15/04/05 22:07:49.56 4c8uRcnR.net
>>1
刀、 , ヘ
/´ ̄`ヽ /: : : \_____/: : : : ヽ、
,. -‐┴─‐- <^ヽ、: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : }
/: : : : : : : : : : : : : :`.ヽl____: : : : : : : : : : : : : : : : : : /
,. -─「`: : : : : : : : : :ヽ: : : : : : : : :\ `ヽ ̄ ̄ ̄ フ: : : : :/
/: :.,.-ァ: : : |: : : : : : : : : :\: : : : :: : : :ヽ \ /: : : :/
 ̄ ̄/: : : : ヽ: : : . . . . . . . . . . .、 \=--: : : :.i / /: : : : :/
/: : ∧: \: : : : : : : : : : ヽ: :\: : : 〃}/ /: : : : :/ 、
. /: : / . : : :! ヽ: : l\_\/: : : : :\: ヽ彡: : | /: : : : :/ |\
/: : ィ: : : : :.i: : | \!___/ ヽ:: : : : : : :\|:.:.:.:/:! ,': : : : / |: : \
/ / !: : : : :.ト‐|- ヽ \: : : : : l::::__:' :/ i: : : : :{ |: : : :.ヽ
l/ |: : :!: : .l: :| \: : : l´r. Y {: : : : :丶_______.ノ: : : : : :}
l: : :l: : :ト、| 、___,ィ ヽ: :| ゝ ノ '.: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : /
|: : :ト、: |: :ヽ ___,彡 ´ ̄´ ヽl-‐' \: : : : : : : : : : : : : : : : : : イ
!: :从ヽ!ヽ.ハ=≠' , ///// ///u /  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
V ヽ| }/// r‐'⌒ヽ イ〉、
ヽ、______ー‐‐' ィ´ /:/:7rt‐---、 こ、これは>>1乙じゃなくて
ィ幵ノ ./:/:./:.! !: : : : :!`ヽ ポニーテールなんだから
r‐'T¨「 |: | !:.∨:/:./: :| |: : : : .l: : : :\ 変な勘違いしないでよね!
/: : .|: :| !:.!ィ¨¨ヾ、:.:/ !: : : : l: : : : : :.\
3:えワ
15/04/05 22:24:37.34 ZSgKRhpD.net
>>1
1乙!
_,,,,,,......fi.......,,,,,,___
/ / i、 ヽ \
/_...,,-、/,,...-―-、.i、_,-―、i,、>
〈 〉-―||―、〈 〉
f, ゙`‐-||┴" ヽ
i' (・) __〒__ (・) ゙、 1乙!
i' <_i".. | ||l |.゙|_i> i
/ ._ || ̄ `、 (⌒i⌒ー、 1乙!
/  ̄ ̄ ミし ̄ ゙` 、 ヽ `ー|‐-、/
〈 _,,/ ゙~,へ ^ ,ヘヽ i ヽ .∧ | ∧ (ニxつ 1乙ぽ!
.| ;イ'''" ^ ^i | ヽ ,i `|,,! i、 |
| :| | ;| i i .。 | 。, `i, | τつ
.| ;| | | `` i -ー、―-、 | ∧.| ∧ |
| ;| ,' / i ,/"^ヘ^i i ,' ,.゙t'., ! _,,.|,,,,_
、; ゙、 / / i i' | | ,' i ! ./ ・ω・ヽ
ヽ、 `ー--、、.........,--―' / i ヽ_,._,/ ,' i i l l
` ー--ー"゙ー--―" ゙ー---―' ゙ ー--―' `'ー---‐´
4:名無しさん@英語勉強中
15/04/05 23:11:20.45 FvW6mU+L.net
>>1おつかです
5:名無しさん@英語勉強中
15/04/05 23:12:55.10 FvW6mU+L.net
英語のAAってないのか
(((((( ;゚Д゚)))))gakugaku burubururu
6:名無しさん@英語勉強中
15/04/05 23:25:37.79 4c8uRcnR.net
∩
_( ⌒) ∩__
//,. ノ ̄\ / .)E)
/i"/ /|_|i_トil_| / / / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|ii.l/ /┃ ┃{. / / < >1 good job!
|i|i_/''' ヮ''丿i_/ .\_____
i|/ ,ク ム"/ /
|( ヽ _,.-===、j、
ゞヽ‐イ/´ ヽ ヽ
\! ..c:. ! :p
}ヽ __ ノ、_ノ
/ ノ ノ´
7:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 00:34:31.67 5H/QcFTn.net
てす
8:えワ
15/04/06 05:19:13.32 RFDvgt1t.net
>>6
その品の無さは朝鮮人だろうね。
朝鮮人を朝鮮人と呼んだらレイシストになるんなら、何て呼んで欲しいの?
9:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/06 06:38:41.80 sEFTbUJ3.net
前スレの >>990
>>(a) The characters have a sword as a weapon.
>>(b) The characters have a sword as their weapon.
>>(c) The characters have swords as their weapon.
>>(d) The characters have swords as their weapons.
>>剣はそれぞれが一つずつ持っています。
僕が思うには、次の通り。
(1) The characters 【each】 have a sword as a weapon.
(2) Each of the characters has a sword as a weapon.
(3) Each character has a sword as a weapon.
(4) The characters have a sword 【each】 as a weapon.
なお、"a weapon" の代わりにすべて "their weapon" でも
いいとは思うけど、前後の脈絡から their じゃなくて
a で十分だと思うので、a にしておきます。
ところで、"as a weapon" は入れない方がよいように
思います。もちろん、武器としてではなく飾りとか
芝居のために持っているだけの場合もあるけど、
ゲームの中で闘いが進展していることを読者が
知っているとしたら、"as a weapon" はまったく蛇足という
ことになります。
10:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/06 06:58:27.98 sEFTbUJ3.net
>>9
(1) から (4) までの例文で僕がいちいち each という
単語を入れたのは、「一人が一つずつ」持っている
と言わねばならなかったからです。
The characters have swords (as weapons).
とすると、もしかしたら5人のキャラクターたちが
合計で3本持っているだけかもしれない。(つまり、
4人は手ぶらで、残りの1人だけが3本を独り占め
しているかもしれない。)
あるいはもしかしたら、一人一人が100本ずつ持って
いるかもしれないのです。
11:えワ
15/04/06 07:10:26.16 RFDvgt1t.net
>>10
tissue attendant 君いらっしゃい。
「意識高い系」で馬鹿をさらして、「tissue attendant 」で馬鹿をさらして、
まだ、そのコテを使うの?
12:えワ
15/04/06 07:17:34.27 RFDvgt1t.net
>>10
君の人生に生きている価値はあるのかな?
13:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 07:36:22.45 N80Jxc6p.net
さんざん馬鹿を晒しても自覚すらできないコテが…
あんたそれはブーメランだよ
14:えワ
15/04/06 07:37:58.31 RFDvgt1t.net
>>13
日本語だと威勢がいいね。
君の人生に生きている価値はあるのかな?
15:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 09:28:05.21 pqsXJJoX.net
constructive opinions required
16:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 11:59:02.00 0nVRa7Cb.net
Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach, and went on eating his sandwich.
このup shorterが分かりません
up shortをアルクで検索すると
bring oneself up short ハッと我に返る
とあるので、「急に」という意味の副詞句でしょうか?
あと
out of reach
は、「ぶつからないように」というような意味ではないかと思うのですが
17: これがどういう用法なのかも分かりません
18:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 12:58:51.61 pqsXJJoX.net
蛙のジェレミー氏は足がガニマタで、うんしょと足を組んでも浅かったってことでしょうかね?
19:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/06 14:04:36.42 sEFTbUJ3.net
>>16
Mr. Jeremy crossed his legs 【up shorter】, out of reach, and went on eating his sandwich.
この一節は、例の Beatrix Potter の物語ですか?
URLリンク(www.gutenberg.org)
上記のサイトにある物語の一節だと想定します。
(1) up
これは、「完全に、すっかり」というような意味合いで
使われています。
use up --- 使い切る
dry up --- 干上がる
cover up --- すっかり覆う
eat up --- 全部食べてしまう
pay up -- 借金を全額返済する
clean up -- きれいに片づける
drink up --- 飲み干す
finish up --- ぜんぶ済ましてしまう
burn up --- 全焼する
(以上、ジーニアス5版とウィズダム3版より)
ここでの cross his legs up は、足をすっかり十字に組むというか、
今までは軽く足を組んでいたものを、完全に組んでしまうというか、
深く組むということだと思います。
(2) shorter
両脚を深く組むと、長く伸ばしていたときよりも短くなります。だから
shorter と言っています。
(3) out of reach
両脚を深く組んで引っ込めることにより、自分の足をつついていた
虫の届かないところにまで足を上げるという意味だと思います。
20:えワ
15/04/06 15:49:07.72 RFDvgt1t.net
>>16
「胡坐(あぐら)をかく」だと思う。
the tale of Mr. jeremy fisher で画像をググると出てくる。
なんか「鳥獣人物戯画の世界みたいだな」と思って読んでて、イラストをググったら、「まんま」だった。
21:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 17:01:32.85 9NFu5FiK.net
これどんなやり取りしてるの?
URLリンク(i.imgur.com)
22:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/06 17:18:12.65 I8Tj4+9F.net
ハハハ (*´▽`*)
でも 6' 3'' って190超えてるでしょ。昆虫体型多いから注意
23:えワ
15/04/06 17:32:56.22 RFDvgt1t.net
>>16
A great big water-beetle came up underneath the lily leaf ← 前文
and tweaked the toe of one of his goloshes.
>Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, ← お題
out of reach, and went on eating his sandwich.
挿絵を見れば分かるけど、
最初、左足をちょっと水に入れていたけど、ゲンゴロウが突っつくんで、
胡坐をかいて=crossed his legs up shorter 突っつかれない様にして=out of reach だね。
>>21
女:How tall are you ? 身長は?
男:6.3 why (192センチ)
女:Oh good すごいね (← ここで男に変化が・・・。)
男:Year ? How heavy are you ? ハァ?体重教えてよ
女:What なんで?
男:What are the numercal digits that appear on the scale to apply your weight into it ?
男:体重計に乗った時の数字を教えてよ。
女:What does it matter なんで?
男:Why did my height matter ? DoubleStandards 俺の身長だって関係ないだろう。ダブスタだ。
男は身長にコンプレックスがあるんだろうね。つまりチビ。
「背が高い事」に女:Oh good と答えたんで、「チビが悪いのかよ」とイラっとした感じだね。
24:16
15/04/06 21:53:02.90 0nVRa7Cb.net
ご回答ありがとうございました
とても勉強になりました
25:えワ
15/04/06 22:09:36.10 RFDvgt1t.net
>>23
いい絵本を紹介してもらった、ありがとう。
私はモーリスセンダックが好きで、「怪獣たちがいる所」のオベラが先だったけど、
知り合いの出産祝いには彼の絵本を贈ってた。
この本もいいね、ガメラが出てくるみたいだし。
26:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 22:53:03.65 pOSywyHW.net
ザック・ワイルドというギタリストの「Dead As Yesterday」という詩を訳しています。短い歌詞です
なんとなくわかる所を日本語に下手な翻訳をしたのですが間違いだらけかもしれません
ところどころ全くわかりません特に2小節目
どうか添削して教えていただければ幸いです
だいたいの正しい意味がわかればいいです
よろしくお願いします
It'll leave you with nothin' to say 君に言い残すことはなにもないだろう
Lost without a way この道を行くだけ
Ain't it funny child おかしくはないさ
Love sometimes leaves you 愛は時々君を置き去りにする
As dead as yesterday 死んでしまった昨日のように
Hoping to hold a handful of sunshine 陽光を一握り捕まえようとして
Like a child told it cannot play ~~~~~
Never ever figured Lord love would leave me feeling 考えもしなかった、愛が俺にこんな感情を残すだけだなんて
As dead as yesterday 死んでしまった昨日のように
Lord could you help me find some shelter? 神様、どうか俺に休まる場所が見つかりますように
Lord could you help me find some shelter?
It'll leave you feeling hollow & helpless 君に空っぽで救いのない気持ちを残すだろう
And there is where you'll stay でもそれが君のとどまる場所さ
Ain't it funny child love sometimes leaves you おかしくはないさ、愛は時々君を置き去りにする
As dead as yesterday 死んでしまった昨日のように
※元の歌はこんなです
URLリンク(www.youtube.com)
27:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 23:19:52.00 RFQ0oxxw.net
>>20
Oh good 高すぎ(この女にとってはこの時点で男に興味がないので、ohが入る。つまり身長では高すぎるので興味がないという意味)
How heavy are you ? は、お前どんだけ重いの?
What 「何だって?」 :なんで? の意味はない。 正確に言えばWhat (the hell are you saying)?
What are the numerical digits that appear on the scale when you proceed to apply your weight into it. 体重計に乗ったときに出てくる数字のことな。
普通はHow much do you weigh?と聞く。これをあえてheavyと言ってるので、相手が自分が身長が高すぎることに対して興味を
失ってることに対してやり返してる。
heavyにはtallのように単純な値としての意味がないので、普通は(重そうに見えるけど)何kg?という意味になる
28:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 23:28:05.73 9fm09XdJ.net
えワは英語の本質がわかってないからな。
しかも働かずに平日昼間から2ちゃんやってるクズ野郎
29:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 23:36:49.99 lnL9IFMA.net
Look what I found!
このwhatって関係代名詞ですか?
the things which
30:名無しさん@英語勉強中
15/04/06 23:44:38.23 RFQ0oxxw.net
えワは文法を知らない。(英文を盲目的に読み続けるパワー系池沼)
英太郎は規範文法しかしらない。(知性がない。実際に英語を使えない)
簡単な質問でも、言ってることの8割正しく(ググったり、参考書を参照する)、残り2割で必ず間違えてる。
誰も訂正しないのかできないのか知らないが、まあ自己責任だな。
31:えワ
15/04/06 23:55:17.51 RFDvgt1t.net
>>25
youtube はスレがあるからそっちで聞けばいいと思う。
英詩は訳して、曲に合わせて日本語にする所までが仕事だからね。
ただ和訳するだけなら、大した価値は無いよ。
別れのの歌だけど、I = child
大人の男として、女を幸せに出来ないろくでなし。
ヒモの歌だね。
>Like a child told it cannot play
太陽の光=彼女の求める幸せ
ガキ(ヒモ)がそれじゃ遊べないとほざく。
売れるまで、女に食わせてもらってたのかもね。
それに気付くとと、少し、訳が変わるかな。
働かないんで、追い出されたのかも知れないね。
>>29
「チビ」がグサっと来たのかな。
32:えワ
15/04/07 00:05:01.29 Zslbv2ip.net
>>28
>Look what I found !
意味が取れたらあまり文法に深入りしない方がいい。
「私が見つけた物を見て」
「私が何を見つけたか見て」
この文章は look と find が支配していて、what はどうでもいい。
Look, I found this. で足りちゃうからね。
関係詞を考えるなら、もう少し違う文章で考えた方がいいと思う。
33:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:05:30.51 qfou3y3F.net
なんて書いてあるのか読めません。
筆記体です。よろしくお願いします賢い人!!!
URLリンク(www.dotup.org)
34:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:09:33.37 xMmVki+z.net
最初は川口だな
35:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:11:36.72 qfou3y3F.net
>>33
ちょwおまw
ふざけてないで助けろw
36:えワ
15/04/07 00:15:03.50 Zslbv2ip.net
>>32
ufo prE J Pw
他にも読み方はあるけど、これだけでは分からない。
37:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:20:53.20 qfou3y3F.net
>>35
ありがとうございます。
これは Dismiss から続く文章です。
失礼ですが暗号文ではないので ufo とか prE は違うように思えます。
つまり ○○を却下しろ、という文章のはずなのです。
38:えワ
15/04/07 00:24:33.39 Zslbv2ip.net
>>36
>ufo prE J Pw
それなら
ufo p rej Pw だね。
「UFO企画は却下、Pw」
39:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:29:39.32 qfou3y3F.net
>>37
公文書なのでそんなXファイルみたいな文章は書かれないはずですよw
あーこまった
40:えワ
15/04/07 00:32:37.22 Zslbv2ip.net
>>38
頭3文字はufo以外の読みはない。
まともな答えが欲しかったら、まともな質問をしよう。
日本語は苦手?
41:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:36:06.61 qfou3y3F.net
UFOに未確認飛行物体以外の意味があるのなら教えていただけますか?
42:えワ
15/04/07 00:41:59.71 Zslbv2ip.net
>>40
>udo p
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。
43:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:43:23.86 9qfnfc7P.net
wwwww
44:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:45:30.09 73qLptOx.net
>>31 ありがとう
45:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:51:54.29 VpKHYf+7.net
最初は without (w/o)でないの。
46:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 00:55:49.71 sGjVeY1J.net
筆記体とかわからないけどPRE BnPにみえる
47:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:00:21.77 9qfnfc7P.net
>>43はえわw
何か自分に不都合な書き込みがあると、
すぐさま自演するのがこいつの特徴の一つw
48:えワ
15/04/07 01:01:54.70 Zslbv2ip.net
>>43
長文読解の話になるけど、
「訳せない文章は訳さない」という読み方がある。
「AはBだ。」と「AはBじゃない」という両方の意味を持って次の文章を読む。
と、その後の文章が意味を決めてくれる。
覚えておいていいと思う。
>>44 >>45
まともな質問じゃないんで答えようはないよ。
いずれ、何か「企画が中止になって、グループが解散する」みたいだね。
>>46
自演かどうかは、質問者と私しか分からない。
君が気にする必要はないよ。
49:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:12:19.52 AC41sE94.net
>>32
これ、英語?
Bに見えるのってエスツェットぽいんだけど
50:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:25:56.55 BctpYw8y.net
どーでもいい
やめよ
51:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:25:57.58 9qfnfc7P.net
>>47
wwwwww
52:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:26:50.59 9qfnfc7P.net
自分自身に話しかけるアホw
53:えワ
15/04/07 01:34:16.35 Zslbv2ip.net
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。
54:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:36:23.58 9qfnfc7P.net
wwwwwww
55:えワ
15/04/07 01:41:20.40 Zslbv2ip.net
>>53
お手並みを拝見しよう。
56:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:41:52.60 9qfnfc7P.net
wwwww
57:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:43:40.67 9qfnfc7P.net
得意の自演しろよ、ほらほらwww
58:えワ
15/04/07 01:45:09.77 Zslbv2ip.net
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。
59:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:50:06.58 xMmVki+z.net
without pre Job Briefing
60:えワ
15/04/07 01:53:58.54 Zslbv2ip.net
>>58
「ケネディ駐日大使暗殺却下」かな。
それとも、「事前打ち合わせ無しで実行」かな。
民団反米派はまだやる気なのかな。
61:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 01:58:06.41 9qfnfc7P.net
得意の自演しろよ、ほらほらwww
62:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:01:22.97 xMmVki+z.net
そこまではついていけない
63:えワ
15/04/07 02:01:50.14 Zslbv2ip.net
>>60
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。
64:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:05:35.83 9qfnfc7P.net
得意の自演しろよ、ほらほらwww
65:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:07:04.59 9qfnfc7P.net
ほんと馬鹿www
働かないおっさんはいいねぇ
毎日ずっと2chに入り浸りでwww
66:えワ
15/04/07 02:07:13.01 Zslbv2ip.net
>>63
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。
誰かが成功した「火消し」を君が台無しにしてしまったかも知れないね。
67:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:07:57.34 9qfnfc7P.net
ほんと馬鹿www
働かないおっさんはいいねぇ
毎日ずっと2chに入り浸りでwww
68:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:08:51.05 9qfnfc7P.net
ほんと馬鹿www
働かないおっさんはいいねぇ
毎日ずっと2chに入り浸りでwww
69:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:09:17.84 9qfnfc7P.net
あっ働かないでなくて無職だったwww
70:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:09:50.96 9qfnfc7P.net
コンビニでいいのでバイトしろwww
71:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:11:24.14 9qfnfc7P.net
バカっていいよなぁwww
さてバカを相手にするのやめて寝よう
明日仕事だ か ら ねwww
72:えワ
15/04/07 02:11:28.44 Zslbv2ip.net
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。
誰かが成功した「火消し」を君が台無しにしてしまったかも知れないね。
73:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:12:05.02 9qfnfc7P.net
>>71
バカおやすみw
74:えワ
15/04/07 02:12:48.98 Zslbv2ip.net
>>72
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。
誰かが成功した「火消し」を君が台無しにしてしまったかも知れないね。
75:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:18:28.94 gA0pbTb/.net
>>28
>>31
Look what I found.
これは間接疑問文では意味が通じない。
よって >>28 の言ってる Look the thing which I found .ひとつの意味のみで、>>28が正しい。
>>31 ここで「私が見つけた物を見て」「私が何を見つけたか見て」の二つの文を挙げてるが、おそらく関係詞と疑問詞の違いがないケースがある場合もあるので
こういう発言をしてるんだろうが、このケースではそれが当てはまらない。
そもそも「私は何を見つけたか見て」が本来の日本語であり、これだと成立してないことがわかる。
えワは日本語も英語もできない馬鹿だから仕方ないが
76:えワ
15/04/07 02:25:44.92 Zslbv2ip.net
>>74
日本語は苦手?
77:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:31:45.08 AygQAhhD.net
そうそう。
えワは桜井恵三と同じで日本語も英語も全く駄目
78:えワ
15/04/07 02:36:32.30 Zslbv2ip.net
>>76
日本語だと威勢がいいね。
79:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:38:00.00 AygQAhhD.net
負け惜しみするところも桜井恵三と同じ
80:えワ
15/04/07 02:39:20.33 Zslbv2ip.net
>>78
日本語だと威勢がいいね。
81:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:41:10.23 gA0pbTb/.net
>>75
英語を1からやり直せ。ここで一日中張り付いてても、英語の実力は伸びない。
お前の英語レベルで英語の解釈は無理。
えワの解釈に対するサルベージは今後基本しない。ほぼをつけなくてもいいぐらいすべて間違えてる。質問者は気をつけるといい。
82:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:44:05.53 AygQAhhD.net
なんか日本人じゃないんじゃね?
えわって奴
83:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:44:41.05 AygQAhhD.net
無能なところも桜井恵三と同じ
84:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:46:34.29 gA0pbTb/.net
日本人でないどころか、
すべての質問に対して毎日、数分単位でレスつけてる。
年齢もそこそこ上そうだから、高齢ニートか生活保護受給者か、年金生活者のどれかであることは間違いない。
生活保護受給者だとすれば在日である可能性も高いだろうな。
今から英語を勉強しても意味ないし、こいつの知力では英語は無理。
85:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:46:57.62 9qfnfc7P.net
風呂入って寝る前に見たらまだえワはバカを晒しているのかwwww
86:えワ
15/04/07 02:47:39.26 Zslbv2ip.net
>>81
日本語だと威勢がいいね。
87:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:48:10.30 AygQAhhD.net
>>83
じゃあまさに桜井恵三と同じだね
88:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:49:43.91 9qfnfc7P.net
ほんとバカだねえワってwwwww
89:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:50:59.85 9qfnfc7P.net
在日かwww
90:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:51:29.26 9qfnfc7P.net
在日が分かったところで寝るわ
91:えワ
15/04/07 02:52:05.61 Zslbv2ip.net
>>89
ufo project だからね。
民団の日米離反工作なんてそれなんじゃない。
時期的には民団反米派のケネディ駐日大使暗殺計画かな。
Pw のPは朴のPかな。
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。
92:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:54:55.22 AygQAhhD.net
在日って桜井恵三もそうだけどウザいね
全てが桜井恵三と同じ
93:えワ
15/04/07 02:55:43.43 Zslbv2ip.net
>>91
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。
94:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:56:11.49 gA0pbTb/.net
そもそも なんでlookが間接疑問文とるんだよwっていう。
常識で考えればわかるだろ。
間接疑問文をとる動詞は、疑問か不確かさなどの動詞になる。
英語もわかってないが、そもそも日本語がわかってない証拠。
こんな池沼系の馬鹿がいくら英文よんでも時間の無駄。間違えた解釈で読み続けて、理解ができればおkとか
基地外にもほどがある。
95:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:56:17.73 AygQAhhD.net
570 名前:えワ :2014/12/19(金) 21:59:18.56 ID:9xUYh8lF
お薬さんを殺したピットクルーの社長「キチガイのハゲの安藤」いらっしゃい。
こんなん書いている時点で在日確定だな
96:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:58:00.54 AygQAhhD.net
生活保護受けて2ちゃんかよ(笑)
えワってほんとウザいね
97:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 02:58:59.60 AygQAhhD.net
三大在日 桜井恵三、777、えワ
98:えワ
15/04/07 02:59:11.55 Zslbv2ip.net
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。
99:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 03:00:04.86 AygQAhhD.net
在日バレて悔しいのう悔しいのう
100:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 03:02:21.33 AygQAhhD.net
>>93
ほんとそうなんだよね
101:えワ
15/04/07 03:02:45.44 Zslbv2ip.net
>>98
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。
「在日朝鮮人はゴキブリ」と君も思っているんだね。
102:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 03:03:57.78 AygQAhhD.net
>>100
在日無職無能おっさん乙
103:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 03:04:27.51 AygQAhhD.net
>>100
在日無職無能おっさん乙
104:えワ
15/04/07 03:06:17.33 Zslbv2ip.net
「チビ」が胸に刺さったのかな、君はチビだからね。
「在日朝鮮人はゴキブリ」と君も思っているんだね。
105:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 03:06:32.89 AygQAhhD.net
俺も在日わかったし学校あるから寝よう
106:えワ
15/04/07 03:08:40.14 Zslbv2ip.net
>>104
「在日朝鮮人はゴキブリ」と君も思っているんだね。
107:えワ
15/04/07 03:14:33.94 Zslbv2ip.net
>>104
「在日朝鮮人はゴキブリ」だよね。
108:えワ
15/04/07 03:16:26.45 Zslbv2ip.net
>>104
「在日朝鮮人は生きる価値のないクズだよね。
109:えワ
15/04/07 03:21:15.28 Zslbv2ip.net
>>104
君もこのスレの「在日朝鮮人」はクソだと思っているんだね。
110:えワ
15/04/07 03:26:47.82 Zslbv2ip.net
>>104
在日朝鮮人って臭いよね。
111:えワ
15/04/07 03:36:56.10 Zslbv2ip.net
>>104
2ちゃんに書き込みしてる在日朝鮮人は密入国者か、その子供だよね。
112:えワ
15/04/07 03:56:01.54 Zslbv2ip.net
>>104
在日朝鮮人って汚いよね。
113:えワ
15/04/07 04:04:10.70 Zslbv2ip.net
>>104
民団反米派はケネディ駐日大使を暗殺するつもりだったんだよね。
114:えワ
15/04/07 04:08:30.32 Zslbv2ip.net
>>104
リッパート駐韓大使を殺そうとした金容疑者に
民団反米派は資金援助してたんだよね。
115:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 04:18:10.32 AygQAhhD.net
基地外連投も桜井恵三と同じ
悔しいのうw
116:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 04:18:52.76 AygQAhhD.net
ほとんど病気
117:えワ
15/04/07 04:21:02.18 Zslbv2ip.net
>>115
寝言?
118:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 04:22:17.52 AygQAhhD.net
えワは在日無職無能おっさん
学校で話題にしよう
バカで無能で桜井恵三と同じ基地外がいるって(笑)
119:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 04:23:11.18 AygQAhhD.net
精神病だな
在日で精神病って最悪だぁ
120:えワ
15/04/07 04:23:43.17 Zslbv2ip.net
>>117
寝言?
121:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 04:25:15.57 AygQAhhD.net
在日無職無能おっさん毎日毎日2ちゃんに張り付きお疲れ(笑)
格好のおもちゃ見つけちゃった(笑)
122:えワ
15/04/07 04:25:21.93 Zslbv2ip.net
>>118
在日朝鮮人って臭いよね。
123:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 04:25:52.48 AygQAhhD.net
>>121
自己紹介乙
124:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 04:27:39.43 AygQAhhD.net
在日無職無能生活保護おっさん事えワは、
桜井恵三なみの基地外だね(笑)
あー怖い怖い(笑)
125:えワ
15/04/07 04:28:40.49 Zslbv2ip.net
>>123
在日朝鮮人って臭いし、クズだよね。
126:えワ
15/04/07 04:31:09.01 Zslbv2ip.net
>>123
在日朝鮮人ってウンコの臭いがするよね。
127:えワ
15/04/07 04:35:01.44 Zslbv2ip.net
>>123
在日朝鮮人はなんで、自分たちの臭いに気付かないんだろうね。
バスでも、電車でも、「あぁ、こいつ在日だ。」ってわかるからね。
あいつら、臭いよね。
128:えワ
15/04/07 04:40:02.11 Zslbv2ip.net
>>123
朝鮮人を朝鮮人と呼ぶとレイシストなの?
「j朝鮮人は臭い」と言うのはレイシストになるの?
実際、臭いんだけど、レイシストになるの?
朝鮮人は臭いと事実を言うと、「レイシスト」になるの?
129:えワ
15/04/07 04:59:43.73 Zslbv2ip.net
時間からして読んでるはずだよね。
まずいのかな、
朝鮮人を朝鮮人と呼ぶとレイシストなの?
「j朝鮮人は臭い」と言うのはレイシストになるの?
実際、臭いんだけど、レイシストになるの?
朝鮮人は臭いと事実を言うと、「レイシスト」になるの?
130:えワ
15/04/07 05:31:58.97 Zslbv2ip.net
>>123
「民団の団長のクビを飛ばす」っていうのも、面白い企画だよね。
131:えワ
15/04/07 05:35:03.67 Zslbv2ip.net
>>123
呉公太は兵役に就いたの?
132:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 07:40:54.79 Fv9Fx+tLt
ドイツ人の大居留地が形成された南米
URLリンク(music.geocities.jp)
ドイツに見切りをつけた多数の技術者や技師、科学者もいた。
( URLリンク(sky.geocities.jp) )
( URLリンク(music.geocities.jp) )
133:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 07:56:03.85 xMmVki+z.net
まあまあ。おちけつ
URLリンク(news.bbc.co.uk)
the slow death of handwriting
134:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 08:04:30.35 1evu/TOq.net
えワがまた暴れているのか
精神病院行け!!
135:エワ
15/04/07 08:19:08.09 Zslbv2ip.net
>>133
呉公太は兵役を済ませたの?
136:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 09:17:03.85 xMmVki+z.net
もうええちゅーねん!
137:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 09:21:03.38 Zslbv2ip.net
呉公太は兵役を済ませたの?
138:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 11:27:35.20 1evu/TOq.net
えワ
が無くなってますよ^^
139:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 11:31:55.02 hZvfWa3x.net
855 :可愛い奥様@転載は禁止 :2015/04/07(火) 11:30:00.81 ID:B7zhDv180
ガラケーは怒りの就寝中
140:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 11:33:44.01 AygQAhhD.net
あーえワってガラケーかよ(笑)
道理で数分ラグがあると思った
ダセェなぁ在日無職無能生活保護おっさんえワ
141:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 12:18:56.56 f+r07Vfe.net
桜井恵三の方が朝ちゃんと起きて夜24時前に寝るだけ人間らしい生活をしているな
142:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 12:33:55.85 lnu1yCjp.net
お会計お願いします、は、Can I have the check, please? らしいけど、
「(ウェイターがお客さんの)会計をしている」と言いたい場合、
どう言いますか?辞書みると、is checkingではないみたいですね。
143:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 14:13:29.38 NxFHtzXY
144:.net
145:えワ
15/04/07 14:25:41.71 Zslbv2ip.net
>>141
pay でダメなの?
146:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 14:28:29.95 NxFHtzXY.net
>>32
>>142に追加 "without prejudice"(法律用語)の略みたい。
147:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 15:20:50.46 VpKHYf+7.net
>>141 receiving moneyかな。
148:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/07 15:38:52.23 11283gro.net
>>141
>>(ウェイターがお客さんの)会計をしている
つまり、「ウェイターがお客さん(つまり「あなた」)の会計を
している最中だ。(だから少し待ってください」ということが
言いたいのですね。それなら、僕ならば次のように言います。
(1) They're making your check.
(2) Your check is coming up.
check はアメリカ英語で、イギリスなどでは
bill を使うらしいですけど。
149:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 16:12:35.63 X0A3y1Y/.net
質問です。和訳問題で、
問)The middle-class American isn't, in his heart, sure that even the rebels are altogether wrong.
Some, in fact, agreed that young people were not unduly critical of their country, and their
criticism was actually needed.
の回答が
訳)中産階級のアメリカ人は、社会に反抗する若者はまったく間違っていると心に信じているわけではない。
それどころか、若い人々が不当に自分の国を非難しているのではないこと、彼らの批判が実際に必要である
ことに同意した人たちもいた。
となっています。2文目で私は「若い人々が国に対して批判的でなさすぎる(←過度に批判的でない)こと」と
訳したのですが、どうしてこうならないのか教えてください!
150:えワ
15/04/07 16:47:31.50 Zslbv2ip.net
>>147
解答も日本語としては変だね。
「政治(政策)にもっと関心を持つべきだ」の意味が取れていればそれでいい。
「政策を支持しているのではなく、無関心なだけだ」という意味ね。
それをどう表現するかは、国語の話で、英語の問題ではない。
1文目には「若者」にあたる単語はない。
「馬鹿なのかな、こいつ」と思った君は正しい。
rebel は「テロリス」トの意味まで含んでいるんで、英文もいい英語じゃない。
151:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 16:56:06.10 NxFHtzXY.net
>>147
not unduly だから。
「不当に非難しているのではない」でも
「過度に批判的なのではない」でもいいけど。
「批判的でなさすぎる」にはならないわ。
152:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:09:07.50 n0eu+yZQ.net
すみません。どなたか、お手間をお取りしますが、翻訳していただけないでしょうか。
ホテル予約なのですが、おそらくキャンセル不可、100%の取消料がかかるといった意味だと思うのですが、よろしくお願い致します。
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount will be charged to your credit card. Only then will your automatic confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under any circumstances
153:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:16:58.18 R+4vCmCJ.net
>>148
そんなに変な解答じゃない。
一行目「若者は」のところを「者でさえ」に変えたらいいだけのこと
自分勝手なお前の解釈のほうがよっぽど変
154:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
2015/04/0
155:7(火) 17:21:35.19 ID:dVi3+3gg.net
156:えワ
15/04/07 17:22:26.91 Zslbv2ip.net
>>150
そうだね、予約した時点で、料金が発生するシステムみたいだね。
「予約したんだから、来なよ、お客さん」以上の意味はなさそう。
157:えワ
15/04/07 17:24:36.51 Zslbv2ip.net
>>151
日本語は苦手?
158:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:30:50.20 f+r07Vfe.net
>>154
在日無職無能生活保護精神分裂病えワwww
159:えワ
15/04/07 17:31:40.38 Zslbv2ip.net
>>155
呉公太は兵役を済ませたの?
160:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:31:56.12 f+r07Vfe.net
>>154
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
161:えワ
15/04/07 17:34:11.87 Zslbv2ip.net
>>157
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませているの?
162:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:35:31.97 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
163:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:37:38.84 R+4vCmCJ.net
>>154
おまえがな! おまえがな! おまえがな! おまえがな! おなえがな!
164:えワ
15/04/07 17:38:34.06 Zslbv2ip.net
>>160
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませているの?
165:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:40:24.23 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
166:えワ
15/04/07 17:42:17.66 Zslbv2ip.net
>>162
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませているの?
167:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:44:30.11 X0A3y1Y/.net
>>148
>>149
>>151
ありがとうございます
168:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:48:04.21 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
>>163
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
169:えワ
15/04/07 17:50:06.74 Zslbv2ip.net
>>165
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませたの?
170:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:50:18.87 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
>>163
>>166
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
171:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:52:06.40 n0eu+yZQ.net
>>150です。
>>152さん、>>153さん本当にありがとうございます。
マドリッドのホテルの公式サイトから、事前購入型のプランをクリックして
その後名前やメールアドレスを入力したところで、ホテルからメールが来て
そのメールの一部に、上記の文章が書いてありました。
事前購入というと、カード番号や有効期限などを入力、決裁と進んで、予約
が成立すると思っていましたので。
ちなみに、こうも書いてありました。原文のまま載せます。
Prepayment required of 100%: ご予約時。クレジットカードによるお支払い
事前支払いとして70.84 euros いただいております。残額があるばあいには
ホテルにてお支払いいただきます
私の自己責任という事を前提に今一度お尋ねしますが、」先程の英文からは
まだ予約は完全に成立していないという感じなのでしょうか。
それとも、課金済という感じなのでしょうか。
はじめて、利用するホテルですし、クレジットカード番号なども分からない
はずなのですが…
重ね重ね、すみません。
よろしくお願い致します。
172:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:53:54.31 R+4vCmCJ.net
えワって臭いよね。
口がウンコの臭いがするよね。
で、自家製のトンスルはどうやって作ってるの?
173:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 17:56:06.11 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
>>163
>>166
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
174:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 18:08:47.12 dVi3+3gg.net
>>168
オンラインでクレカ決済する方法がどっかにあるはず。
探してもないなら、現地でクレカ or 現金で払うしかないと思うネ!
誠に奇妙なことながら、ホテルの中には、到着時支払でも、
「当日キャンセルされる場合には、全額いただきます」みたいなこと言ってるホテルが結構ある。
当日現れなきゃ、警察にでもいうのかな? 民事不介入なのに。
175:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 18:11:10.21 dVi3+3gg.net
チェックアウトの時に支払するタイプのホテルで、
チェックイン時に自己申告の住所・氏名で通る時もあるけど、
あれ逃げられたらどうすんだろうネ。
176:えワ
15/04/07 18:13:49.73 Zslbv2ip.net
>>168
予約は成立していないと思う。
料金を請求します。という意味だけど、
日にちを入れていなければ予約の取りようはないからね。
試しに、日程の変更の話をしてみれば。
Can I change the schedule ?
まともなホテルなら対応してくれるだろうから。
いいから、マドリッドに行っちゃえよ。
「牛にひかれて善光寺詣り」でいいじゃない。
>>167
引っ込みが付かなくなったのかな。
私を朝鮮人にするのは無理なんだよ。
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませたの?
177:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 18:22:50.11 dVi3+3gg.net
>>168
もしかしたらホテルが先に予約日を聞いて、あとから決済方法のメールを送るタイプかもしれない。
日本では「さくらホテル」とゆーのが、このタイプだった。
いま欧米は復活祭でお休みだからネ。
ホテルはお休みじゃないと思うけど、まあ一応何日か待ってみたら?
178:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 18:37:02.81 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
>>163
>>166
>>173
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
179:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 18:39:11.02 n0eu+yZQ.net
>>171>>172
>>168です。
ありがとうございます。
それが、予約時の画面にも、届いたメールにもクレジット情報を
入力する箇所が無かったんです。
こちらとしても予約が完全なのか不安もありますが、個人情報を
抑えている訳ではないので、キャンセル料をいただきますと言っ
ても、確かに難しいですよね…
あっ、メールにこちらの情報も書いてありました。
RESERVATION CODE: ○○
PASSWORD FOR CHECKING/CANCELLING: △△
予約は取れてるっぽいんですが…悩ましいです。
ありがとうございます。
180:えワ
15/04/07 18:41:03.23 Zslbv2ip.net
>>175
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませたの?
181:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 18:43:29.23 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
>>163
>>166
>>173
>>177
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
182:えワ
15/04/07 18:48:39.61 Zslbv2ip.net
>>178
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませたの?
民団のトップが韓国人としての義務を果たしていないのはまずいよね。
もし、果たしていたら、君もジングルベルしなきゃね。
183:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 18:53:19.24 n0eu+yZQ.net
>>173>>174さん。
>>168です。ありがとうございます。
やはり料金を請求しますという意味ではあるんですね。
日にちは、最初の検索条件のところで、入力をしました。
その後、その日にある複数のプランが表示され、その中
から事前購入のプランを選択し、名前やメールアドレス
を入力したところで、メールが送信されてきました。
牛にひかれて善光寺詣り…ですか。今年は、特に注目され
ているようですね。
ありがとうございます。
復活祭でお休みなので、もしかしたら自動メールだけ送ら
れてきて、あとで決済メールが送られてくるのかもしれま
せんね。
皆さん、ありがとうございます。
184:えワ
15/04/07 19:07:59.88 Zslbv2ip.net
>>180
ホテルが確保出来たなら、あとは飛行機の予約だね。
会社には「マドリッドの親戚の葬式で・・。」
さぁ、マドリッドへ行こう!!
何か出会いがあるかもね。
「さもない入力ミスが、実は物語の?始まりだった・・・」
185:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:11:58.21 My7MJN1r.net
S come trueは第二文型なので
このcomeは不完全他動詞になると思います
comeの他動詞の意味は
1 ~歳になる[近づく]
2 ~を行う、~を演じる
3 〈英〉~ぶる、~風を吹かせる
とありますが、come trueの場合の意味はどれに当たるのでしょうか?
どれも微妙に違う気がします
186:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:12:17.99 K0lxRqWA.net
>>180
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount will be charged to your credit card. Only then will your automatic confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under any circumstances
クレジットカードの番号を相手に教えて相手がそのクレジットカードで宿泊費を全額決済できたとき
予約成立ということ。
カード決済がまだなら予約成立してない。
相手は予約だけしてノーショー、キャンセルされることを警戒してる。
だから全額前金で取り、泊まらなくでも、返さないと言ってる。
187:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:14:12.49 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
>>163
>>166
>>173
>>177
>>179
>>181
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
188:えワ
15/04/07 19:20:56.69 Zslbv2ip.net
>>184
で、呉公太は兵役を済ませたの?
民団のトップが韓国人としての義務を果たしていないのはまずいよね。
もし、果たしていたら、君もジングルベルしなきゃね。
ピットクルーには、レスのあと「何秒以内」という規定あるの?
まぁ、「見てない=さぼってる」だからね、工作員としては。
189:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:21:56.51 K0lxRqWA.net
>>183 自己レス 間違った。
予約確認confirmコンファームするには全額払えだ。
190:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:26:07.67 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
>>163
>>166
>>173
>>177
>>179
>>181
>>185
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
191:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:27:45.60 RMq7j/gU.net
在日えワは無職で暇を持て余しているのが笑える
192:えワ
15/04/07 19:29:27.84 Zslbv2ip.net
>>188
で、呉公太は兵役を済ませたの?
民団のトップが韓国人としての義務を果たしていないのはまずいよね。
もし、果たしていたら、君もジングルベルしなきゃね。
さぁ、踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!
193:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 19:30:50.93 dVi3+3gg.net
>>182
他動詞ぢゃないし
194:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:32:20.75 f+r07Vfe.net
>>154
>>156
>>158
>>161
>>163
>>166
>>173
>>177
>>179
>>181
>>185
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
195:えワ
15/04/07 19:33:49.26 Zslbv2ip.net
>>191
で、呉公太は兵役を済ませたの?
民団のトップが韓国人としての義務を果たしていないのはまずいよね。
もし、果たしていたら、君もジングルベルしなきゃね。
さぁ、踊れ、踊れ、馬鹿をさらせ!!
196:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:34:13.67 RMq7j/gU.net
>>189
在日うるせえよ
197:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:35:28.38 My7MJN1r.net
>>190
不完全自動詞なので
「~という状態になる」の意味ですね
何か根本的に勘違いしていました
ありがとうございました
198:えワ
15/04/07 19:35:53.94 Zslbv2ip.net
>>193
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませてるの?
199:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:36:19.31 f+r07Vfe.net
>>192
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
200:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:36:54.89 f+r07Vfe.net
>>192>>195
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
遅い遅いwww
201:えワ
15/04/07 19:38:48.79 Zslbv2ip.net
>>197
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませてるの?
202:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:38:55.60 f+r07Vfe.net
>>192>>195>>198
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
ガラケーで2ちゃんwww
遅い遅いwww
203:えワ
15/04/07 19:42:06.60 Zslbv2ip.net
>>199
私の書き込みを待っているの?
残念だね、君は「その他大勢の一人」でしかないからね。
在日朝鮮人って臭いよね。
ウンコの臭いがするよね。
で、呉公太は兵役を済ませてるの?
204:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:42:14.14 f+r07Vfe.net
>>192>>195>>198>>200
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
さすがガラケーwww
ガラケーで2ちゃんwww
遅い遅いwww
205:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:47:35.68 f+r07Vfe.net
>>192>>195>>198>>200
在日無職無能ガラケー貧乏生活保護精神分裂病えワwww
スマホも買えない在日えワwww
さすがガラケーwww
ガラケーで2ちゃんwww
遅い遅いwww
はい勝ちおしまいwww
塾行こうっと
206:えワ
15/04/07 19:57:02.90 Zslbv2ip.net
>>202
無意味な勝利宣言だね。
英語板の荒らしの特徴
■特徴その1『居丈高』
最初に相手よりも俺様は等と、大声で格上だと宣言すれば相手が黙り込んで従うのが当然と思っている
■特徴その2『質問返し』
自分が知らなかったり都合の悪い質問されると、逆に質問し返して誤魔化す
■特徴その3『話題逸らしの誤魔化し』
都合が悪いと自分の非を認めずに徹底的に誤魔化す
「ソースを出せ」の連呼が始まる。
(つき合っていると討論自体が無駄になるので、こういう場合は話を本題に戻すことが大事)
■特徴その4『根拠のない決め付け』
討論で負けそうになると、その話題から飛躍をつづけて、
最後は砂漠の砂粒を数えさせるような泥沼にして、討論自体を腐らせるのが狙い
「おうむ返し」を始める(本人は無敵の鏡式反論法と呼んでいる)
■特徴その5『罵倒』
主張が破綻し、誤魔化しも出来なくなると、相手を罵倒するだけになる
(論理的な会話はここに終結する)
■特徴その6『一人で勝手に勝利宣言』
■特徴その7『逃げる・無視する』
以上のやり方でうまくいかないときは、逃げる、無視する
行数の多いコピペ、大きなAAを貼り、「容量つぶし」を始める
そして「あきた」とか(別なスレで)言い訳する
207:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 19:59:16.19 81uADcIe.net
140です。OEDさん他回答してくれた皆さんありがとう。ring up someone の言い換えを探していたのでとても参考になりました。
208:えワ
15/04/07 20:04:39.10 Zslbv2ip.net
>>204
tissue attendant でいいじゃない。
209:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 20:21:11.49 n0eu+yZQ.net
>>181>>183>>186
本当にありがとうございます。
不安が和らぎました。
基本的には、まだクレカ決済前なので、手数料が掛からない段階なの
ですかね。
先程、届いたメールに添えられていた予約番号、予約パスワードを入力
してホテル公式サイトから予約確認をしたところ、予約内容が表示され
キャンセルポリシーのところに、
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount
will be charged to your credit card. Only then will your automatic
confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under
any circumstances. (based on property local time)
と書いてありました。
なんか、スッキリしません。公式サイトが最安値ではあったんですが
BOOKINNG COM等から予約をすればよかったと思いました。
みなさん。ありがとうございます。
210:えワ
15/04/07 20:34:00.34 Zslbv2ip.net
>>206
マドリッドへ行け!
きっと、人生を変える何かがある。
ゲームのワープゾーンに入った状態だね。
「あれ!何だ?」みたいな、
普通のホテルなら、「誤入力」には対応してるはずだから、
そんなに心配しなくてもいいよ。
211:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 20:39:04.63 K0lxRqWA.net
reservation 予約 とconfirmation 予約が有効か確認 を理解してますか?
まず予約を取る
その予約日に行きますと、コンファーム、確認confirmしてから出かけることになる。
その確認の時に宿代全額前金で戴き来なくても返さない。
従って予約だけではホテルは確保できてない。
212:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 20:46:13.74 n0eu+yZQ.net
>>207
>>206さん。ありがとうございます。
まぁ何とかなりますよね……ちなみに、飛行機の手配は
終りました。
といいつつ、ホテルに予約確認のメールを明日以降しよう
と思います(笑)予約確認の英文は、ネットでたくさん検索
出来るのですが、支払はどうすればいいですか。いつ決済すれば
いいですか?を英訳すると、どうなりますか。
お時間のあるときに、よろしくお願いします。
213:えワ
15/04/07 20:56:33.64 Zslbv2ip.net
>>209
システムは日本と同じだから、不安なら日本おホテルに聞けばいい。
英文の意味も含めて、聞けば教えてくれるはずだよ。
「客商売」だからね。
口と耳があれば何とかなるよ。
214:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 21:00:56.65 dVi3+3gg.net
つか、そのホテルのサイト見せれば、回答者やって分かること多いやろ。
なんで隠して情報小出しにするん?(⌒-⌒;)
そのくらいの英語できひんなら、ツアーに乗ったほうがええとちゃう?
215:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 21:07:10.35 K0lxRqWA.net
>>209
>支払はどうすればいいですか。いつ決済すれば
>いいですか?を英訳すると、どうなりますか
何聞いてるんだよ。わかってないじゃねーか。
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount
will be charged to your credit card. Only then will your automatic
confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under
any circumstances. (based on property local time)
には予約確認の時全額、前金でカードに課金すると書いてあるんだよ。
全額払わないと予約出来ないのと同じ事。
216:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 21:10:10.11 dVi3+3gg.net
confirm は確認やなくて、確約やろ
217:えワ
15/04/07 21:10:57.62 Zslbv2ip.net
>>211
tissue attendant の自演なんじゃない?
高校生に馬鹿にされても、まだ、そのコテを使うの?
>>212
「カード決済」って知ってる?
218:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 21:19:03.42 K0lxRqWA.net
>>213
同じ事だべよ。
飛行機の席を予約した。
乗る前にホントに乗れるかどうか確認するのがコンファームだべよ。
219:えワ
15/04/07 21:28:30.71 Zslbv2ip.net
>>215
「確約」の日本語が変だと突っ込む所だね。
まぁねぇ、どこが変なのか分からないだろうね、二人とも、まぁ一人だけど。
220:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 21:34:23.54 E4anUJ6P.net
146のrebel(反逆者)は、この場合は反逆者のことだけど、
場合によっては反抗する若者を指す場合もあるかもしれない。
そういうの聞いたことがあるような気がする。
昔の映画で、どういう話か知らないが、反抗期の若者を描いた
rebel without a cause(理由なき反抗)
というのがあったね。
>>147
>批判的でなさすぎる(←過度に批判的でない)こと」と
>訳したのですが、どうしてこうならないのか教えてください!
>批判的でなさすぎる、という日本語はわかりにくいねw
答えは、unduly(過度に、ひどく、)の位置で変るよ。
young people are not unduly critical
過度に批判的というわけではない。
young people are unduly not critical
過度に、批判しないでいる。
221:えワ
15/04/07 21:40:08.45 Zslbv2ip.net
>>217
批判しないのは支持しているのではなく無関心なだけ。
これを読み取れなければ、何を書いても無駄だよ。
222:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 21:48:46.98 R+4vCmCJ.net
I've already got a plane ticket to your place.
(もうすでにそちら行き飛行機の切符をとった)
So, please let me know when and how to pay the hotel charge as soon as possible.
(だからいつどのようにホテル代を払えばいいのか、できるだけ早く知らせてください)
一回も海外旅行に行ったことがない俺が相手を急かせる、くさい英文を作ってみたけど、これ要る?
223:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 21:49:30.70 n0eu+yZQ.net
みなさん。いろいろ、お騒がせしてすみません。
マドリッドのホテルの件のものです。
色々、ありがとうございます。
>>212さん。送られてきたメール中にあった予約番号と
パスワードを入力して予約確認をすると、予約内容が表示
され、また画面の一番下に取消すところはあるものの、逆
にクレジットカード決済に進む…みたいなところはありま
せんでした。
それか、復活祭でお休みのため、後日決済用のメールが
送られてくるのか…
ちなみに、ホテルはアトーチャ駅前のホテルメディオディアです。
順番としては、ヤフーなどでホテルメディオディアで検索。
トリップアドバイザーから、ホテル公式サイトへ(ところどころ
日本語に対応)
そして、日にちを選んで、検索。
数あるプランの中から変更不可プランのものを選択しクリックして
その後名前とメールアドレスを入力して、クリック。
その直後、ホテルからメールが送られてきたという感じです。
これまで(エクスペディアとかヒルトンなどの公式サイト)で事前
購入タイプを選ぶ場合は、名前などの入力は勿論、16ケタのカード
番号や有効期限、カード裏面のPINなどを入力しないと予約が終わらない
のは勿論、メールの一つ送られてこなかったため、困っているというの
が、実状です。
お騒がせします。
224:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 21:52:02.00 NxFHtzXY.net
>>218 和訳してごらんよ。どこを理解できていないのか見てあげるから。
225:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 21:52:02.10 E4anUJ6P.net
とりあえず今日のエワ日本語が理解できないw
226:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 21:56:42.19 kjdhlzDg.net
いつもの事だよ
227:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 21:58:54.22 dVi3+3gg.net
>>220
URLリンク(www.mediodiahotel.com)
試しに今日の日付で1つプランを選んだら、
メールとか氏名を入力するページの左下にカード番号をいれるフォームがある。
>>215
ホテルでリコンファームが必要とか、あり得ないから!
つか、最近は飛行機でもリコンファーム必要な航空会社の方が少ない。
228:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 22:00:58.22 dVi3+3gg.net
普通に決済ページにクレカ情報入力があるんだから、
その前の予約(??)はいったんキャンセルすべき。
229:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 22:04:24.64 n0eu+yZQ.net
>>220です。
今、ホテルメディオディアの公式ホームページを改めて見て
少し困っているというか戸惑っています。
もしかすると、ご覧になった方もいらっしゃるかもしれません
が、私が先程見たときと違って事前購入タイプのものがなくな
っています。
また、今のものは、手数料が直前までかからないものの、保証
として(よくありがちですが)最初からクレジットカード番号
を入力するところがあったり…
あと、細かいところでいうと、先程はなかった部屋タイプのもの
があったり…
予約変更ができるものにクレジットカード番号の入力を求めるなら
出来ない予約のものこそ、クレジットカードの入力欄がないといけ
230:> ないと思うのですが… ますます、分からなくなってしまいました。 >>219さん。ご親切にありがとうございます。
231:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 22:24:54.30 E4anUJ6P.net
>>25
答えはわからない
余談だが、その歌、Wilcoに似てるなあ
URLリンク(www.youtube.com)
カントリー系だよねw
232:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 22:28:25.90 K0lxRqWA.net
>>224
では
For the reservation to be confirmed, 100% of the total amount
will be charged to your credit card. Only then will your automatic
confirmation be valid. The amount will not be reimbursed under
any circumstances. (based on property local time)
のとおりにカードで前金払いしないと予約出来ないということでしょ。
そして希望日の項にカード番号記入欄がないということは
何らかの理由で予約出来ないということでしょ。
Only then will your automatic confirmation be valid.
決済したときに自動的に予約が確認される。
>>226
刻々予約が決まるから予約出来る部屋がなくなっていくんでしょ。
233:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 22:31:40.44 E4anUJ6P.net
Vince Gill にも似てるなあ
234:名無しさん@英語勉強中
15/04/07 22:54:08.92 n0eu+yZQ.net
>>228
ありがとうございます。
おっしゃるように(メールは送られてきましたが…)何らかの
理由で予約が出来ていないのだと思います。
少し様子見をして、再度予約しなおそうと思います。
遅い時間にありがとうございました。
235:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/07 23:06:08.35 dVi3+3gg.net
>>228
自分で試してからいーなさいよ(⌒-⌒;)
ホテルが一番混むのは土曜だから、ためしに
4月11日をチェックすると、プランが1つしかなくて、それも"Last one!"の表示が付いている。
他の日には、もっと色んなプランがある。
つまり、満員になった時点で、そのプランは表示されないのよ。
「事前購入タイプのものがなくなっています」も何も、公式サイトの予約ページには
そもそも「事前購入タイプ」以外のものは表示されない。
んで、決済ページにいけば、誰の眼にも明らかなようにカード情報入力フォームがある。
この質問者は我々とは違う、どっかの並行世界に生きてるんだろう。
236:靖国参拝、皇族、国旗国歌、神社神道を異常に嫌うカルト
15/04/07 23:26:41.45 1OV340pd.net
★マインドコントロールの手法★
・沢山の人が偏った意見を一貫して支持する
偏った意見でも、集団の中でその意見が信じられていれば、自分の考え方は間違っているのか、等と思わせる手法
・不利な質問をさせなくしたり、不利な質問には答えない、スルーする
誰にも質問や反論をさせないことにより、誰もが皆、疑いなど無いんだと信じ込ませる手法
偏った思想や考え方に染まっていたり、常識が通じない人間は、頭が悪いフリをしているカルト工作員の可能性が高い
10人に一人はカルトか外国人
「ガスライティング」で検索を!...
237:性 ◆bKaGbR8Ka.
15/04/07 23:51:26.65 sIx/wkOD.net
性は片岡義男さんの英語力には興味がありません。
彼のエッセイ集を一冊だけ読むのなら、どの本が
お勧めでしょうか?
238:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 00:06:27.06 LkJ0MZRQ.net
URLリンク(www.aozora.gr.jp)
青空文庫で、10も片岡作品が読めるようになってますね。
239:性 ◆bKaGbR8Ka.
15/04/08 00:11:00.55 yYctcIYd.net
性は片岡義男さんの小説家としての技量にも関心がないのです。
でも、彼の文章スタイルに興味があるというか、どれほどの
ものかちょっと見てみたいのですよ。
片岡さんはハーフで英語ペラペラで翻訳家でもあるようですね。
240:えw
15/04/08 00:24:52.56 2oT+6nwb.net
>>235
君はピットクルーの「馬鹿キャラ」なの?
241:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 00:28:32.96 yzGnVNa1.net
質問です
例解 和文英訳教本(小倉弘)という参考書でdrive a carは興味を惹かせる「ある」車と解釈する a だとあるのですが
別の本で You drive a car very well と出てきました。訳は「あなたは車の運転が上手だ」です。
これは 「ある」車を運転するのが上手いってことで他の車だとどうか分からないという意味でいいでしょうか?
よろしくお願いします
242:えワ
15/04/08 00:37:50.28 2oT+6nwb.net
>>237
多分、英語より日本語を勉強した方がいいと思う。
243:性 ◆bKaGbR8Ka.
15/04/08 01:31:33.05 yYctcIYd.net
>>236 性は食品関連工場のライン工だよ。パート労働者だよ。
244:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 02:18:54.31 FIb4sjjp.net
>>237
その和文英訳の本にあるという興味を惹かせるというのは、本を見てないから
自分にはよくわからないけど、別の本の例文のほうは、「或る」という
意味ではなく、ただ、車(特にどのというわけではない)の運転が
上手いという意味だと思うよ。
245:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 03:35:49.72 agVNaWie.net
英文をよんでると、どこにどこの意味がかかってるのかわからないことがあります
こういうのが一切なくなるには、英文法と英文解釈をやるといいんでしょうか?
普通に読んでてもわからなくなることってよくありますか?
ポレポレぐらいまでは一通りやってて起きてる現象です
精読が足りてないとか。
246:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 06:12:02.09 /+okyyWA.net
Many enjoy hamburgers there , but I don't like meat , so it is not so much
a place to eat a hamburger as a place I drop in at on my way home from work
, get rid of the day's fatigue and relax over a cup of coffee.
問題集で見た京大の英作文の解答例です。
「as a place I drop in at 」の部分はatの目的語になる関係代名詞の省略だと思うのですが、
その後の「, get rid of the day's fatigue and relax over a cup of coffee.」の部分は共に
関係副詞の「where」の省略と考えていいのでしょうか? ご教授願います
247:momi
15/04/08 07:19:19.77 LEcbhRkg.net
I drop からcoffeまでをひとつのまとまりとして
読めば、最初のatだけ at which と考えるだけで
すむと思う。andで結ばれた要素各々に
かかってると考える必要はない。
248:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 08:26:16.89 2cyv8GZI.net
ジーニアス英和辞典の前置詞ofの②に[記述]という用法指示が書いてあります
この[記述]とは、どういう意味でしょう?
ofの他の項には[所属]とか[所在]と書いてあり、これらは分かりますが、[記述]と言われても。
口語的ではない、という意味でしょうか?
249:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 08:46:51.42 e9qRc7JD.net
>>242
構文は>>244さんの言うとおりA, B and Cだろうけど
なんかもやもやする文だね
asじゃなくてbutにしてnot~but構文とか
並列のorを入れたほうが文としてはしっくりくるような
250:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 08:48:56.31 e9qRc7JD.net
>>243さんでした
251:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 09:09:28.88 AhzH0nsE.net
>>244
of = written by
252:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 09:33:01.92 xy/+IINo.net
>>245
別にもやもやしない。
it is rather a place I drop in ~ than a place to eat ~ とかの方が素直な文なのかもしれないけれど、
not so much ~ as と、ちょっと気取ってみただけ。
I drop in at on my way home from work, get rid of the day's fatigue and relax over a cup of coffee
は一連の行為。こうやって書き連ねるのも、ちょっと気取ってみただけ。
253:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 09:56:05.84 WLdzXOyD.net
>>242
問題文はハンバーガーは食いたくないが疲れたときにコーヒー飲むのに
立ち寄るには良い なのね。
>>244
研究社英和中辞典には
> [同格関係を表わして] …という,…の,…である.
>・the city of Rome ローマ市
the city 市名を記述 Rome
これが記述と言うことかも。
254:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 10:03:50.35 LkJ0MZRQ.net
placeを二度使っているのはちょっと冗長に感じるな…。気取ってみた、ってのはそのとおりかも。
255:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 10:48:16.23 xy/+IINo.net
>>250
not so much a place A as a place B
「place B というほどには place A ではない」という構文だから、place は2か所に必要。
256:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 11:04:41.40 8sE18Zw+.net
グーグル翻訳で文章の意味を調べようとしているんですが
ちゃんとした日本語の文章になりません
URLリンク(translate.google.co.jp)
「音声を聞く」ボタンを押すと合っているように聞こえるんですがLとR、日本人にとっての同音異義語の区別が出来る方修正お願いします
257:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 11:07:41.75 LkJ0MZRQ.net
>>251
表現として狭いところで同じ言葉をなんども使う、ってのには抵抗があるって印象を言っただけなんで(笑
その公式なんだけど、AじゃなくてむしろB、ってのが普通じゃないの?
258:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 12:19:59.04 Af5znonT.net
passages of exquisite grace and beauty.
は
excuisite (grace and beauty)
なのか
(excuisite grace) and beauty
なのか、どっちなんでしょう?
言い換えると
形容詞 名詞 and 名詞
の時、
(形容詞 名詞) and 名詞
なのか
形容詞 (名詞 and 名詞)
なのかを見分ける一般的な方法は何でしょうか?
259:momi ◆pJfmDqWDTI
15/04/08 12:21:16.69 LEcbhRkg.net
>>244 ウィズダムの以下の用法と対応していると思う。
【性質特徴】
7 ⦅かたく主に書⦆
a. 〖A of B〗Bという性質を持つA (!Bは主に色年齢大きさ性質などを示す名詞) ;
〖be of A〗Aという性質がある (!⦅コーパス⦆Aは主にconcern, help, importance, interest, use, valueなど;
しばしばany, great, little, much, no, particular, someなどの修飾語を伴う)
▸ a boy of five (years [⦅かたく⦆years of age])
5歳の少年(≒a five-year-old boy; →old形容詞3語法)
▸ a daughter (of) your age
君くらいの年ごろの娘
▸ He was of medium height and medium build.
彼は中肉中背だった
▸ a man of action [many talents]
行動的な[才能豊かな]男
▸ That graph will be of interest to many people.
そのグラフは多くの人に興味を持ってもらえるだろう
▸ Money is of no importance.
お金は重要ではない(≒⦅よりくだけて⦆Money is not important.)
▸ All the blocks must be (of) the same color.
すべてのブロックは同じ色でなくてはならない (!⦅コーパス⦆ofは省略する方が普通)
▸ John is more of a fool than I thought.
ジョンは思っていたよりばかなやつだ.
260:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:03:49.99 VKxbDZQH.net
>>254
andは文法的に同じ要素をつなぐ。
よって形容詞 (名詞 and 名詞)になる。
受験参考書レベルの解説だと、andの後ろをみて、それと同じ形や品詞の
ものを前を辿っていって探すとか書いてあると思う。
基本的にそれで間違いないし、高校生レベルならそれでいい。このスレにいるレベルのやつが教えれる限界もそこあたり。
もっと上の本質的な話を教えられる日本人は、英語学習者の1パーセントもいないと思うので考える必要ない。
261:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:20:16.51 VKxbDZQH.net
>>242
>関係副詞の「where」の省略と考えていいのでしょうか?
大体あってる。疲れを除く、とリラックスするは同じ場所で起こってることなので
whereはひとつでいい。
a place 1. (which) I drop in at ○ on my way home from work (and)
2.(Where I )get rid of the day's fatigue and relax over a cup of coffee ○.
先行詞a placeが並列で
1.は関係代名詞 2.は関係副詞と主語が重複により省略されてる。
262:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:24:44.24 Af5znonT.net
>>256
ありがとうございます
excuisiteに「非常に美しい」という意味があったのでbeautyにかかるのが変な感じがしたのですが
ここでは「優れた」という意味でかかるということですよね
263:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:32:22.29 VKxbDZQH.net
>>243
>andで結ばれた要素各々に考える必要はない。
初めのandは whichとwhereを並列してる。別要素にかかってるものを一緒くた
に考えるのはかなり問題がある。
えワと同じようなこと言ってるから気をつけたほうがいい。
こんな簡単な文章、意味だけとるなら辞書引けば中学生でもできる。
264:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/08 13:37:56.98 Ff47ws4l.net
>>258
"exquisite beauty" を The Corpus of Contemporary American English" (COCA) という
無料のコーパスで検索すると、17例の例文が見つかりました。盛んに使われている
ようです。その一例を示します。
(1) Similarly, the dance choreographer mentioned earlier said,
" the 【exquisite beauty】 of the dance, poetry and music of the
Islamic world reveals a different face from the austere
fundamentalism known to most Americans.
さらに、Google Books という書籍本文検索サイトでも
検索してみると、次のような検索結果が見られます。
(2) 【Exquisite beauty】 is beauty so intense that it is felt as a kind of agony.
URLリンク(www.google.com)
(2) の例文などを読んでいると、悩ましい思いに駆られますね。
265:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:44:07.11 VKxbDZQH.net
>>258
>excuisiteに「非常に美しい」という意味があったので
語源として、十分に(ex)探し求められた(quisite)で、美しい。の意味はない。この上なくすばらしい、という意味になる。
たとえば、叙述用法で、主語に美しさを含有するものがあるケースに、この上なく美しい。という意味になりうる。
the wedding dress was absolutely exquisite.
her exquisite face など
passages of exquisite grace and beauty.
この場合、passagesに美しさまでは含まれないのでbeautyは必要。
266:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:50:15.01 VKxbDZQH.net
>>261
追記:
her exquisite face これは名詞修飾だが、faceをこの上なくすばらしいとえば、
美しいという表現以外になくなる。
267:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:56:07.67 xy/+IINo.net
>>253
つまり、その日本語話者的な感覚で、英語表現の冗長さを判断しようと?
「AというよりむしろB」という、こなれた日本語としての解釈の前段階に、
この英語(not so much ~ as …)そのものの意味(…ほど~の程度は大きくない)がある。
それをすっとばして機械的に形だけ覚えても、言葉としてはぴんとこないでしょ。
268:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/08 13:56:12.10 Ff47ws4l.net
>>244
すでに >>255 による momi さんからのよい情報が出ていますが、
一応、補足します。
(1) AAA of BBB (BBB という性質を持つ AAA)(記述)
上記のような文脈での「記述」という言葉は、本来は英語で
describe, description, descriptive と書いてあったもの、
あるいは西洋諸言語でそれに似た単語で表現されていたものを
日本語に直訳された結果として出てきたものだと思います。
上記の (1) の言い回しは、英語では本来、次のように
書いてあったはずです。
(1-a) AAA of BBB (AAA that has the nature of BBB;
AAA characterized by BBB) ) 【[descriptive]】
つまり、この descriptive という形容詞を「記述(的)」と直訳しているわけで、
これをさらに説明的に言うと、次のような文が書けます。
This preposition "of" 【describes】 that AAA has the the nature of BBB.
このような場合の describe, descriptive, description を専門書や
文法書では「記述」と訳さざるを得なかったわけですが、こういう
日本語が出てきたら英語の本来の単語を思い出し、
頭の中で「説明的な(言い回し)」とか、「その前後にある
単語などを説明するための機能」とかいうふうに考えなおせば
いいと思います。
269:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:58:42.68 dwgmclaf.net
URLリンク(www.azlyrics.com)
↓詩のこの辺りが自信無いんですが、どうでしょうか
The demon had a spell on me (悪魔は僕に呪いをかけた
Don't back down, concentrate on seeing (後ろへ降りないでくれ、見るのに集中しているんだ
The breakers in the bar, no reason to live (バーには違反者たち、生きる理由もなく
Rose of Aaron's beard, where you can reach me (弟切草の薔薇の花が、僕の連絡先
270:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 14:13:02.05 0/kzSxVG.net
To enter the essay contest, applicants must submit a completed application form
with their essay entry, postmarked by May 20.
このコンマとpostmarkedという過去分詞の使われ方は文法的になんというのでしょう?
期限を表すbyがあるので (and it must be) postmarked by May 20
と理解したいのですが、
意味上の主語を示さない独立分詞構文の例外と言われるものなのか、
(which is)が省略されたものなのか、あるいは別の用法なのか、
なんなんでしょうか。
271:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 14:20:00.71 FIb4sjjp.net
>>252 lay -> way (?), roaring -> rolling
元の音声があれば、誰かが答えてくれるかも。
272:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 14:23:37.77 9a09KPzM.net
今ニートなんで暇つぶしも兼ねて英語を少し勉強しようかと思ってるんですが、
自分の英語力を正確に見極めようと思ったら、どのテストを受けるのがベストですか?
将来的には企業の面接とかで、このテストで何点取ってますって使うのも考えてますが、
現状ではやはり英語力の把握を優先ってことで。
考えている英語の用途は外国人との英文メールの円滑なやり取り(ゲーム友達がいる)、
英文の読解(ゲームの英文マニュアルを読む)、Youtube とかで英語の動画を視聴する、です。
教えてもらったテストを目標にして英語の勉強スタートしたいと思います。
273:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 14:26:54.19 VKxbDZQH.net
>>266
懸垂分詞構文
postmarked の主語は郵便物しかありえないので、独立分詞構文だが意味上の主語が省略されてる。。
274:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 15:01:07.42 OGd5BNHiZ
these days
those daysは
from these days(最近から)
from those days(当時から)
などとfromと共に使うことができますか?
275:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/08 15:08:32.34 Ff47ws4l.net
>>265
この詩は、実に難しいですね。何度も読み返しましたが、
よくわかりません。ただ、語り手が3歳のときに母親に捨てられ、
自分の感情を押し殺しながら生きてきて、自分がどのように
何を感じているかもわからなくなってしまっていて、生きる希望も
見出しにくい中で、何とか自分の傷を癒すための糸口を探しながら、
何とか生きていることだけはわかります。
(1) The demon had a spell on me
悪霊が僕に呪いをかけていたんだ
(2) Don't back down, concentrate on seeing
引き下がらないで、見ることに専念するんだ
(両方とも命令文)
(3) The breakers in the bar, no reason to live
羽目を外した例の連中が飲み屋にいて、生きがいも見いだせずにいる
(3) の breaker は、あなたの言うように世間の掟か何かを破っている
連中のことでしょうけど、普通の単語を使わずに、詩のリズムに
合わせるためにこのような単語を選ばざるを得なかったのでしょう。
276:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/08 15:13:52.63 Ff47ws4l.net
>>265 への回答の続き
忘れてましたが、もう一行、ありましたね。
Rose of Aaron’s beard, where you can reach me
この一行の意味が、どうしてもわかりません。もしかして、
"Rose of Aaron's Beard" という名前の飲み屋なのかも
しれません。そしてそれに "where you can reach me" と
書いてあるから、「その飲み屋に来てくれたら、
僕はそこにいるよ」という意味になるだろうと思います。
もしかしたら、.この詩の全体が、3歳のときに自分を捨てた母親に対して
書いた手紙の文面なのかもしれません。それで、
「僕は Rose of Aaron's Beard という飲み屋にいるから、
そこまで来てくれないか?」と書いているのかもしれません。
あるいは、別の女性または男性に対してこれを呼び掛けている
のかもしれません。
277:243
15/04/08 15:20:00.90 2cyv8GZI.net
>>255, 263
よく分かりました
ありがとうございました
278:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 15:39:20.77 dwgmclaf.net
>>271-272
丁寧に有難うございます!凄く助かりました
あり得ない花なのかなと思いましたが、飲み屋の名前だとしっくりきますね
「Don't back down, concentrate on seeing」も、
最初の「To see what I could see」からの流れだと思うので、修正できてよかったです
↓この洋楽の歌詞で、徐々に増えていく�
279:ケが辛い思い出を優しく色づけるようで綺麗でした 精神疾患から失踪した母親が、30年以上経った2012年に亡くなったと知ったことがテーマだそうです https://www.youtube.com/watch?v=lJJT00wqlOo&list=PLpl8fAzU24ygePkviXeifz82dwn-RTnLZ&index=3
280:OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo
15/04/08 15:52:24.78 Ff47ws4l.net
>>274
その歌は、あなたが紹介してくれたリンクをたどって
YouTube 上ですでに聴いておきました。静かな
ギターの音色に合わせて、囁くような歌声が、
傷ついた心を癒そうとしているようで、
味わい深い曲だと思います。
なお、ご存じだと思いますが、巷にあるたくさんの
流行歌の歌詞は一般には公開されていないようで、
ネット上に無数にある歌詞は公式の歌詞ではなく、
あくまでボランティアたちが自分の耳を頼りに
書き取ったものであって、それがどれくらいに
正しいのかはわからないのです。だからこそ、
ボランティアたちは「間違いを見つけたら教えてくれ」
と書いています。
今回のこの曲の中の Rose of Aaron's beard に
しても、本当にそのように歌っているのかどうかは
定かではありません。ただ、僕のヒアリング力では
これ以上のことは聴き取れませんでした。ただ、
前後の脈絡から考えると、どうもこの beard が
小文字ではなく大文字になるはずで、
"Eose of Aaron's Beard" というふうに quotation marks
をつけるべきであり、それで居酒屋か何かの名前になるに
違いないと思ったのです。
ものすごくわかりにくい曲ではありましたが、僕は英語の
詩歌をきちんと読めるようになりたいといつも思っているので、
勉強になりました。
281:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 15:59:39.96 dwgmclaf.net
>>275
なるほど、参考になります
Youtubeの方の歌詞は、2回目の「Be my rest, be my fantasy」が、
「Be my vest, be my fantasy」になっていて、多分間違ってますね
282:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 17:46:29.76 A3HKIv8F.net
>>242
,getの部分は、カンマではなくto getのほうが適切と考えればいいでしょう。
京大といっても日本人学生が、強引に作ったような英作文を
分析することは、本来の英語力の向上とはさほど関係がないので
意味がわかれば十分だよ。
たとえば今↓作って見ました。。こういう文と同じなんで
それを分析するよりは英米人のいい英文を暗記するほうがいいよね。
Many of my co-workers sometimes enjoy eating hamburgers
there after work. But meat is a bit tough for me.
So it's more of a place to get rid of the fatigue for the day
and relax over a cup of coffee. It's not a place for me to eat .
283:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 17:55:12.32 A3HKIv8F.net
今気づいたがエワ書き込みがないな。すっきりしてる。彼は入院したのかもしれない。
措置入院っていのかは知らない。
284:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 19:57:38.74 UkImrstU.net
気の毒なことをしたな
285:えワ
15/04/08 19:58:20.97 2oT+6nwb.net
>>254
>passages of exquisite grace and beauty.
いわゆる「定義文」だと思う。
普通の英文だとすると、同じ意味の単語が3個並ぶのはくどい。
passages of exquisite (mean) grace and beauty.
exquisite を含む表現は「(仕草が)上品な事」「(見た目が)美しい事」
WordNet 3.6
(adj) exquisite of extreme beauty "her exquisite face"
これはウェブスター、名詞もある。
Webster's Revised Unabridged Dictionary
4.(n) Exquisite
One who manifests an exquisite attention to external appearance;
one who is overnice in dress or ornament; a fop; a dandy.
見た目、服装や装身具に、明らかに気を使っている人。
>>278
日本語は苦手?
286:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 20:15:46.44 UkImrstU.net
くわばらくわばら
287:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 20:28:31.11 iaYEF6bd.net
>>280
精神障害者保健福祉手帳1級、2級
どちらを持ってますか?
288:25
15/04/08 20:58:44.10 Oif9DABn.net
>>30
>>227
ありがとうございました
289:性 ◆bKaGbR8Ka.
15/04/08 22:52:52.08 yYctcIYd.net
>>25 『昨日と同じ夕暮れ』というタイトルだと思うよ。
It'll leave you with nothin' to say 太陽は何も言わず沈んでいき
Lost without a way 君は道に迷う
Ain't it funny child 寒くて当たり前だよな?
Love sometimes leaves you 神の愛は時に君を罰する
As dead as yesterday 機能の夕暮れの別れのように
290:性 ◆bKaGbR8Ka.
15/04/08 23:17:40.66 yYctcIYd.net
○: 昨日の夕暮れの別れのように
Hoping to hold a handful of sunshine 君にしがみついていなきゃいけなかった
Like a child told it cannot play それで遊んではいけないよと言われた子供のように
Never ever figured Lord love would leave me feeling 神の愛があれほど厳しいとは
As dead as yesterday 昨日の夕暮れの別れのように
Lord could you help me find some shelter?
Lord could you help me find some shelter?
この部分は to find ではないのかな??? シェルターは 避け所 と訳すのが
キリスト教っぽい。神は避け所だとダビデも歌った。
もう飽きた。メシを食わんといかんし。性が訳すとこんな感じ。
全部うそっぱちさ。ははは。
291:性 ◆bKaGbR8Ka.
15/04/08 23:37:54.78 yYctcIYd.net
そうか、死に別れか。ならばそのように訳さないといかんね。
キリスト者が神に捨てられたと思った時にどれほど取り乱すかは
ヨブ記に詳しく書かれている。この歌は血が通っていないような。
頭で書かれた歌のような…。
メシ食ってきます。そのまま寝るかも。
292:三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y
15/04/09 00:10:44.27 Mj+3J3Hm.net
ヨブやユダヤ教徒やろw
それと↓は
It'll leave you with nothin' to say
Lost without a way
普通の順序にすれば
It'll leave you lost with nothin' to say, without a way
だろう。
293:性 ◆bKaGbR8Ka.
15/04/09 01:02:51.43 hK5qEEsI.net
>>287
>ヨブやユダヤ教徒やろw
そうでした。(*´・ω・`*)
>普通の順序にすれば
ふむふむ。