勝手に翻訳教室at ENGLISH
勝手に翻訳教室 - 暇つぶし2ch372:必殺翻訳人
16/01/04 11:48:55.32 p8znWTGG.net
>>368
それは違うと思う。
The thing is ~ というのは、「実は、要するに~」という意味で、
この後には簡潔な文言が来るはず。
this が「次に述べること」を示すとすると、この文章全体が冗長な表現に
なってしまう。
それでは、The thing is ~という言い方とチグハグになる。
たぶん、この this は厳密に言えば fiscal multipliers are
larger 、広く言えば fiscal policy is effective という内容を
意味すると考えます。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch