16/01/07 11:14:47.25 R4oJLRyO.net
fiscal policy is as effective as ever, if not more so
(財政政策が従来と同じぐらい効果的―たとえ、もっと効果的とは
言えないとしても―、)
の解釈については、すでに>>377で回答されていますが、念のため、
おいらのやり方でもう一度解説しておきます。
if not more so という文言が出てくるのは、直前の段落で、
「2009年以来、財政政策については実にたくさんの実証研究が行われ、
その支配的な結論は、財政乗数は危機前の状況下においてよりも大きい
(つまり、財政政策の効果はより大きい)ということだった」
と書いてある内容と関係があると考えられます。
これを考慮に入れて、
If fiscal policy is as effective as ever, if not more so, then austerity
policies did immense damage
の部分を言葉を補ってくどく訳すと以下のようになるでしょう。
(続く) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f)