簡単に利用できる楽しい食べ物ですが、あなたはそれを見つけるでしょう
それを実際に自分自身で作るためにかなりの大騒ぎと時間を必要とするでしょう。 特に、
生地が完全に上昇するのを待たなければなりません。 家電製品
容易なベーキングには、プロセス全体で少なくとも4または5時間が必要です
終わり。 あなたはパンケーキで販売されたものをあなたに
経験したことがある。

488:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dcd5-XpIe)
16/11/19 09:34:35.49 +unLtxpl0.net
>>484
英語に関係なくその>>484に書いてあることを初めから日本語で書いてみれば良いと思う。
You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.
未来を表すshallの過去形なんて面妖だけど、
パンを作る苦労を味あえばどうしてパン屋が成り立ってるかわかるよ。

489:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-H6KZ)
16/11/19 10:55:01.50 OPxd87Zg0.net
エワのせいでほかの人に迷惑をかけることもしたくないので
きれいな訳文全文書いてください
それで満足すればそっと出ていきます
ただし結局訳文は示さないエワとか>>473みたいな機械翻訳?はやめてください

490:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9a64-ba6h)
16/11/19 12:06:11.78 vyHxnyyI0.net
他のスレだが、「宿題は自分でやれよ」「オコトワリ」とか のたまうクソガキがいたりしたから、
それなりの依頼postに それなりの回答しかつかないのも 当然だと思うけどな。
文の出典 とか、困ってる経緯 とか、何も書かずに「クソ品質」って言ってるが、「その程度の依頼者」って思われてる ってことだよ。
「最初に 翻訳サイト扱い しといて、何様?」って思うから Google翻訳 がつくわけだし、俺も 依頼の経緯説明に見合った程度 でしか 答える気しねえな。
>>484
>>485
>それぞれの助動詞が表現するニュアンスがそれぞれわかりません。
多少 なんか書いてるから、それに見合った程度 で書くが:
助動詞の過去形 は、時制の一致 を別にしたら、丁寧形 とか、口調の断定具合が弱くなる とか、そういったもの かと。
今回の場合、断定が弱め の方。
「4, 5時間かかる製品 (が普通じゃないかなあ…)」くらいの ちょっと気弱ニュアンス、程度で捉えておけばいいんじゃないかと。
全体は、>>488 が、実は ちゃんと訳していて、
「パンは 食べやすいが、作るのはメンドウ。自分で作ったら、パン屋のありがたみ がわかるよ」が 大意。

491:必殺翻訳人 (ワッチョイ f1bd-2DiP)
16/11/19 17:55:41.21 +BM/+K/I0.net
>>490氏の言うことはもっともだが、この英文がいつまでも貼られるのはうっとうしいから
おいらが決着をつけてやろう。ま、釣りだろうけどね。
>>477-478
訳例
私たちが日頃暮らしている世界はどんな世界だろうか。この問いに対する一つの
答えは「ごく普通の世界で生きている」というものかもしれない。自分たちの
日々の生活―朝起きた時から夜床につくまでの―をふり返ってみると、その
生活の大半がごく普通の場所もしくはごく普通の世界で過ごされていることがわかる。
では「ごく普通」とは一体何だろうか。
私たちは日頃こういうことをまず考えたりはしないし、その正確な定義を容易には
思いつかない。答えを即座にひねり出せないのはおそらくこの問いがあまりに抽象的
であいまいだからであろう。
私たちの一人一人にはそれぞれ自分の人生があり、自分を取り巻くそれぞれの状況が
ある。みんな何かしら対処すべき日々の問題を抱えている。生涯ついてまわる問題を
抱えている場合さえある。だからこそ、私は次のように言うことができる。この問い
に対する答えには無限の行き先があり、果てのない道筋がある、と。
ただし、私には確信を持って言えることが一つだけある。「ごく普通」の世界はそれ
自体で独立して存在することはできないということだ。つまり、それが多様な意味を
蔵した現実として私たちの前に立ち現れるのは、まさに「生きる」ことそれ自体を
通してのみなのである。

492:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 590e-RMRX)
16/11/19 19:14:46.82 WFl00fyX0.net
私にも全訳をください。

493:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 663a-AAsj)
16/11/19 19:26:29.21 E2amCgTi0.net
よろしくお願いします。m(_ _)m
SHELLY) Even if I were to see him,you realize there`s nothing I can say to him righ now?
We parted harboring hatred,and we parted by death harboring hatred. That`s our relationship.
I have no intention of getting back together,and I have no intention of making a friendly trio.
I have no intention of lining the first one and the second one to talk about them.
I feel the act of comparison in of itself is rude to my master.
What meaning is there in showing how amiable I am with my master right now?
By showing that man I have no feelings for him now whatsoever...What meaning is there?
You wish for me to do something cruel?
MIYUKI) Yeah,I`m telling you to do something cruel.
It`s your job to hurt the man from your past.You want to be liked,and on top of it,stay a good person?
SHELLY) What you`re saying...That`s like saying if something is going to erode or be worn down,
it`s better to just destroy it.
MIYUKI) That`s what I`ve been saying!
SHELLY) If he holds a grudge against me and is trying to kill me,that means I`ll kill him in return.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine.If that`s the case,you can respond to his feeling of hatred.
You can sever him from those feelings.
But,if you apologize and he forgives you,in that case...
SHELLY) It`s the same thing even then.The moment he forgives me,he`ll be exterminated by a specialist.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine. That`s still fine!
SHELLY) If your silly assumption are correct and he revived himself thinking of me...I`d be unable to respond to his feelings.
What I can do by meeting him is to harshly and roughly dump him.
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine.

494:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 663a-AAsj)
16/11/19 19:27:45.68 E2amCgTi0.net
(つづき)
SHELLY) If I met him,and felt like I wanted to respond to his feelings,then what?
What would you do if I choose the first apparition killer instead of your upperclassman?
You`re still fine with that?
MIYUKI) That`s still fine. If that`s the case...If that`s the case,make a clean break with Hiroshi,
and you can live happily ever after with that guy.

495:名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 590e-RMRX)
16/11/20 03:22:56.25 x+ZRrDny0HAPPY.net
私にも全訳をください。
Although bread is a readily available and enjoyable food, you would find that it
would require quite a lot of fuss and time to make it yourself actually. In particular,
you will have to wait the dough to rise fully. A home electric appliance which
features easy baking would need at least 4 or 5 hours for the entire process to
be done. You should come to appreciate the one sold at a bakery only after you
have experienced it yourself.
おねがいします。

496:名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! 590e-kvA2)
16/11/20 14:55:48.06 x+ZRrDny0HAPPY.net
私にも全訳をください。おねがいします。

497:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef40-XpIe)
16/11/23 00:35:54.79 fcEOPioN0.net
誰もが驚いたトランプの勝利。選挙戦最後のCM。主張のエッセンス。よろしくお願いします。
Donald Trump's "Argument For America" Ad Targets "Failed And Corrupt Political Establishment"
Posted By Tim Hains
On Date November 4, 2016
URLリンク(www.realclearpolitics.com)
DONALD TRUMP: Our movement is about replacing a failed and corrupt political establishment
with a new government controlled by you, the American people.
The establishment has trillions of dollars at stake in this election.
For those who control the levers of power in Washington and for the global special interests,
they partner with these people that don’t have your good in mind.
The political establishment that is trying to stop us is the same group responsible for our disastrous trade
deals, massive illegal immigration and economic and foreign policies that have bled our country dry.
The political establishment has brought about the destruction of our factories and our jobs as they flee
to Mexico, China and other countries all around the world.
It’s a global power structure that is responsible for the economic decisions that have robbed our working class, stripped
our country of its wealth and put that money into the pockets of a handful of large corporations and political entities.
The only thing that can stop this corrupt machine is you. The only force strong enough to save our country is us.
The only people brave enough to vote out this corrupt establishment is you, the American people.
I’m doing this for the people and the movement and we will take back this country for you and we will make America great again.
I’m Donald Trump and I approve this message.

498:名無しさん@英語勉強中 (プレステP 673a-mK2l)
16/12/12 17:37:09.67 rGJQCZe601212.net
1つの文が長すぎて、何がなんだか分かりません。よろしくお願いします。
In series of studies involving learning groups,
simply hearing someone explain a set of concepts,
as in listening to lecture, or reviewing notes that expose a student
to new information, seem to have minimal effect on learning.
But students who had to explain the information to their peers,
a process that forced them to reconcile the inconsistencies
in their understanding to answer thier classmates' questions,
increased their learning.

499:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7b0-xm+r)
16/12/14 10:57:32.50 WOE1WxRb0.net
>>498
集団学習に関する一連の研究において、講義を聴く場合のように
誰かが一連の概念を説明するのに単に耳を傾けることや、または
生徒に新たな情報に触れさせるメモを検討することは、最低限の
学習効果しか持たないようだ。
しかし、情報を仲間に説明しなければならない(クラスメイトの質問に
答えるため自分の理解の矛盾点を解決する必要に迫られるプロセス
である)生徒は、学習を向上させた。

500:John Smith (オッペケ Sr2d-lepX)
16/12/15 12:03:17.55 R/UI9SrDr.net
Facebookの「おとなの基礎英語 100のフレーズで話せる英会話徹底分析」の「番外編その11」を読むと、英語の基礎が一気に理解できます。

501:名無しさん@英語勉強中 (GB 0H5d-OzH9)
16/12/15 20:27:14.30 +FcSeGrDH.net
>>497
我々の運動の目的は腐敗した政治エリートに変わって新しいアメリカ人のための政府を作り上げることだ。
腐敗した政治エリートはワシントンを支配し、
世界の特殊利益と共謀して自分の利益を追求している。
アメリカに不利な貿易協定も、仕事がメキシコや中国に奪われているのも
政治エリートのせいだ。
政治エリートのせいで、労働者階級の富が奪われ、一握りの大企業と政治家が私腹を肥やしている。
あなた達がこれを変えることができる。
私はあなたのためにこの国を取り戻し、アメリカを再び偉大な国にする。
私はこのメッセージを保証する。
まあ、こんなとこかな。
閣僚の選択を見ると、どの口が言うのか、と思うけど。

502:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb39-gQz9)
16/12/26 20:30:12.48 Z04SOMxu0.net
どうもうまく訳せません・・・よろしくお願いいたします。
状況:
B氏がA氏に対して
「現在いる場所に関して自分が知っていること」
を教えている(会話文)
B氏
Everyone was just minding their own business when they came.
A氏
When who came?
B氏
WHO IS TELLING THE STORY?!
Anyways...These soldiers dressed in black came and took everyone away tosome place.
I don't know where, but they didn't seem to harm anyone.
The only reason I'm still around is because they didn't think to look out here.That's all I know.
A氏
So they're all gone?
B氏
Yeah.
A氏
Then why are you still working?
B氏
I figure that they'll find me eventually, might as well do what I love till then.

503:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9db0-8bDS)
16/12/27 14:47:52.16 AxiAYD4O0.net
>>502
みんなただ自分のやるべきことをやってたんだが、そこで彼らがやってきた。
誰が来たって?
いちいち口をはさむな。
とにかく、黒い服の兵士たちがやってきてみんなをどこかに連れて行った。
どこかは知らないが、誰も傷つけたりしないようだった。私が今もいるのは、
ただ彼らがここを探そうと思わなかったからだ。知ってるのはそれだけだ。
みんな行ってしまったと。
そう。
ではなぜ今も働いている?
最後には私も見つかるだろうから、それまでは自分の好きなことでもするかなと思って。
WHO IS TELLING THE STORY?!話をしてるのは誰だ→俺が話してる。口をはさむな。
くらいに解釈した。

504:500 (ワッチョイ fb39-gQz9)
16/12/27 17:17:44.11 OGSAaihe0.net
>>503
素早い回答ありがとうございます。
助かりました。

505:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a7c-7auN)
17/01/03 10:58:50.54 qofJzLq00.net
お願いします。
A mother's love for her children will always overcome the hatefulness of others. My children's needs and well-being will always come before others. No matter who that person is.

506:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5a37-QonA)
17/01/03 17:39:03.84 3EcFCMsg0.net
母の愛情は毎日 子供達を 他人からの意地悪な嫌がらせや憎しみから守ってくれています
私の子供たちは誰であろうと・・・
この後が分からない
たぶん全部合ってないかも

507:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab41-cI3V)
17/01/03 17:49:41.10 F0tJbuXp0.net
>>505
続き
私の子どもたちの要求や彼らの幸福は他の誰よりも優先する
それが誰であっても

508:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad5-Sa8B)
17/01/03 21:15:50.31 +/rAhUIO0.net
>>505
MyはHerだろ。

509:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a7c-7auN)
17/01/04 14:10:42.90 /yN2e1ll0.net
>>507
どうもありがと。

510:名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK33-JpSQ)
17/01/04 16:42:41.37 U8MgUKbzK.net
お願いします。
It took them over the entire break to get back to me about correcting the grades I earned but the ball is rolling now.
I guess I will see how long it takes for the change to show up on my transcripts.

511:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5a37-QonA)
17/01/04 17:01:27.83 aGoDjTwQ0.net
どなたか お願い致します。
somebody who looks the same height with ownself anybody feels like a bit taller than mine

512:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df25-mFXE)
17/01/04 19:50:38.61 yk17R2iZ0.net
偉そうですみませんが、ちゃんとお願いします!大事なメールなんで
Thanks Very Much - We need more reports on the Japanese Facebook page if you have Facebook you can join as it is open to the public

513:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ faa9-Y4lE)
17/01/04 21:27:30.14 Qq/8eGwv0.net
>>510
「彼らは、私が得た成績の訂正について折り返し連絡してくるのに
休みをまるまる使ったけど、まだ事は済んでいない
変更が成績証明書に反映されるまでどのくらいかかるか様子見しようかな」
>>511
意味不明
>>512
「どうもありがとう
私達は、日本のFacebookのページに関する報告がもっとほしい
もしあなたがFacebook(のアカウント)をお持ちなら
それ(たぶん前述の日本のFacebookページ)は一般公開されているので、ご参加下さい」
間違ってても文句はなし
状況を書くべき、大事なものならなおさら

514:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df25-mFXE)
17/01/04 22:42:43.16 yk17R2iZ0.net
>>513
ありがとうございます。ご参加くださいってのはどういう意味なのでしょうか?
状況はと言いますと、自分は日本のNEWSを英語翻訳したのを投稿したのですが、そのコメント欄にこのメールが来た、という状況です。

515:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93d5-HvS5)
17/01/05 06:50:50.28 Bifgx0Br0.net
公開しても良い事なら日本(のFacebookに書いてある事)に関することをもっと知りたい。

516:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3a9-sRfl)
17/01/05 11:36:49.07 RHnEmHre0.net
>>514
状況説明になってない、情報が全く足りない
最低でも、どんなニュースをどこに投稿したのかぐらい書いたら?

517:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8)
17/01/05 15:02:15.05 xNKKAcyW0.net
510の続きです
状況はと言いますとNHKの地震情報を英語翻訳してYOUTUBEにアップしたんですね。
そしたら海外の方から510のような返信が来たんです。
んでそれに対して「フェイスブックは持っていませんし、英語も下手ですみません。
しかしこれからもYOUTUBEで地震情報をUPさせてもらいます。あと質問ですが日本に興味があるのですか?それとも日本の地震に興味があるのですか」
と返信したところ
+(ここに自分のチャンネル名 ) I am interested in the earthquakes in Japan and what my group on YouTube does is forecast the earthquakes before they happen.
You can look at the posted videos where we forecast one earthquake a day or a week before a big quake hits Japan and we only have three people that live in Japan that can share the warning before the earthquakes happen.
We have done this for Japan many times and also for many other countries
+(自分のチャンネル名) I do not like Facebook myself but some of the other researchers have started pages just for different countries and different languages for Japan or Italy or many other countries and languages
There is all set up a parallel YouTube video and chat for international viewers that cannot speak English, they can meet together and speaking their native language on Dutchsinse Reloaded - Terramoto 3-D And get the same updates
live at 10 PM central standard time you can watch all of the world being covered in all the different regions and listening to Dutch explaining why

と返信が来た次第でございます。
この返信も和訳して下さい!お願いします

518:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8)
17/01/05 15:09:00.38 xNKKAcyW0.net
>>515
それは510の翻訳した文章ですか?

519:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3a9-sRfl)
17/01/05 16:16:13.71 RHnEmHre0.net
>>517
なるほど、ということは
need more reports on the Japanese Facebook pageの意味は
「日本のフェイスブックページに関する報告がもっとほしい」ではなく
「(書きこんだ人のグループが持つ)日本向けフェイスブックページが一般公開されているので
そこに参加して、『そのページで』地震に関する報告(情報交換)をもっとしてほしい」
みたいなことのようだな
それ以下は、時間がないので、とりあえずかいつまんで書くけど
書きこんだ人は、地震予知をしてYouTube上で情報を一般に公開している
(地震に興味がありそうなあなたに対して、自分のチャンネルの宣伝とともに)
日本で活動している人が少ないので、日本語のフェイスブックがあるのでぜひ参加して情報の共有をしてくれ
とかそんなかんじだろうかね

520:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4925-kEb8)
17/01/05 16:47:23.92 xNKKAcyW0.net
>>519
お忙しいところ本当にすみません。まことに恐縮ですがかいつままないで正確に書くとどうなりますか?
オランダやイタリヤの言語がなんちゃらとか書いてあるんですが恥ずかしながら読めないんです・・・
ほんとすみません・・・

521:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3a9-sRfl)
17/01/05 20:05:28.66 RHnEmHre0.net
>>520
レスをした手前一応やってみるけど、正確には無理
そもそも正しい英語なのかわからない
1:私は日本の地震に興味がある。私のグループがYouTubeでしていることは
地震の予知だ。日本を襲う大地震の1日から1週間前に予知した動画も公開されている。
そして、私達には日本に住み地震警報を共有することのできるメンバーが3人しかいない。
私達は、日本や他の多くの国々のためにこれを何度もしてきた。
2:私自身はフェイスブックは好きではないが、他の調査員の中には様々な国々や言語向け(日本や
イタリアやその他多くの国々向け)にフェイスブックを始めた人達がいる。
英語の話せない国際的な視聴者のためにYouTubeで動画とチャットを平行して利用できるものが
用意されていて、参加者はDutchsines Reloaded -Terramoto3-Dに集まり
それぞれの母国語で会話できる、さらに米国中部標準時午後10時には最新の同時生放送があり
世界の様々な地域で全世界が網羅されているものが見られ、Dutchの説明を聞ける。
Dutchsines Reloaded -Terramoto3-Dというのはよくわからないけど
地震予知の生放送をする番組名かチャンネル名かなあ


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch