【隔離・孤立スレ】専門的すぎる書き込みを歓迎at ENGLISH【隔離・孤立スレ】専門的すぎる書き込みを歓迎 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト400:名無しさん@英語勉強中 14/05/18 20:55:04.76 d+wk8cU+.net 【trench [溝、塹壕(ざんごう)], trench-coat (トレンチコート), retrench (出費を抑える), trancher (フランス語、切る)】 retrench という言葉を知らなかった。 retrench = reduce costs or spending in response to economic difficulty (POD より) 語源を探らないと暗記できないので、語源を調べてみたら、なあんだ。僕がよく知っているフランス語の 単語から来ている。 tranche --- フランス語。一切れ trenchee --- フランス語。塹壕(ざんごう) trancher -- フランス語。~を切る retrancher -- フランス語。~を削除する、差し引く trench --- (1) a long narrow ditch (2) a long ditch dug by troops to provide shelter from enemy fire 401:名無しさん@英語勉強中 14/05/18 20:55:29.77 d+wk8cU+.net >>362 の続き trench coat --- a belted double-breasted raincoat retrench --- reduce costs or spending in response to economic difficulty (以上の英語の定義は、POD より) というわけで、簡単に言うと、もともとフランス語の trancher(切る)という言葉から retrancher という言葉に似た古いフランス語ができて、そこから retrench(出費を抑える) という英語ができた。 同時に、trancher(切る)というフランス語から、tranchee(切られた、という意味の過去分詞から できた「塹壕」という意味の名詞)ができて、それが trench(溝、塹壕)という英語になり、 それが trench coat(トレンチ・コート)になった。なお、なぜ例の「トレンチコート」を 「塹壕(ざんごう)コート」と言うのかと思ったら、もともと軍人が塹壕の中を歩くために 使うそうだ。それについては、次の OED の解説を参照。 trench-coat n. a waterproofed overcoat worn by officers in the trenches; a long, belted raincoat for civilian use. (OED Online) 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch