思考訓練の場としての英文解釈PARTat ENGLISH
思考訓練の場としての英文解釈PART - 暇つぶし2ch207:名無しさん@英語勉強中
16/02/26 18:47:23.88 UOCYkLXN.net
ついでに、先日読んだ第3編の中に面白い文章がありましたので、もうひとつご紹介します。

The effect of restless confusion is increased by our long failure to require any uniformity in
skyline. The skyline jumps and down restlessly. What is the remedy? It is not to be found in
any increase of the control that can be exercised over elevations. There is power in local
authorities to control them now. The difficulty is not in the powers themselves. It is rather
that they are not exercised; and the reason why they are not exercised are not far to seek.
There are two chief reasons. First, the local authorities do not exercise these powers, because
if they did impose conditions on elevations it might damnify the owners and compensation
must then be paid, which would come on the rates. Secondly, were a local authority to
prescribe a style for elevations it must know what to prescribe, and it does not know.
There is no style which it can prescribe which has much chance of being accepted with
any measure of agreement. ["Town Life" by L. Kennet]

206の文章の方はある程度読解力のある人ならそんなに難しくはないと思いますが、上記の文章
は、そもそも何のことを言っているのか理解するのにかなり時間がかかると思います。
最近巷を賑わせている「TOEIC990er」の職人さん達でも歯が立たないと思います。
この本に載せてある英文の多くは、英語力に加えて、抽象的・論理的思考力や概念的把握力が
ないと文章の背後にある著者の考え=思考(思想)の一端すら汲み取るのが難しいでしょう。
まさに「思考訓練」たる所以ですね。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch