勝手に翻訳教室at ENGLISH
勝手に翻訳教室 - 暇つぶし2ch146:必殺翻訳人
15/07/31 11:44:32.22 Mt7JzwM6.net
ジーニアス英和は4つに分けて説明してるね。
今回の原文の desperate については、>>142が引用してる「諦めが悪い感じ」
という説明がぴったりする。
クルーグマンから見たら、「無駄な努力をして馬鹿だなあ」という冷笑・苦笑を
ともなうニュアンス。
(この desperate のニュアンスは、おいらの語感でもそうだし、>>142
柴田元幸氏を引用してるけど、他の人の指摘も読んだ覚えがある。誰だったかは
憶えてないけど)


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch