勝手に翻訳教室at ENGLISH
勝手に翻訳教室 - 暇つぶし2ch183:必殺翻訳人
15/08/28 12:33:43.05 /kAUZEGr.net
>>181の英文はコピペだね。
元々は「The Economistを読むスレ」に以下の形で出てた。
和訳しなさい。
People who think they will do well in later life also have an incentive
to opt for the certainty of fixed debt repayments rather than face the
possibility of handing over big chunks of future income.
Again, there are potential solutions: some fintech startups have experimented
with models of future income that enable students with better earnings
potential to give up a smaller share of income in return for the same amount
of funding as those with dimmer prospects.
URLリンク(www.economist.com)
出来ないレベルの人は荒らし認定し、書き込み禁止。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch