15/11/18 10:10:28.21 s9C89BPP.net
>>311
必殺翻訳人さんの考えは、尊重する。でも僕は、ちょうどそれとは反対の感じ方を持っている。
一番よいのは、まず原文をすべて引用し、そのあとに原文と日本語とを一行ずつ交差させて
表示し、最後に日本語だけを再びすべて引用しなおす。合計、3回の引用を行う。
でもそんなことをするとスレを消費し過ぎるので、今回のようにしてみた。原文をまとめて
味わうには、簡単に Project Gutenberg などが利用できる。それから、
このように原文と日本文とを一行ずつ表示することについては、もちろん弊害もあろうけど、
大きな利点もある。つまり、どこからどこまでの原文をどのように和訳しているのかを
訳者本人も読者も確認しやすい。どこをどのように誤訳したりごまかしたり、訳漏れしたり
しているかがすぐにわかる。だからこそ僕はこのやり方をずっと採用してきた。残念ながら
このやり方は、単に他の人とは違ったやり方を採用することによって奇をてらって目立ちたがって
いるだけだと曲解されてひどく攻撃されたり、スレの行数を消費し過ぎるを言われてきた。
僕個人としては、このように一行ごとに交差したように表示されたような訳文しか読む気がしない。原文だけ
ドカンと表示され、そのあとに訳文だけをドカンと表示されると、僕は初めから読まない。
読むとしたら原文だけを読む。なお、このような試みを行う場所は他にいくらでもあり、
すでに盛んにあちこちでやってきたので、僕は他へ行ってもかまわない。よそへ行ってくれ
という趣旨であれば、すぐに退去する。