14/05/14 13:09:52.71 1YstfgLW.net
>>331 の続き
そんな中で言った Lyria の台詞がこれである。
'Well, mamma, (中略) and what do you think of my husband? Is not he
a charming man? I am sure my sisters must all envy me. I only hope they may
have half my good luck. They must all go to Brighton (これは、イングランド
南部にある海岸の町で、行楽地としては最高). That is ★the place to get husbands★.'
この一節全体も、読んで楽しいのだけど、星印(★)の部分も、文法上、面白い。現代の
英文とまったく同じではないか。1813年の段階で、しかも教養ある中流あるいは中上流の家庭でも、
少なくとも16歳の少女ならこのようにしゃべっていたことがわかる。この部分は、正式な書き言葉なら
次のように書くだろうと僕は思う。
(1) That is the place for getting husbands.
(2) That is where to get husbands.
(3) That is the place in which to get husbands.
(4) That is the place to get husbands in.
(5) That is where you can get husbands.