【ライティング】古典的英作文参考書スレッド2刷目at ENGLISH
【ライティング】古典的英作文参考書スレッド2刷目 - 暇つぶし2ch2:名無しさん@英語勉強中
13/11/29 20:03:38.31 .net
【おもな古典的英作文参考書】
もちろんここにあげられていない参考書の話題も歓迎です。自由に追加してください。

佐々木高政『和文英訳の修業』文建書房
佐々木高政『英文構成法』金子書房
佐々木高政、篠田錦策『和文英訳十二講』洛陽社
山田和男『英作文研究 方法と実践』文建書房
毛利可信『新自修英作文』研究社
松本亨『英作全集 全10巻』英友社
松本亨『書く英語 基本 応用 実用』英友社
原仙作、花本金吾『和英標準問題精講』旺文社
花本金吾『基礎英作文問題精講』旺文社
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
中尾清秋『チャート式シリーズ 基礎と演習英作文』数研出版
中野幾雄『合本・英語は書けなければならない』明日香出版社

3:名無しさん@英語勉強中
13/11/30 00:46:43.94 .net
大学入試 シンプル・クッキング英作文 <新装版>
URLリンク(www.amazon.co.jp)

4:名無しさん@英語勉強中
13/12/01 17:06:18.99 .net
シンプルクッキングは松井孝志に軽く釘を刺されてたね

5:名無しさん@英語勉強中
13/12/02 17:13:31.19 .net
東進の高1高2生は河合でもベネッセでもいいから、簡単なうちに記述模試で偏差値70取れば
東進3講座(21万相当)タダで貰えるよ (1講座7万)
入会金15万、担任3万、模試代、講座数×7万
東進に在籍したことあるなら入会金なし、早く申し込めば入会金半額とかある
ただし、夏・冬の講習代含んでないので注意!
夏・冬の講習代は、色々合わせてだいたい105万 1つ7万だから
お得だよ いつやる? 今でしょ

6:名無しさん@英語勉強中
13/12/03 17:35:37.54 .net
文法や解釈スレはのびるけど、作文スレが過疎なのはなぜ

7:名無しさん@英語勉強中
13/12/06 13:44:43.61 .net
篠田錦策って1922年の英文学叢書の注釈やってるな。しかも複数。
当時既に市河三喜に実力を認められていないと任されなかったはず。
とすると1922年の段階で結構な年齢だった可能性がある。
どんなに若くても1880年代生まれだったと思われる。
『和文英訳十二講』書いた段階で何歳だったんだろう。
実際には篠田がほとんど書いたと聞いたことがあるが、
むしろ佐々木がほとんど書いたのではないだろうか
仮に篠田が主に書いていたとすると、今生きていたら130歳を
超えているような人が書いた英作文参考書ということになるw

8:名無しさん@英語勉強中
13/12/06 17:08:26.52 .net
通信添削では、指導マニュアルを丸写しにするのが正しい指導
URLリンク(sophiamt.blog116.fc2.com)

9:名無しさん@英語勉強中
13/12/16 20:44:26.26 .net
シンプルクッキング復刊されたのか
前のを一番高い時期に買ってしまった

それはそうと
一冊だけに決めてやり込むとしたら修業かな基礎と演習英作文かな

10:名無しさん@英語勉強中
13/12/18 16:14:19.69 .net
小倉弘の編著の体系英作文ってのがでるのか

11:名無しさん@英語勉強中
13/12/19 00:27:34.92 .net
小倉ってパラグラフも組み立てれない池沼じゃん。

12:名無しさん@英語勉強中
13/12/19 01:14:43.19 .net
確かに小倉やらシンプルクッキングやらは要らないな。修業と聖典で充分。

13:名無しさん@英語勉強中
13/12/19 16:00:17.44 .net
>>12
1冊やりこむならどっち?

14:名無しさん@英語勉強中
13/12/19 22:09:57.85 .net
そりゃ修業に決まってます。
でも聖典というのが新自修のことなら、基礎ができていない人にはこちらを勧めます。
修業はある程度の基礎ができていて相当程度の表現を覚えていることを前提に書かれてます。

15:名無しさん@英語勉強中
13/12/19 22:37:07.63 .net
英作文関連スレで安井稔の「英作文要覧」(開拓社)を見かけたことがない
アマゾンでもレビューさえ載ってないしマイナーすぎるんだろうか

16:名無しさん@英語勉強中
13/12/20 20:54:38.03 .net
>>15
結局、「英作文」の教材、教科書をまともにやったことのある人が少なすぎるのだと思います。
その安井氏による、『英作文要覧』のはるか昔の、木村忠雄 『高等英作文要覧』 (北星堂、1941年)が、全く知られていない状況では無理もないかと。

17:名無しさん@英語勉強中
13/12/20 20:57:41.91 .net
>>15
結局、「英作文」の教材、教科書をまともにやったことのある人が少なすぎるのだと思います。
その安井氏による、『英作文要覧』のはるか昔の、木村忠雄 『高等英作文要覧』 (北星堂、1941年)が、全く知られていない状況では無理もないかと。

18:名無しさん@英語勉強中
13/12/21 00:17:45.33 .net
>>17
レスありがとうございます
使ったことのある人がいたら感想を聞いてみたいと思ったもので

不勉強で「高等英作文要覧」は自分も知りませんでした

19:名無しさん@英語勉強中
13/12/21 04:50:22.35 .net
古いタイプの英作文の参考書使う人はそもそも少ないし
いたとしてもそういう人には修業が圧倒的に人気ある

20:名無しさん@英語勉強中
13/12/21 08:29:01.49 .net
古い、新しい以上に、良い英語かどうかですね。
英作文、和文英訳、英文ライティングの分野では、
木村忠雄だけでなく、
大井恭子
金子稔
倉谷直臣
上田明子
天満美智子
杉山忠一
最所フミ
安井稔
秋山敏
長谷川潔
中尾清秋
出来成訓
岩田一男
升川潔
矢吹勝二
荒牧鉄雄
戸川晴之
松本亨
岡地栄
山田和男
木曽栄作
小沢準作
など、
佐々木高政以外にも、優れた指導者はいた(今もいる)のですよ。

21:名無しさん@英語勉強中
13/12/21 12:12:11.78 .net
聖典や修行もやったが黄ロイヤルと構成法に落ち着いた。

22:名無しさん@英語勉強中
13/12/22 05:13:55.14 .net
>>21
黄ロイヤルは本体?付属の300?それとも問題集?

23:名無しさん@英語勉強中
13/12/22 08:35:27.11 .net
大村喜吉の英作文参考書をヤフオクで見かけたことはあったけど、
出来成訓まで英作文の指導者であったことは初めて知ったな。

24:名無しさん@英語勉強中
13/12/22 15:48:41.02 .net
>>20
松井さんですか?

25:名無しさん@英語勉強中
13/12/23 20:47:20.29 .net
ま 基本英文700選 丸暗記した奴が 勝ちだけどな www

26:名無しさん@英語勉強中
13/12/23 21:52:46.71 .net
小倉弘先生の新刊、体系英作文(教学社)、
書店で目にしたのでパラパラめくってみたが、
なかなかコンパクトによくまとまっている。
一言で言うなら和文英訳教本のダイジェスト版。

27:名無しさん@英語勉強中
13/12/23 22:58:12.19 .net
代ゼミTVネットで小倉弘の授業受けようかと思っていた矢先に
TVネット終わってしまった

28:名無しさん@英語勉強中
13/12/24 02:43:39.42 .net
小倉の新刊は、とにかく練習問題解きまくりたい人には最高だな。

29:名無しさん@英語勉強中
13/12/24 06:22:27.49 .net
700選は英文解釈のために作った参考書なんだけどな
なんであれをライティング用参考書として見る人がいるのかわからん

30:名無しさん@英語勉強中
13/12/25 20:16:54.66 .net
本当に優れた例文集なら
英作文用とか解釈用とか関係ないからww

「文語的」とか言っても、それが文語として普通に正しい英文なら
「文語的」と注さえあれば何の問題もないから

31:名無しさん@英語勉強中
13/12/26 00:26:58.94 .net
でも注はないし、スピーチレベルも無視という欠陥品なんだよなw

32:名無しさん@英語勉強中
13/12/26 00:30:57.21 .net
英作文が出来なかった人の例文集は不要だわ。構成法と修業の例文で十分だわ。

33:名無しさん@英語勉強中
13/12/26 02:03:11.28 .net
私は一橋卒なんだけど、
山田和男と佐々木孝政が同時期にいた40年代~60年代の一橋で
両者の共通ゼミを取りたかった。
1年の時は佐々木の導入ゼミ、2年の時は山田の導入ゼミ
3,4年は専攻は無視して、主ゼミは佐々木、3年時の副ゼミで山田
さらに同時期に岩田一男もいたはずだから、4年時の副ゼミは岩田。

こんな大学生活を送りたかった。
ちなみに今の一橋の英作文教育は、ネイティブと非常勤講師に
丸投げしていて情けない限り。

34:名無しさん@英語勉強中
13/12/26 05:40:34.90 .net
twitterで英語しか使わなくなった。
3日足らずでもう日本語のツイートが流れてしまい、
英語しか見えなくなった。
語数を数えると1日で300wordsを超えているので、
なかなかの量だ。これで出来れば1000以上にしたい。
twitterと思ってバカに出来ない。
もう既にまとまった英文を書きたくなってきた。

35:名無しさん@英語勉強中
13/12/26 12:30:38.06 .net
>>33
それはグローバリゼーションの波で、学者のキャリアと高等教育の充実が分離してる
からだよ。たとえば森毅や佐々木は、今で言うアカデミックな世界では一流の学者とは
いえない。でも大学教育者としては一流だった。一方、Fランとかさ、まったく勉学に
不向きな学生の授業料で学者を飼っているじゃん。あれ無駄だよね。

36:名無しさん@英語勉強中
13/12/29 09:17:37.73 .net
>>24
たしかに、>>20 は私 (= 松井)です。

37:名無しさん@英語勉強中
13/12/30 01:35:30.54 .net
777

38:名無しさん@英語勉強中
14/01/05 19:58:43.08 .net
表現ロイヤルの例文集で勉強してる人いますか?

39:名無しさん@英語勉強中
14/01/05 20:01:57.96 .net
はい。問題集のほうっす

40:名無しさん@英語勉強中
14/01/05 22:45:56.99 .net
黄ロイヤルの問題集ってライティングに効くの?

41:名無しさん@英語勉強中
14/01/05 23:34:07.43 .net
問題文の英文が回答編ではすべて赤字で書かれていて、
この英文が暗記用例文として使える。
黄ロイヤル付属の300例文の上級編として。

42:名無しさん@英語勉強中
14/01/06 00:06:49.20 .net
うん。問題集形式だけど、問題は簡単で、要は暗記用例文集。
正しく標準的な英語表現を集めたとある。だけど自由英作文や、
アカデミック・ライティングの指南書ではないよ。

43:名無しさん@英語勉強中
14/01/11 21:30:21.46 .net
新自修英作文をはじめようとおもうんですが、
英作文問題を解くためのノートをつくってる人っていますか?

44:名無しさん@英語勉強中
14/01/16 09:36:47.11 .net
山田和男の英作文研究を全てコピーし製本した。
オークションで1万超える所を500円で済んだ。

45:名無しさん@英語勉強中
14/01/17 00:32:48.93 .net
日栄社の英作文シリーズを買ったけど、かなりいいな
特に米人訳が載っているのが参考になる。
1つの英作文で3つの解答を学べるってのは凄くいい。

46:名無しさん@英語勉強中
14/01/22 00:12:22.14 .net
>>38
いるよ。
半分位おぼえた。

47:名無しさん@英語勉強中
14/01/24 23:44:14.35 .net
>>15
遅レスだが、「英作文要覧」は元々大学向けの英作文教科書だったらしく、
講師が解説する前提になっているようで、解説が少ないと思う。一言で言うと
例文の羅列プラス少量の解説の本。まえがきから推測するに、本文は安井でなく
共著者が書いたと思われる。
「英文法総覧」より文字が大きく、行間が広く、値段が高い。
まあ、例文好きには良いかもしれんが。

48:名無しさん@英語勉強中
14/01/26 21:42:37.73 .net
>>47
ま~た嘘書いてるし。

49:名無しさん@英語勉強中
14/01/26 22:32:36.97 .net
>>48
あれで解説多いと感じるの?
それとも総覧より文字が小さく行間が狭いとでも言うのか?

50:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/01/27 07:52:13.87 .net
英作文上達法

英字新聞の社説を日本語に翻訳する。
2、3日たってからこれを英語に翻訳する。
模範解答は元の英文。

51:名無しさん@英語勉強中
14/01/27 10:42:56.13 .net
学習法開発マニアですね

52:名無しさん@英語勉強中
14/01/31 23:17:21.24 .net
文法書スレはそこそこ書き込みあるのに、こっちは過疎ってるね。
手に入る古典的英作文参考書が少ないからかな。

53:名無しさん@英語勉強中
14/02/01 05:50:35.15 .net
構成法と修業しかないし

54:名無しさん@英語勉強中
14/02/01 07:18:32.18 .net
新自修と中茶もね。

復刻すれば売れる本、まだまだあると思うんだけどな。
たとえば『英作文の急所』とか。

55:名無しさん@英語勉強中
14/02/01 13:23:57.84 .net
いろいろ復刊するとおもしろいけど、
>>53-54 にあげられたものだけでお腹いっぱい

56:名無しさん@英語勉強中
14/02/01 21:58:17.84 .net
中茶なかなかいいね。
あと要覧欲しい。。。
それから、誰かエッセイの書き方のちゃんとしたやつ出してくれんかな。

57:名無しさん@英語勉強中
14/02/02 15:50:30.54 .net
700選のネタ本とも言われてるMedley,The New Arts of English Compsition
が改訂されて3巻本として出てることを知らないならモグリ

58:名無しさん@英語勉強中
14/02/02 16:05:43.40 .net
>>57
ホントだ、2年前に改訂版が新たに出てたんだね。
これ高校の時のコンポの教科書だったよ。
(当時はグラマー、リーダー、コンポジションとちゃんと授業が別々に行われていた)

でも練習問題の解答がなければね。
記念品として持っている分にはいいかもしれないが。

59:名無しさん@英語勉強中
14/02/02 17:39:11.83 .net
ぶっちゃけ60越えの方ですか?w

60:名無しさん@英語勉強中
14/02/02 17:46:20.54 .net
まさかw
まだ40代だよw

61:名無しさん@英語勉強中
14/02/02 19:42:45.01 .net
thesaurusはROGET'Sのとか
電子辞書のCobuildとか持ってるんですが、
単語ですよね?
たとえば、イディオマティックなフレーズの 似た表現集とかって
なにかないでしょうか?
例えば、 have a ball(楽しむ)を別のイディオムでいくつも掲載してるような
辞書みたいなの、ご存知でしたら教えてください!

62:名無しさん@英語勉強中
14/02/02 20:31:42.58 .net
文法が独立してたのかー。そんな時代もあったんやねー。

63:名無しさん@英語勉強中
14/02/04 02:40:37.83 .net
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版があった。

64:名無しさん@英語勉強中
14/02/04 21:56:21.73 .net
鈴木の本て2万円だよな

65:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 14:25:04.12 .net
だけど、たしか河上道生の『英作文参考書の誤りを正す』って本で
中尾清秋と長谷川潔の参考書以外は軒並み撃沈したんでしょ、間違い大杉ってことで
なんでそんな高値つけてるのかね

66:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:09:15.53 .net
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』は手元にあるけど
慶應講師のアメリカ人Louise Kovachが例文と解答の英文をじっくりチェックしたとある。
英文自体は大丈夫だろ。

67:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:19:47.93 .net
コーパスで検証してない河上道生の言うことはあてにならないよ。
正用法と実際に使われている用法は違うし。

68:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:26:39.66 .net
昔の学者はほとんど役にたたないんだよね

69:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:27:19.90 .net
>>65
清秋本は大丈夫だったのか。さすが聖典の著者だな。

70:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:28:00.05 .net
あと佐々木高政の本もじゃなかったっけ

71:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:31:48.56 .net
コーパス検証してない河上本は無意味。
有名な辞書や文法書も間違いだらけ。

72:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:36:02.18 .net
国広さんの英語は間違い皆無って言ってた河上さんを信じるわw
コーパスかけても同じ結果だろうしw

73:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:37:42.09 .net
ちゃんとしてるのはスワンのPEUぐらい。
日本人学者なんて問題外。

74:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:38:51.30 .net
マイケル・スワンがPEUの序文で河上さんとガレス・ワトキンスに感謝してる事実

75:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:39:37.04 .net
>>72
コーパスかけてない本は発禁処分物
無価値だよ。

76:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:40:42.59 .net
>>74
社交辞令だよ。
父へとかと同じレベル。

77:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:42:50.48 .net
社交辞令wほんとにPEU持ってるのか?w

78:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:43:53.74 .net
>>74
そう書いた方が日本で売れるからだろ
スワンは商売上手い

79:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:45:04.41 .net
序文のみなさんありがとうはうそ臭いよな

80:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:45:36.43 .net
はい、はいww

81:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:48:02.62 .net
コーパスかけてない本はあてにならない。

「英作文参考書の誤りを正す」はコーパスをかけてない。

よって「英作文参考書の誤りを正す」はあてにならない。


                          以上

82:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:50:02.19 .net
なにが 以上、だw
タコ殴りされてるじゃねーかw

83:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:51:22.76 .net
おまえひとりじゃん

84:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:52:10.34 .net
最終結論

コーパスかけてない本はあてにならない。

「英作文参考書の誤りを正す」はコーパスをかけてない。

よって「英作文参考書の誤りを正す」はあてにならない。


                          以上

85:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 15:58:18.38 .net
コーパスコーパスと連呼しているアホに訊きたいのは、
君は、コーパスかけてるかけてない、を気にしなければならないほどの英作文のレベルなのかね?
ということ。

ためしに外国人向けの日本語学習本を書店で立ち読みしてごらん。
ふだん我々が使わないような文がやまほど出ている。
しかしそれは日本語文法を習得する上で必要なんだよ。

小学生の国語の教科書も読んでみるといい。特に低学年の。
こんな言い方、普段するか? という文章がたくさん書かれている。
しかしそれは日本語習得過程では練習しておかなければならない。

86:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 16:10:38.42 .net
いまネットで調べたけど、河上さんマイケル・スワンに深く感謝されとるでw
詳細なコメントにめっさ助けられたんやとw

87:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 16:44:43.25 .net
社交辞令だよ。
余計なお世話とは言えないし。

88:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 16:45:39.48 .net
最終結論

コーパスかけてない本はあてにならない。

「英作文参考書の誤りを正す」はコーパスをかけてない。

よって「英作文参考書の誤りを正す」はあてにならない。


                          以上

89:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 16:50:36.11 .net
>諸先輩方に重要な示唆を多く頂いた

こう書くとけち付ける奴減るから

90:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 17:00:09.97 .net
「英作文参考書の誤りを正す」は河上が自分で判断できないからJ.D.マンクマンなんて外人頼ったんだろ。
この外人の言うことをどうして正しいとコーパスを使わずに判定できるの?
無理だろ。

最終結論

コーパスかけてない本はあてにならない。

「英作文参考書の誤りを正す」はコーパスをかけてない。

よって「英作文参考書の誤りを正す」はあてにならない。


                          以上

91:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 17:08:22.83 .net
コーパス原理主義者ってことでおk?w

92:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 17:12:38.95 .net
今コーパス使わない英語の本はないよ

使ってない過去の本はもう紙くず

93:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 17:15:01.94 .net
そうだな

94:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 17:28:35.08 .net
>>65
『英作文参考書の誤りを正す』のなかで、
佐々木、松本亨の名前はなぜか一回も出てこない。

誤りがないならないで、そう書いといてほしいものだが。

95:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 17:33:14.26 .net
知り合いだからだろ
その程度の本

96:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 17:36:38.37 .net
二人の弟子に「河上、じゃあお前目の前で英文書け」と言われるのが怖かったんだろ

97:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 19:08:11.13 .net
このスレに引っ張られてググッてみたら河上道生先生亡くなられてたわ…
合掌

98:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 21:44:57.03 .net
>>94
その二人の英作文本はマジで神だからな…
松本書く英語基礎編→構成法→修業のながれ最高すぎる

99:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 22:23:43.87 .net
今日、中尾チャート読み始めた。
glad news(喜ばしいニュース)なんていう使い方するgladがあるんだね。知らんかったわ。

100:名無しさん@英語勉強中
14/02/06 22:32:14.70 .net
good newsが普通だと思う

101:名無しさん@英語勉強中
14/02/07 00:25:02.27 .net
Merriam-Websterでは3番目に出てる。

3 always used before a noun, old-fashioned : causing happiness and joy : pleasant
▪ The mail brought glad news/tidings from our friends in England.
▪ We've been through some sad times and some glad times.

古い使い方だね。

102:名無しさん@英語勉強中
14/02/07 00:48:08.75 .net
よろこばしいしらせみたいな感じだろ

103:名無しさん@英語勉強中
14/02/07 07:41:09.48 .net
俺は英語の物書きだからw
コーパスで頻度の多いものは逆に平凡な表現になってしまうから使えないんだよな
かといって一切ひっかからない表現が
果たして「ふつうのネイティヴが日常では使わないが個性的で見事な表現」と受け取られるかを
調べる方法が無いw 誰か助けてちょw

104:名無しさん@英語勉強中
14/02/07 10:09:40.54 .net
日本語でOK

105:名無しさん@英語勉強中
14/02/07 13:07:19.72 .net
英語の物書きなら英米人に知り合いの一人や二人はおるやろ
そいつらに聞けばええやん。そうじゃなくてもそういう方面の相談サイトもあるし

106:名無しさん@英語勉強中
14/02/08 23:23:16.80 .net
ねえ英作文用法事典ていいのかな

107:名無しさん@英語勉強中
14/02/08 23:27:19.42 .net
向こうの出版社から本出したことあるけど、こちらはこまかいことは気にしなくていいのよ。
変な表現とかはプロの編集が直してくれるから。

108:名無しさん@英語勉強中
14/02/09 16:37:52.08 .net
プロの編集と親しくなればええやんwそういうチャンスなんて
限られた人にしかないのに、もったいないのう

109:名無しさん@英語勉強中
14/02/11 06:44:36.96 .net
>>105

それがおらんのよ。
田舎に帰省してるaspiringもの書きだからw

110:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/02/11 07:20:00.74 .net
>>109
多読すればいい。
日本語だってそうじゃん。
多読しなきゃいい文章は書けない。

111:名無しさん@英語勉強中
14/03/02 10:54:16.26 .net
>>65

前スレをよく読め。『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、>>2

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

だけだぞ。

>>94

中学生・高校生向けとして一般に書店で販売されている書籍を対象としているから。

112:名無しさん@英語勉強中
14/03/07 02:57:24.02 .net
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

どちらか買え

113:名無しさん@英語勉強中
14/03/07 08:16:26.38 .net
両方持ってる俺は勝ち組

114:名無しさん@英語勉強中
14/03/07 17:47:00.64 .net
>>113
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版の104Pの一番上の英文は何?

書けなければ今後出入り禁止

115:名無しさん@英語勉強中
14/03/07 17:51:12.86 .net
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

どちらも持ってない人は負け組みだね
俺の鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版は昭和55年2月1日発行

最新版1刷

116:名無しさん@英語勉強中
14/03/07 19:59:05.08 .net
英語で

117:名無しさん@英語勉強中
14/03/07 20:02:52.65 .net
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

どちらも持ってない人は書き込み禁止

118:名無しさん@英語勉強中
14/03/11 14:15:17.18 .net
美本/絶版・名著/「チャート式 英作文」鈴木進著/数研出版』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格21,611 円

119:名無しさん@英語勉強中
14/03/11 14:17:10.56 .net
『☆新研究 英作文 長谷川潔 1979年初版 旺文社』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格14,501

120:113
14/03/11 14:29:49.22 .net
>114

There is a car there in the garage.

121:名無しさん@英語勉強中
14/03/11 14:40:42.19 .net
違っているし

122:113
14/03/12 05:20:42.44 .net
あってるよ。

123:名無しさん@英語勉強中
14/03/12 07:48:56.41 .net
>>121 は聖典の哀れな信者だな。

124:名無しさん@英語勉強中
14/03/13 15:30:15.54 .net
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

以外はゴミ

125:名無しさん@英語勉強中
14/03/13 15:40:22.32 .net
長谷川 潔

▼1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

126:名無しさん@英語勉強中
14/03/14 10:33:03.39 .net
>>121 こそ、本当に持っているかどうか怪しいなw

127:名無しさん@英語勉強中
14/03/14 15:11:31.46 .net
また聖典信者が暴れてるのか?

128:名無しさん@英語勉強中
14/03/15 12:48:03.76 .net
この人は中尾清秋を推している
URLリンク(blogs.yahoo.co.jp)

129:名無しさん@英語勉強中
14/03/15 13:58:59.34 .net
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版 だけ。

他の本は無価値。

130:名無しさん@英語勉強中
14/03/15 14:13:55.57 .net
鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

131:名無しさん@英語勉強中
14/03/15 14:15:18.27 .net
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

132:名無しさん@英語勉強中
14/03/15 17:24:34.92 .net
『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

133:名無しさん@英語勉強中
14/03/17 11:18:47.98 .net
>>129 他の本は無価値。

これは言いすぎだろ。中尾清秋著『基礎と演習英作文』 (チャート式・シリーズ) を買って、
『英作文参考書の誤りを正す』で誤訳箇所を訂正してから使えばよい。

134:名無しさん@英語勉強中
14/03/17 12:42:41.55 .net
あれ、聖典に指摘箇所なんかあったっけ

135:名無しさん@英語勉強中
14/03/17 12:54:57.51 .net
>>134
信者乙

136:名無しさん@英語勉強中
14/03/17 22:27:45.59 .net
中尾清秋著『基礎と演習英作文』持ってるんだが、どこが
『英作文参考書の誤りを正す』で指摘されてるんだろ?
誰か知ってる人教えてくれませんか?

137:名無しさん@英語勉強中
14/03/17 23:05:22.35 .net
中尾チャートの誤りはだいたい14、5ヶ所、指摘されている
ちなみに新自修は20ヶ所近く

138:名無しさん@英語勉強中
14/03/18 07:12:35.58 .net
>>136
前スレ読んだ?

139:名無しさん@英語勉強中
14/03/18 20:10:21.81 .net
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

この二冊はネ申本

140:136
14/03/18 23:11:16.72 .net
>>138
読んでない。サンクス。

141:名無しさん@英語勉強中
14/03/19 12:43:07.17 .net
やっぱり留学4年以上した学者の本以外はだめ

142:名無しさん@英語勉強中
14/03/19 14:04:48.25 .net
今の中尾チャートは、主だったミスは直されているの?
それなら買おうと思うんだけど。復刻じゃないなら、
90年代から放置はちょっと抵抗ある。

143:名無しさん@英語勉強中
14/03/19 14:51:55.75 .net
>>142

『基礎と演習英作文』 \1,187 (Amazon中古なら送料込み\1,000から)

『英作文参考書の誤りを正す』\1,570 (Amazon中古なら送料込み\1,154から)

両方買って、訂正してから使えばいいじゃん。

144:名無しさん@英語勉強中
14/03/19 17:51:02.04 .net
美本/絶版・名著/「チャート式 英作文」鈴木進著/数研出版』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)


145: 統計データを見る 落札価格21,611 円 『☆新研究 英作文 長谷川潔 1979年初版 旺文社』の商品情報 サイト Yahoo!オークション(落札相場) 統計データを見る 落札価格14,501 オークションにも出ないな



146:136
14/03/19 22:58:12.70 .net
>>138
前スレ読んできた。
指摘されていたのはたいした間違いじゃないな。すぐ気がつきそうなところだし。

>>142
第31刷(平成25年4月1日)でも直ってない。
けどいい本だと思うよ。あなたの現レベル&目標はどのくらい?

147:名無しさん@英語勉強中
14/03/19 23:00:59.16 .net
>>144
>「チャート式 英作文」鈴木進著
>21,611 円

近所のBookOffで定価の半額でおいてあった。
買っとけばよかった。

立ち読みした限りでは、富岡竜明・大矢復・竹岡広信・花本金吾とかの本と
あんまり変わらない気がしたから、食指が動かなかったんだよね。

自分にとっては、ケリー伊藤のライティングシリーズがいちばんわかりやすく、
力がつく気がしている。

148:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 02:13:12.78 .net
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版 だけ。

他の本は無価値。

149:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/20 03:12:02.58 .net
>>147
『英作文参考書の誤りを正す』の著者の英語力がどのくらいあるかが問題じゃん。
英語力がないと正しい英文も間違いに見えるし、
逆に間違った英文が正しく見える。

150:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/20 03:14:18.38 .net
正しい英文と自然な英文は違うしな。

151:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 03:46:51.01 .net
「誤りを正す」が絶対的に正しいっていうのは
誰がどう判断しての事なのかってのは気になった

152:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 06:17:21.29 .net
>>147
>他の本は無価値。

その本には、ケリー伊藤のライティングシリーズはとりあげてなかったから、「無価値」の対象からははずれているなw

153:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 08:25:18.10 .net
『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

この二冊はネ申本

154:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 11:46:49.76 .net
>>148

>>145 指摘されていたのはたいした間違いじゃないな。すぐ気がつきそうなところ

155:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 13:11:54.01 .net
間違えるのは能力がないから

156:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 13:13:49.26 .net
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

以外を使う理由が分からん

157:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 13:53:18.26 .net
『チャート式 基礎と演習英作文』(中尾 清秋著)については、『英作文参考書の誤りを正す』(河上道生、J.D. Monkman共著。大修館書店)で何箇所か
訂正が必要な点が指摘されているよ。たとえば、

このマッチ箱は空だ。別のをもう1つ台所から持ってきて下さい。

に対する訳文

This box of matches is empty. Get me another from the kitchen.

について、次のように指摘している。

matchboxに訂正する。box of matchesはマッチが入っている箱である。matchboxは空でもよい。a bottle of beer はビール
入ったビン ; ビン1本分のビールだが、ビールを飲んでしまえば、a beer bottle であるが、もはやa bottle of beerではない


こりゃだめだ。英語が分かってないよ。

158:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 13:59:27.23 .net
こういうのが分かるのがnativeなんだよね

159:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 14:00:49.71 .net
前置詞ofについての理解の問題だな

160:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/20 14:08:12.03 .net
>>153
>指摘されていたのはたいした間違いじゃないな。

マッチ箱の件か?

161:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/20 14:20:12.84 .net
>>156
>こりゃだめだ。英語が分かってないよ。

英語が分かってないってどっちのことを言ってる?
『チャート式 基礎と演習英作文』の著者のことか?

162:名無しさん@英語勉強中
14/03/20 15:04:09.87 .net
>>156




[分量・内容を表わして; 数量・単位を表わす名詞を前に置いて] …の.


用例

a box of chocolates 1箱のチョコレート

確かに

163:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/20 19:41:53.08 .net
>>160の答えまだ?

164:名無しさん@英語勉強中
14/03/21 17:33:53.67 .net
>>162意味不明

165:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/21 20:44:06.58 .net
>>163

>>156
>こりゃだめだ。英語が分かってないよ。

これはどっちが英語が分かってないのか聞いてる。
『チャート式 基礎と演習英作文』の著者なのか『英作文参考書の誤りを正す』の著者なのか。

正しい英文を間違いと指摘したら駄目だろ。

166:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/21 21:00:32.76 .net
COCA

She pointed to a box of matches on the bar. I picked it up only to discover it was empty.

When they made sure I was finally dead, they took me to the hospital
where I was put in the mortuary, a corpse waiting for somebody to claim it...
The Last Page of the Novel Abou All held an empty box of matches in his hand
and a cigarette between his?

167:名無しさん@英語勉強中
14/03/21 23:26:34.57 .net
>>164
文脈からわかるだろ・・・。
多読してるのにそんなことも推測できないのか?

168:名無しさん@英語勉強中
14/03/21 23:31:57.05 .net
信者は思考停止だからコーパスなんか信用しないよ。誤りを正すが神本。
例えばa number of carsとthe number of carsとかはわかってるのに、
マッチ箱のネタになると、融通が利かないというか

169:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 02:07:05.10 .net
稚拙な英文なんて参考にならないよ

170:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/22 04:39:17.77 .net
>>166
いいから答えろよ。
後で言い訳を聞きたくない。
よくいるじゃん。
都合が悪くなると言い訳するやつが。

171:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 09:12:32.58 .net
>都合が悪くなると言い訳するやつが。

777さんの自己紹介は、いつも楽しいですね。

172:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 09:38:01.03 .net
あはは

173:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 09:38:29.23 .net
>>165
誤用だな

174:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 09:54:00.71 .net
The bottle of beer is empty.
nativeも平気でこういう誤用やるよ。
馬鹿多いし。

175:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 11:59:47.28 .net
the bottle of wine was empty
An empty bottle of wine

河上本もコーパスで検証したら147の論拠も崩れるだろう
面倒だし発狂しちゃうからやらないが

176:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 13:44:01.91 .net
誤用なんだよ
食べれると同じ

177:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 13:46:32.90 .net
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版 だけ。

他の本は無価値。

178:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 13:47:04.84 .net
『チャート式シリーズ英作文』数研出版

鈴木 進

東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

『新研究英作文』旺文社

長谷川潔


1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。

この二冊はネ申本

179:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 13:48:45.30 .net
留学4年未満の学者はゴミ

180:名無しさん@英語勉強中
14/03/22 19:42:54.59 .net
『新研究英作文』旺文社 をオークションでおとしたるわい

181:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 10:19:33.54 .net
「濃霧のために飛行機の出発が1時間遅れる予定だ、と今父が空港から電話してきた。」

中尾先生のチャートの訳

My father telephonded from the ariport just now that his plane would leave an hour later on account of the dense fog.

"an hour later"は、「(電話したときから)1時間後に」の意味であり、出発予定時刻から1時間遅れるという意味を表すこと
はできません。正しくは"an hour late"です。

182:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 10:26:35.04 .net
さすが聖典

183:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/24 10:35:59.87 .net
>>160の答えまだ?

184:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 11:23:04.66 .net
今の刷りはそのへん直ってないなら買わない。
ミスひとつの背後にはうかがい知れぬ問題がある。

185:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 13:17:06.91 .net
>>183
そんなに神経質になるなよ。

186:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 13:30:05.47 .net
日本語がよく分からないnativeがチェックすると英文として成立するが、原文の日本語と意味がずれる。

187:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 13:32:38.65 .net
鈴木か長谷川の本をなんとか手に入れるしかない。

188:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 15:15:35.38 .net
ほんとうに必要ならとっくに手に入れてるはずだろ。
たぶんもっと身の丈にあった本でじゅうぶんなんだと思うよ

189:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 15:15:42.70 .net
>>185
ちなみに、『英作文参考書の誤りを正す』の共著者のイギリス人は、


190:London大学のSchool of African and Orientarl Studiesで日本語を専攻した人だよ。 聖典では、 ********************************************************************** 父は弟に「ロンドンはイギリスの首都だよ」と言った。 (直説話法) My father said to my brother, "London is the capital of England." (間説話法) My father told my brother that London is the capital of England. 注意:これを that London was とするのは誤り。 ********************************************************************** と書いてあるけど、「誤り」とするのは厳しすぎる。



191:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 15:26:30.59 .net
Orientarlの綴りを間違えたw

192:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 15:29:33.78 .net
Longman English Grammar (L.G. Alexander著)には、下記の記述がある。

(引用始め)
不変の状態や状況は、過去形の伝達動詞の後に単純過去形で表されるのが普通である。なぜなら、こういった状態は現在でも変わらないこと
だからである。

(例文)Copernicus concluded that the earth goes round the sun.

しかし、「近接の時間についての原則」に従って、次のように言う場合もある。

(例文)Copernicus concluded that the earth went round the sun.
(引用終わり)

この本によると、「近接の時間についての原則」とは、「主節における現在時制は、従節にも現在時制を従える。主節における過去時制は、従節
に過去時制を伴う」というもの。

193:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 15:56:33.92 .net
Frank, M. : Modern English Grammar (初版1972年、第2版1993年)では、

***********************************************************************************
一般的真理や習慣的行為に関する場合は、現在時制も可能。
(例文) The professor explained that water consists of two parts hydrogen and one part oxygen.

しかし、このような場合ですら、時制の一致に従って過去にする方がおそらく普通である。
***********************************************************************************

194:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 16:44:52.88 .net
ぐぐると現在と過去が4対1か5対1くらい。
模範解答としては当然現在形にすべき。
London is the capital of England
London was the capital of England

the earth goes round the sun
the earth went round the sun

195:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 16:49:35.78 .net
>>192
検索の仕方を根本的に間違えてるよw
テーマを理解しようね。

196:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 16:59:59.13 .net
文章の主語目線のときは一致
話し手目線のときは一致しない

安藤はこう言ってるね。

高校生対象なら模範解答は当然現在形。

197:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 17:13:32.06 .net
My father told my brother that London was the capital of England.
父親の発言した時を基準

My father told my brother that London is the capital of England.
この文章を書いた時点を基準

こういうことだ。ただレベルが高すぎる話で高校生には時制の一致の
例外のみを作文の解答として教えるべきだろう。

198:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 17:22:57.51 .net
何が問題なのか、わかっていない奴が多すぎる。

「 that London was とするのは誤り」が誤りなんだよ。
>>192 現在と過去が4対1か5対1くらい。
それなら、当然、that London isでも誤りとは言えない、ってことだよね。はい、論破完了。

199:196
14/03/24 17:24:21.63 .net
「当然、that London wasでも」だった orz

200:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 17:34:01.98 .net
>>192, 194, 195

信者が論点を必死にすり替えようとしてるなw

201:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 17:38:38.76 .net
あんま有益な話題じゃなかったみたいだ。
中高生向けに便宜的に教えるのと混同してもさ

202:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 18:48:04.86 .net
たとえ間違えでも「これはこうだ」と断言したほうがわかりやすくていいと思うけど。

203:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 19:02:40.31 .net
My father told my brother that London is the capital of England.

普通の高校生にはこれが正解でいいと思う。
これ以上の議論はマイナス。

204:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 19:07:07.29 .net
鈴木は英語エッセイの書き方の本3冊も出してるよ

205:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/24 19:52:39.12 .net
>>160の答えまだ?

206:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 21:37:49.38 .net
>201 これ以上の議論はマイナス。

同意。「これを that London was とするのは誤り。 」なんていう必要はない。

207:名無しさん@英語勉強中
14/03/24 22:30:24.07 .net
そもそも誤りじゃないからな。

208:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/24 22:46:12.67 .net
>>156
>こりゃだめだ。英語が分かってないよ。

英語が分かってないってどっちのことを言ってる?
『チャート式 基礎と演習英作文』の著者なのか『英作文参考書の誤りを正す』の著者なのか。

209:名無しさん@英語勉強中
14/03/25 07:27:37.86 .net
777タンは、「これを that London was とするのは誤り。 」についてはどう思ってるの?

210:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/25 08:09:21.18 .net
>>207
とりあえず>>206の問題の決着が先だ。

211:名無しさん@英語勉強中
14/03/25 08:25:27.41 .net
いいから定職さがせ

212:名無しさん@英語勉強中
14/03/25 08:25:53.00 .net
あはは

213:名無しさん@英語勉強中
14/03/25 09:24:20.09 .net
>>208
これで777も信者であることが確定したね。

214:名無しさん@英語勉強中
14/03/25 09:28:55.32 .net
松本の本やってた世代だよ。どっかのスレで
告白してた

215:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/25 10:15:25.72 .net
>>211
何の信者?

216:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/25 10:17:49.30 .net
>>212
松本亨『書く英語 基本』だろ。
それがどうした?

217:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/25 10:19:42.59 .net
つーか俺が一年も前に書いたことをしっかり覚えてるって熱心なファンだなw

218:名無しさん@英語勉強中
14/03/25 10:20:12.53 .net
松本亨の書く英語基礎編は今の時代でも余裕で通用する良書

219:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/25 10:24:06.47 .net
言っておくが 松本亨『書く英語 基本』をやったからって
英作文がうまくなるわけじゃないからな。
多読とネイティブの文章を真似してライティングの練習をしなけりゃ
上達しない。

220:名無しさん@英語勉強中
14/03/25 11:04:20.39 .net
いいから定職さがせ

221:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/30 21:03:36.75 .net
>>206の答えまだ?

222:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/03/30 21:04:42.82 .net
なんで>>206みたいな簡単な質問に答えないのか意味不明。
とっとと答えろよ。

223:名無しさん@英語勉強中
14/03/30 21:05:36.34 .net
いいから定職さがせ

224:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/04/02 09:32:00.16 .net
>>206の答えまだ?

225:名無しさん@英語勉強中
14/04/02 09:39:41.14 .net
いいから定職さがせ

226:名無しさん@英語勉強中
14/04/02 12:39:46.29 .net
>>222
しつこいぞ

227: 忍法帖【Lv=8,xxxP】(2+0:8)
14/04/03 18:46:37.49 .net
高いよ

228:名無しさん@英語勉強中
14/04/04 17:34:35.98 .net
もみもみ~

229:名無しさん@英語勉強中
14/06/10 16:16:38.25 4l0hYcmZ.net
>>81
中尾先生の本はコーパスかけてあるの?

230:名無しさん@英語勉強中
14/06/10 16:20:22.94 4l0hYcmZ.net
>>145 すぐ気がつきそうなところだ

なぜ著者は気付かなかったの?

231:名無しさん@英語勉強中
14/06/14 14:58:18.89 ODxRUEP2.net
>>156
This box of matches is empty.
話者は、箱にマッチが入っていたと思っていた(でも実際は空だった)。

This matchbox is empty.
話者は、ひょっとしたら箱は空かも知れないと思っていた(で実際、空だった)。

というわけで、box of matchesでも正しいのではないかな?

232:名無しさん@英語勉強中
14/06/14 16:40:39.61 ODxRUEP2.net
↑訂正

box of matches:「今は空だけれど、いつもはマッチが入っている箱」という意味で使っている。

よって、This box of matches is empty.も○だと思う。

233:名無しさん@英語勉強中
14/06/15 01:08:12.88 skDcJBG1.net
話し手がその時どういう気持ちでその言葉を使ったのかを考える事が大事であり、
単に言葉の意味だけを追求していると、見当違いな批判をしてしまう訳ですね。

234:名無しさん@英語勉強中
14/06/15 07:47:10.91 OCUCstZl.net
「今は空だけれど、いつもはマッチが入っている箱」は「マッチ箱」ではない。
問題文のどこにそんなこと書いてあるんだよ。くだらない屁理屈はやめろ。

235:名無しさん@英語勉強中
14/06/15 12:18:38.69 Tho1jV96.net
その煽りも英語で書けたらいいのにね

236:名無しさん@英語勉強中
14/06/15 18:01:07.34 skDcJBG1.net
WW

matchbox = a small box containing matches

(ロングマン現代英英辞典)

237:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/15 22:43:22.46 qR/+sE/5.net
>>206の答えまだ?

238:名無しさん@英語勉強中
14/06/16 00:36:34.92 DgKhga3b.net
URLリンク(english.stackexchange.com)

規範英文法


239:的には間違いだろうが、間違いが一般化してるようだ。



240:名無しさん@英語勉強中
14/06/16 00:39:57.68 DgKhga3b.net
Pedantically: It is a matchbox, not a box of matches. But, box of matches is universally understood to be a matchbox whether empty or not. Of can mean for in this sense. – David M Mar 22 at 4:25

241:名無しさん@英語勉強中
14/06/16 00:56:23.96 DgKhga3b.net
>>235
This bottle of beer has only milk in it.
これは何で間違いなの?

242:名無しさん@英語勉強中
14/06/16 10:19:38.64 1vTZ15IK.net
文法的に正しければOKだろ
どっちがベターかなんて、どうでもいい

いずれにせよ、川上は痛いな 山岸といい勝負かもしれない

243:名無しさん@英語勉強中
14/06/16 10:52:41.46 1TbfUK3X.net
It is grammatically correct.
Some may feel it is logically incorrect, but this is mere sophistry.
If a box was manufactured to hold matches, it is a matchbox, or box of matches,
regardless of whether it holds 100, one, or none.

shareimprove this answer
answered Mar 22 at 2:10

『英作文参考書の誤りを正す』は大袈裟じゃないの?
こんな問題を指摘することが英語教育の向上につながるとも思えんが。
英語が分かってるw>>156さんもそう思わないかい?

244:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/16 12:26:26.48 P7wRfPCE.net
>>238
どうしたいきなり?
キチガイかお前は

245:名無しさん@英語勉強中
14/06/16 13:37:03.81 DgKhga3b.net
基地外は病院上がりのお前の方だろ

246:名無しさん@英語勉強中
14/06/16 14:05:01.85 DgKhga3b.net
This bottle of wine is full of milk.

なこれが間違いなのか?

247:名無しさん@英語勉強中
14/06/17 10:54:31.17 2qE4v20L.net
>>156
このマッチ箱は空だ。
○This box of matches is empty.
○This matchbox is empty.

このビールびんは空だ。
○This bottle of beer is empty.
○This beer bottle is empty.

△『英作文参考書の誤りを正す』

248:名無しさん@英語勉強中
14/06/17 11:29:07.56 lFMUJiOL.net
だから規範英文法的にはThis box of matches is empty.は間違いだが
誤用が一般化しているわけだ。
その証拠がThis bottle of wine is full of milk. が間違いだということ。

249:名無しさん@英語勉強中
14/06/17 13:29:49.95 Amr3UWXK.net
>>239 文法的に正しければOKだろ

日本人に共通する低レベル学習者の発想だね。

250:名無しさん@英語勉強中
14/06/17 16:21:28.32 2qE4v20L.net
URLリンク(english.stackexchange.com)

Most native English speakers would find nothing strange about an “empty box of matches” or an “empty bottle of beer.”
They would readily interpret these phrases as a “box [for] matches” or perhaps a “bottle [previously full] of beer.”

This bottle of beer is full of milk.
We call this kind of style error a garden path sentence because readers are lured down one path (thinking that the bottle is full of beer)
and then suddenly surprised by what they find at the end of the sentence (that it's actually full of milk).
A garden path sentence forces the reader to suddenly re-interpret the sentence to make sense of it, often requiring a completely different parse of the grammar.

So the book may be taking a very literal approach, but to a native speaker it is natural to think that a box intended for matches may not actually have any matches in it.
And a very natural way to say that is 'The box of matches is empty'.

251:名無しさん@英語勉強中
14/06/17 16:38:35.99 2qE4v20L.net
要は感じ方の問題。
マッチの空箱やビールの空瓶を見て、以前の物が詰まった状態を連想する人は
This bottle of wine is full of milk.を変に思わないだろう。
逆に、想像出来ない人は変に思うだろう。

252:名無しさん@英語勉強中
14/06/17 17:44:54.55 2qE4v20L.net
訂正
This bottle of wine is full of milk.

This box of matches is empty.
This bottle of beer is empty.

253:名無しさん@英語勉強中
14/06/17 17:53:20.15 2qE4v20L.net
規範英文法的だか何だか知らんが、少なくとも文法的には
This box of matches is empty. This bottle of beer is empty.は間違いではない。
従って

>>156
×matchboxに訂正する。box of matchesはマッチが入っている箱である。
×a bottle of beer はビール入ったビン ; ビン1本分のビールだが、ビールを飲んでしまえば、a beer bottle であるが、もはやa bottle of beerではない

254:名無しさん@英語勉強中
14/06/17 21:06:59.01 lFMUJiOL.net
一般的に使われているからといって正用法とは限らない。
This box of matches is empty. This bottle of beer is empty.は間違い。

255:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/18 10:42:56.81 vxi9SQXP.net
>>251
文法に詳しい複数のネイティブが間違いじゃないと言ってるのに
日本人のお前が間違いと言っても【説得力ゼロ】。

256:名無しさん@英語勉強中
14/06/18 21:51:20.88 9v43zicW.net
文法に詳しいと断定する根拠は?

257:名無しさん@英語勉強中
14/06/18 21:58:09.70 9v43zicW.net
This box of matches is empty. This bottle of beer is empty.は規範文法的には間違い。
ネィティブの学者は規範文法をもとに判定している。
使われていても正しくない用法。よくある話。

258:名無しさん@英語勉強中
14/06/19 10:54:39.13 E8IXEwHO.net
まぁ確かに、多くのネイティブが「正しい」「普通だ」と感じる表現なら、学習者はそれを受け入れるべきだろうな。

同じように、文化庁の調査で明らかとなったように、 「破天荒」を「だれも成し得なかったことをすること」という本来の意味
で使っていると回答した人が16.9%に対して、「豪快で大胆な様子」という間違った意味で使っている人が64.2%にも達する
現状を鑑みると、外国人が使う日本語教科書に

「破天荒」を「豪快で大胆な様子」という意味で使うのは間違い

と記述されたとしたら、多くの日本語ネイティブの意見に基づいて、その著者は「痛い奴」呼ばわりされることになるんだろうね。

259:名無しさん@英語勉強中
14/06/19 11:15:17.22 E8IXEwHO.net
>180

「濃霧のために飛行機の出発が1時間遅れる予定だ、と今父が空港から電話してきた。」

My father telephonded from the ariport just now that his plane would leave an hour later on account of the dense fog.

"an hour later"は、「(電話したときから)1時間後に」の意味であり、出発予定時刻から1時間遅れるという意味を表すこと
はできません。正しくは"an hour late"です。


これについてもネーティブに聞いてみたけど、どっちでもOKだった。むしろ、「そんなことでわざわざ電話する奴なんて銀河系にはいないよ」と
笑われた。

260:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/19 14:16:45.42 AD38jhVK.net
>>253
>>247のサイトにその目的としてこう書いてある。

English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists,
etymologists, and serious English language enthusiasts.
It's built and run by you as part of the Stack Exchange network of Q&A sites.
With your help, we're working together to build a library of detailed answers
to every question about English language and usage.

つまりこのサイトは【単なる普通の】ネイティブが回答するサイトではなく、
【言語学者】や英語に対して【言語学的に】真剣に興味ある人々のためのもの。

261:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/19 14:20:26.19 AD38jhVK.net
>>254
>This box of matches is empty. This bottle of beer is empty.は規範文法的には間違い。

根拠は?

262:名無しさん@英語勉強中
14/06/19 14:42:29.45 viNIKfGA.net
中尾の英文はネイティブには充分意味が通じるし、河上道生が厳しすぎるってことだね。

>>128にも似たようなエピソードがでている。

>中尾先生はアメリカの大学を卒業され、日本に帰国されて初めて教職に就いたのは私立中学校だったようですが、
>先生は生徒たちに英語で「窓を開けに行って」と指示をするようなときに”go open the window”と言っていたのですが、
>ある生徒が「この英語は変だ」ということで英語科主任に言いつけに行ったと(笑)
>すると主任は中尾先生を呼びつけ「そんな英語はない。”go to open the window”と言うべきだ!」と注意されたそうです。
>この主任さんはたぶんto openというふうに不定詞の「副詞的用法」を用い(goにかかる)表現する方法しか知らなかったのでしょうが、
>逆にこんな英語は滞米中に聞いたことがなかった、みんな”go see a movie”のように言っていた(あるいはあるとしても”go and see a movie”)
>と中尾先生は自信があったが、人間関係を壊さぬように(?)、とりあえず「はい、はい」と聞き入れたそうです

263:名無しさん@英語勉強中
14/06/19 16:15:01.66 E8IXEwHO.net
「何が正しいか」を学ぶことにはあまり意味がない気がしてきた。

264:名無しさん@英語勉強中
14/06/19 20:09:10.29 LZUr4f52.net
×My box of matches is full of ants.
○My matchbox is full of ants.

My box of matches とMy matchbox は互換ではない。

これはThis box of matches is empty.が誤用法の証拠。

学者は誤りを指摘する必要がある。

265:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 00:35:00.42 WbQbnB7x.net
だから誤用だという根拠が

266:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 06:21:51.45 WE83qnko.net
>>262

>>156 をよめ。

267:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 09:56:49.98 WbQbnB7x.net
>>240
If a box was manufactured to hold matches, it is a matchbox, or box of matches,
regardless of whether it holds 100, one, or none.

>>156
matchboxに訂正する。box of matchesはマッチが入っている箱である。matchboxは空でもよい。

箱の中が空ならbox of matchesでなくてmatchboxになるとは個人の解釈だろ。
他人の英文を間違いと断定する根拠にはならない。

「英作文参考書の誤りを正すを正す」w

268:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 10:08:44.57 dRM7ewTn.net
英作文参考書の誤りを正す、みたいな本の主張は正しいのかも知れないが、
ほとんどの英語学習者にとっては後で修正すればいいだけの話であって、
とりあえず今使っている本をマスターすることに専心したほうがいいね。
他人の受け売りにも拘わらず、どや顔で重箱の隅をつつくような指摘をする人たちは
英語学習者が一生懸命勉強しているのに水を注すことに喜びを見出すサディストか何かなのかな?
こんな表現は今は使われない~とか、こんな言い方はしない、なんていうのが
役に立つのはもっとずっと後、すでに参考書で勉強することを卒業した段階だよ。

269:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 12:06:04.95 V1voWrs8.net
もうマッチ箱の件は終わりにしましょう

270:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 12:11:43.06 WE83qnko.net
>266 英語学習者が一生懸命勉強している

だからこそ、正しい表現を教えるべきなのだが。

271:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 13:03:22.18 ew1KHebJ.net
日本語でも見れるが正用法の見られるを押しのけて動詞化してしまった。
見れるの方が一般的。
こういうのは文法学者なら食い止めるべき。

272:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 13:11:37.82 ew1KHebJ.net
文頭のbutは論文では誤用だがよく使われている。
こういうことだね。

273:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/20 21:44:52.02 2xLMd5WT.net
>>263
>>247のサイトで誤用じゃないと結論が出てる。
お前は英語が読めないから分からないかもしれないがw

274:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 21:49:22.09 ew1KHebJ.net
素人外人が適当言ってるだけだし

275:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/20 21:55:15.91 2xLMd5WT.net
>>271
素人外人じゃねえよ。
お前は英語が読めないから分からないだろうがw

276:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/20 21:57:24.08 2xLMd5WT.net
>>267
だからマッチ箱の件は誤用じゃねえって。
馬鹿かお前は

277:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/20 21:58:20.52 2xLMd5WT.net
>>268
だからマッチ箱の件は誤用じゃねえって。
馬鹿かお前は

278:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 21:58:59.74 ew1KHebJ.net
>>270
ただ一般的に使われているだけが根拠。 literal approach的には問題ありと認めている。だから誤用と言ってるんだよ。
So the book may be taking a very literal approach, but to a native speaker it is natural to think that a box intended for matches may not actually have any matches in it.
And a very natural way to say that is 'The box of matches is empty'.

279:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 22:00:42.40 ew1KHebJ.net
読めないのは777の方。外人が専門家という保証は全くない。

280:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 22:02:50.97 ew1KHebJ.net
日本語の見れると同じだよ。

281:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/20 22:05:02.76 2xLMd5WT.net
>>275
そのサイトでは誤用じゃないと結論出てる。
馬鹿かお前は。

282:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/20 22:06:58.97 2xLMd5WT.net
>277
お前が読めねえんじゃん。
>>257読め。

283:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 22:10:17.40 ew1KHebJ.net
>>275を反駁しろ。お前は国語力がないから理解できないんだよ。

284:名無しさん@英語勉強中
14/06/20 22:11:58.55 ew1KHebJ.net
a very natural way to say that なんてのは歴史的考察もなく素人そのもの。

285:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/20 22:12:28.95 2xLMd5WT.net
>>280
This box of matches is empty が文法的に間違いだということを
書いてる文法書を挙げてみろ。
規範文法的に間違いだと言うなら挙げられるだろ。

286:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/06/20 22:17:51.59 2xLMd5WT.net
>>280
>>275を英語で書いてみな。
俺がその人にこう言ってる人がいますがどう思いますかと聞いてやる。

287:名無しさん@英語勉強中
14/06/21 12:16:31.11 6aMXyUcr.net
あぼーん連発で笑える
どうせ777が中身がなくて下らないレスばっかしてるんだろうけどな

288:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 10:44:04.54 thBUk9UX.net
基礎英作文問題精講(花本)を使って勉強しましょう。

289:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 14:19:43.98 9XjvGiWV.net
英会話 三日坊主
検索

290:名無しさん@英語勉強中
14/06/23 23:16:44.91 lOzbEItz.net
>286
何がいいの?

291:名無しさん@英語勉強中
14/06/26 11:30:07.12 4Xbr42st.net
最近では「販売」と「発売」の違いが分からない奴がものすごく増えているが、たぶんそれと同レベルの奴らが
box of matchesとmatchboxを混同して、「意味はどっちでも同じだからOK」なんて言ってるんだろうね。

日常生活のコミュニケーションレベルでは不都合はないと思うけど、「正しい」かどうかは別問題だよ。

292:名無しさん@英語勉強中
14/06/28 15:37:56.53 g8zguL73.net
まだ誤りを正す亡者がいたのか
あの本こそ怪しいw

293:名無しさん@英語勉強中
14/06/28 15:49:14.80 g8zguL73.net
ああ、スレ読んでると
誤りを正すが正されてるな
あれ著者の思い込みがあまりに酷いからw
それに亡者がくっついてるだけ

294:名無しさん@英語勉強中
14/06/29 12:21:27.28 YYhboXAx.net
matchboxとbox of matchesについては
このフォーラムでも触れられていました。
URLリンク(forum.wordreference.com)

6人の方が意見を寄せていました。
1人が
matchboxだとマッチ箱程度の大きさの箱で中は何が入っていてもいい、空っぽでもいい。
box of matchesは、今現在、マッチの入っている箱
と意味の違いを挙げていました。
この人がどんな人かは分からないので
この人の意見が正しいとは断定できませんが。

上記に従うとして
This box of matches is empty.は
文法的には間違いじゃないけど論理矛盾をはらむ可能性ありって
意味なのかな?

俺は中卒だが、東大出身なんだぜって言った場合
文法としては正しいけど、論理破綻しているってのと同じですか?

295:名無しさん@英語勉強中
14/06/30 08:44:35.94 MnQZ8Nmh.net
ネイティブにきいたら、lateという単語はないって言ってた。

296:名無しさん@英語勉強中
14/07/01 10:34:40.25 3a98KVxC.net
>>291
フォレストガンプという映画のセリフ
Life is like a box of chocolates.
You never know what your gonna get
until you open it up.
というフレーズを考えてみましょう
開けないと中身は分からんのですわ
これはチョコレートの箱ですが
マッチの箱とて同じことです
箱である、チョコレート用の
箱である、マッチ用の
そういうことです
そのフォーラムでは、マッチボックスというと
車のことだと思うというレスもありますね
マッチボックスというと今や
マッチ箱のような形の、特に車や乗り物
という言葉になっているのではないでしょうか

297:名無しさん@英語勉強中
14/07/01 11:00:18.85 55NYnATi.net
『フォレストガンプ』は、知能が普通以下の人物を主人公にした映画なんだが。。。

なぜ、わ�


298:エわざ知能が劣る人物の台詞を「正しさ」の基準にするのか、理解できない。



299:名無しさん@英語勉強中
14/07/01 11:08:03.15 55NYnATi.net
最近、「借り切り」と「貸し切り」の区別がつかないゆとり世代が急増してるね。

300:名無しさん@英語勉強中
14/07/01 11:21:39.02 5IIpAQu8.net
>>294
このセリフは
母親がガンプによく言っていたセリフだから
正しさの基準になると思うよ。

>>294
解釈が違うと思う。そんなに浅い解釈ではない。
チョコレート用の箱ではなく、チョコレートの入った箱ととらえたほうが
よい。
人生はチョコレートの入った箱(幸福が詰まっているはずの箱)だが、
その箱を実際に開けてみるまで
本当にチョコが入っているか分からない。
チョコが入っていると思ったら、実際は入ってなかったというのは
人生にはありがちなことという意味じゃないか。
映画のテーマをよくあらわしている

301:名無しさん@英語勉強中
14/07/01 11:41:33.62 QxpY6pCO.net
いや、有無じゃなくて自分の好きな種類が入ってるかどうか思うが

302:名無しさん@英語勉強中
14/07/01 20:33:40.32 F+Row8V5.net
>>296-8
どっちも違うでしょ
チョコレートの箱は見かけはそうだけど
中身が入っているのかどうか
中身がどんなものなのか
どっちも分からないということだよ
見かけだけはチョコレートの箱
ハーシーとかリンツとかバリー書いてあって
どう見てもチョコレート用の箱なだけ
そういうことだよ
こじつけ過ぎw

303:名無しさん@英語勉強中
14/07/02 01:51:14.15 WYCKrlrE.net
と書いて暫くして自分でも悩んでしまったw
box of chocolatesならやっぱり
チョコレートが入ってるイメージ
chocolateboxなら
チョコレートの箱で、チョコレートは必ずしも
無くても良いと言える
しかしここでふと思ってしまった
自分がbox of chocolatesだと思っていた
ならば言えるのではないのかと
マッチで言うと
マッチを入れる前の新品のマッチ箱なら
matchbox is emptyでよろしい
しかし自分がマッチの入ってるはずだと
思ったマッチ箱なら
box of matches is emptyが適してるのではないのかと
すると
>>156
マッチの入ってる(はずの)箱が空だった
台所から別のを持ってこよう
が納得行くことになる
The box of matchesまでがイメージで
is emptyが現実のこととなる
つまり旧情報から新情報への展開なのであると

304:名無しさん@英語勉強中
14/07/13 12:34:48.98 Tci+IjFC.net
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、>>2

長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

だけ。

305:名無しさん@英語勉強中
14/09/22 11:35:55.94 tFFAlt8x.net
最強の英作文参考書ってどれでしょうか?大学入試です。

306:名無しさん@英語勉強中
14/09/25 23:36:49.96 aEXTuYCn.net
>>301
『英作文参考書の誤りを正す』一択

307:名無しさん@英語勉強中
14/12/05 11:12:51.49 +HQE51cV.net
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版

以外はゴミ

308:名無しさん@英語勉強中
14/12/09 00:01:49.51 FaY8ydcr.net
118 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/11(火) 14:15:17.18 .net

美本/絶版・名著/「チャート式 英作文」鈴木進著/数研出版』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格21,611 円
119 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/11(火) 14:17:10.56 .net

『☆新研究 英作文 長谷川潔 1979年初版 旺文社』の商品情報

サイト
Yahoo!オークション(落札相場)

統計データを見る
落札価格14,501

309:名無しさん@英語勉強中
14/12/09 12:41:12.41 VRxHaUOg.net
十冊で5百円とかのコーナーに投げ捨てるように売ってる!

騙されるな!

310:名無しさん@英語勉強中
14/12/10 13:35:47.05 H4k/7Zih.net
とうとう絶版になってしまった和文英訳の修業もオクで高値になってしまうんだろうか

311:名無しさん@英語勉強中
14/12/10 19:45:14.77 J8BTqrrx.net
有名な参考書で出版されていた期間が長く
市場にまわっている数も多いから、
価格暴騰はないだろうな。

312:名無しさん@英語勉強中
15/01/03 15:29:41.52 JcqzDzy/.net
今年は聖典と「誤りを正す」を買って作文をマスターする決意を固めた。

313:名無しさん@英語勉強中
15/01/06 06:26:46.90 hem0N3Dv.net
修行って絶版になったんですか?

314:名無しさん@英語勉強中
15/01/06 17:53:08.95 1FKscG7l.net
なったね。いま本屋に並んでるやつが最後。三冊ぐらい買っとけ。

315:名無しさん@英語勉強中
15/01/07 11:59:52.07 OKpod3rB.net
文建書房って、修行やめて、売る商品あるのか。

316:名無しさん@英語勉強中
15/01/07 19:02:25.90 QxWVYj+4.net
「修業」は手元に2冊ある。
ブックオフで見かけたらまた買っとくか。

317:名無しさん@英語勉強中
15/01/07 19:35:33.10 AH8Wsbi/.net
>>311
逆、逆。
商品が売れなかったから文建書房が倒産した。

318:名無しさん@英語勉強中
15/01/08 09:44:01.90 CB3YnPfG.net
>>313
なんだ、倒産か。それならそう書いてくれよ。

319:名無しさん@英語勉強中
15/01/08 22:15:22.62 O1azMZza.net
アマゾンで文建書房の「英文をいかに読むか」とか「考える英文法」は
今でも「入荷予定あり」ってなってるんだが、どうなってるんだろ?

320:名無しさん@英語勉強中
15/01/09 09:38:42.44 6uSAPp07.net
「英文をいかに読むか」と修行を持っている俺は勝ち組

321:名無しさん@英語勉強中
15/02/25 16:24:50.89 4pscenZA.net
英作文スレだから勝ち組ではない
ではここでの勝ち組とは

322:名無しさん@英語勉強中
15/03/14 19:05:28.50 gaJPHXtL.net
松本亨『英作全集 全10巻』英友社
っていつになったらちゃんと発売するんだ?
別に改訂しなくてもいいから、昔のままでいいから
きちんと発売し続けてほしい。

323:名無しさん@英語勉強中
15/03/15 18:57:03.57 1pxBdtal.net
>318
2009年8月の本の奥付に書いてある番号に電話したら使われてないってさ
発行者の折登洋氏の2010年7月のブログに「英作全集 第3巻」は改訂中で
発行は早くて2010年9月と書いてあるけど、翌年の正月になっても続報はない。
先を読むのがめんどくさくなったので(見ればわかる)後は任せた

324:名無しさん@英語勉強中
15/03/22 20:28:56.48 PbXWMF8c.net
折登さん出版業を休業して他のお仕事やってるんじゃなかったっけ、今。
正直いつ出るかはもうわからんやろねえ。どうせなら他のでかい会社
アルクなり研究社なりに版権売るほうがええんやまいか?とか思ってまうわー

325:名無しさん@英語勉強中
15/03/24 19:54:17.26 yhRqQx5i.net
「英友社」から出版されていた松本亨の英語本は、出版社の名義と在庫ごと
東京都豊島区南大塚の「パイ・インターナショナル」に売却され、
12013年後半ごろは、「パイ・インターナショナル」の注文書に
「英友社の語学書」として列挙提示されていたのだが、
2015年3月の最新版からは消えてしまった。
URLリンク(pie.co.jp)
下記をみると、在庫切れで、再販未定のようだ。
URLリンク(www.ecj.jp)

326:名無しさん@英語勉強中
15/03/25 02:52:10.07 ruhlKeRH.net
折登さんのブログみると、意気軒昂にいろいろ頑張っておられるようす。
2014年8月のエントリーでは、「英友社ランゲージ・スクール」の開校準備」について言及。
今年の春には開校!とのこと。
アマゾンに「松本亨英作全集」の出版社が間違ってる!って連絡したら、
「間違っていない」(→「パイ・インターナショナル」で正しい)と回答
をもらったことがあったけど、この英語学校が開校したら、
ふたたび英友社の直販になるかも。
ちょっとスレ違いになるが、「松本亨英語専門学校」→「フィニックス英語学院」
の指定教科書だった松本亨「訪問者Visitor」(三笠書房、現在絶版)もぜひ英友社
から再販してほしい。

327:名無しさん@英語勉強中
15/04/01 14:40:08.05 GTsTJVDF.net
>322
素直に、『修行』やったら?

328:名無しさん@英語勉強中
15/04/01 15:02:37.65 EWdKskIm.net
>>322
ブログ見た。英友社ランゲージスクール開校準備にお忙しそうだから
改訂版が世に出るのはかなり先のことになりそうやな、とオモタ

329:名無しさん@英語勉強中
15/04/01 16:37:40.74 o0khR8JS.net
>>323
だがことわる。
「松本亨英作全集」でやるよ

330:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 13:28:00.54 oGzI7Cqr.net
英文構成法→和文英訳の修業
>>1-10
結局この二冊に行き着く

331:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 14:31:19.75 nD9yWH+3.net
『英作文参考書の誤りを正す』で「英文に誤りがないだけでなく、参考書としても優れている」と賞
賛されていたのは、>>2
長谷川潔『新研究英作文』旺文社
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
だけ。

332:名無しさん@英語勉強中
15/04/08 14:50:15.50 nD9yWH+3.net
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
鈴木 進
東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師
『新研究英作文』旺文社
長谷川潔

1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。
この二冊はネ申本

333:名無しさん@英語勉強中
15/05/20 18:37:40.87 gJb+SWHG.net
鈴木のほうのチャート英作文、ブッコフでついに見つけたけど
言うほどネ申がかってるってわけでもないんだな

334:名無しさん@英語勉強中
15/05/21 09:15:38.65 dKnbz4bx.net
今は黄ロイヤルでいいと思うよ、音声もあるし。古典じゃなくても良いなら。

335:名無しさん@英語勉強中
15/05/22 09:25:02.84 SXGHIj5b.net
ここらの人たちはその手のはとっくに終えてて、
ひたすら暗記の段だろね。
エルドス活用英単語とかは例文かなりの量あるけど、
まずは基礎語彙中心で低負荷なのがいい。

336:名無しさん@英語勉強中
15/06/01 13:06:34.78 DkjQN2VY.net
暗唱で言うなら、ニューアンカー英作文は会話中心だね
もとの岩田一男版より字も見やすくなってるが巻末例文集はなくなってる
ただ一部が差し替えで昭和の香りが減った

337:名無しさん@英語勉強中
15/06/05 14:53:12.11 I4xJtfjs.net
そんな新しい本は駄目だ、使えんよ

338:名無しさん@英語勉強中
15/06/22 10:30:41.27 ZwArSWXC.net
修行ゲット1300円也、出品者さまさまです

339:名無しさん@英語勉強中
15/07/01 09:06:42.89 o6mGd5Ey.net
>332
元の岩田一男版を持っているが、用例は主に中学・高校の教科書から採用した、と「まえがき」に書いてある。
信頼性がちょっと低いのが残念。

340:名無しさん@英語勉強中
15/07/03 13:23:41.49 Joa/dNxQ.net
>331
入手したが、修業の予備編練習問題に似ている。
第1部の中学基本単語でおなかいっぱい。

341:名無しさん@英語勉強中
15/07/04 09:28:25.08 fsPtcRWI.net
エルドス活用英単語って絶版みたいだけど、
代わりになるような本ってなにかある?

342:名無しさん@英語勉強中
15/07/09 19:19:54.00 2eBZz1LY.net
エルドスがどんなのかは知らんが基礎語に力をいれるなら
『100%使いこなすための 知られざる基本英単語のルール』はどうよ
GSLをカバーしてるとか

343:名無しさん@英語勉強中
15/07/10 10:07:09.13 Nn0gC1Ih.net
>>337, 339
英単語の話なら別スレでおねがいしますね。

344:名無しさん@英語勉強中
15/07/10 14:09:56.18 1+vHm84+.net
「知られざる基本英単語のルール」はライティング本だよ。最近でた本だが。

345:777 ◆TFWBMdHdF7zL
15/07/11 16:05:35.07 YGia39yr.net
ライティングに上達するにはネイティブの書いたものを真似するしかないんだよな。
単に書写するだけでも効果あるはず。
俺は書写はほとんどやってないけど。
それから書写にしろ真似にしろ量をこなさないと意味ない。
書いて書いて書きまくる。
もちろん英文の感覚を養うために多読も必要。

346:名無しさん@英語勉強中
15/07/12 18:39:35.16 SEqsLmN+.net
「英文構成法」と「基礎と演習英作文」だと
どちらがオススメですか

347:名無しさん@英語勉強中
15/07/13 08:43:55.15 z9JbOqXp.net
>>342
『英文構成法』

348:名無しさん@英語勉強中
15/07/13 08:46:12.23 z9JbOqXp.net
>>340
うそはダメですよw

349:名無しさん@英語勉強中
15/07/13 09:09:04.68 UgRjLv1f.net
>>343
ありがとうございます

350:名無しさん@英語勉強中
15/07/13 11:16:14.99 2zC85KJN.net
>>344
341じゃないけど
確かに作文の本と言えるよ。例文が会話だし、スレチだけど。

351:344
15/07/13 11:26:00.63 z9JbOqXp.net
>>346
Amazonの商品説明では、「英単語を会話のなかでどうやって使ったらいいのか?“会話の機能”から基本英単語を徹底的にマスター。 」
と書いてあります。英作文を念頭に置いているなら、「スレチ」でしょう。英文法や解釈の参考書さらには英和英和だって、英作文とは絶対に
無関係とは言い切れない、というのであれば、話は別ですけど。

352:名無しさん@英語勉強中
15/07/23 09:07:09.15 GkgUnS7Z.net
佐々木高政最強伝説

353:名無しさん@英語勉強中
15/07/23 21:43:54.99 O3CWhGKC.net
佐々木高政って、具体的にどのあたりが評価されてるの?

354:名無しさん@英語勉強中
15/07/24 06:21:42.57 d3K2m5WM.net
①表現のための実践ロイヤル英文法CD付き
②英文構成法と和文英訳の修業
③基礎と演習英作文
④それ以外
であればどれが一番学習効果が高いですか?

355:名無しさん@英語勉強中
15/07/24 09:07:13.03 dvOhYzYZ.net
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
鈴木 進
東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師
『新研究英作文』旺文社
長谷川潔

1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。
この二冊はゴミです。

356:名無しさん@英語勉強中
15/07/26 06:59:53.24 /ZJxLAGC.net
修行
日本文は今ではまったく使えないのがある。たとえば205ページ<3>とか
仮に復刊するとしたら日本文自体につき<考え方><訳例


357:>が必要。 She will him a very good wife が予備練習になっているのは 単なる洒落かそれとも昔はすごかったのか



358:353
15/07/26 07:05:16.94 /ZJxLAGC.net
どーしても、良い主夫の姿がうかんでくる。
涙なみだ

359:353
15/07/26 08:39:04.03 /ZJxLAGC.net
ごめんなさいmakeがぬけていた。
She will make him a very good wife.
たとえば、彼女は毛むくじゃらのプロレスラーを
ラブリーなエプロンとキティのしゃもじ
がとっても似合う主夫に改造したというふうに
どうしても誤解してしまう。

360:名無しさん@英語勉強中
15/07/26 08:52:11.24 ivTTvLTn.net
SVOCじゃなくSVOOだよ、わかって言ってるとは思うけど。

361:名無しさん@英語勉強中
15/07/26 11:32:08.56 jwm10eVj.net
>>350
それは、学習者のレベルによる。

362:名無しさん@英語勉強中
15/07/26 11:54:13.11 cBj/KGFw.net
形の上ではそうなる。

363:名無しさん@英語勉強中
15/07/27 12:37:55.62 0zGPFiSq.net
佐々木は英語はいいんだろうけど日本語酷過ぎというか
戦後の醜悪さ丸出し過ぎで
それならいっそ春水にとの気もする
春水の芸風なら2ちゃんねらーとも周波数があいそうだし。

364:名無しさん@英語勉強中
15/07/27 14:03:43.71 MqV6v0Sg.net
母国語でも修正フィルターがないひともいるからしゃーないよ。

365:名無しさん@英語勉強中
15/07/27 16:09:23.25 Ngo2bMEz.net
ここはほとんどが余裕で還暦

366:名無しさん@英語勉強中
15/07/27 23:22:32.17 eTo9fNlm.net
古典は正義、以上。

367:名無しさん@英語勉強中
15/07/28 06:04:38.80 DXrGKe1Y.net
>>349
>佐々木高政って、具体的にどのあたりが評価されてるの?
例文について、日本人の英語先生が、頭のなかで「この文法項目つかって文作らなきゃ」とでっち上げられたものが皆無で、
小説・エッセイ・新聞雑誌記事などネイティブが執筆した「生きた英文」「実際の英文」からピックアップされた文のみで
構成されていること。

368:777 ◆TFWBMdHdF7zL
15/07/28 08:25:13.55 QoSX0ddV.net
>>341に何の反応もないとこにお前らのレベルの低さが現れている。
参考書読んだくらいでライティングが出来たら誰も苦労しない。

369:名無しさん@英語勉強中
15/07/28 10:27:03.07 zI0M2IGA.net
英語じゃ素読ってやらないのかね?
意味もわからずに音読する、ってのは、我々が実は赤んばうのころにやっていたことに近いはずだ。
意味もわからずに書くのもいいけれど、意味もわからずに音読するのも、效果があるかも知れないね。

370:名無しさん@英語勉強中
15/07/28 11:52:05.27 zjI46tY8.net
>>362
自分でも書いてるだろ
ツン読が特技の低学歴君 www

371:名無しさん@英語勉強中
15/07/28 11:52:44.19 zjI46tY8.net
>>362
自分でも書いてるだろ
ツン読が特技の低学歴君 www

372:名無しさん@英語勉強中
15/07/28 13:25:23.68 DDt5VoMZ.net
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
鈴木 進
東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師
『新研究英作文』旺文社
長谷川潔

1927年横浜市生まれ。立教大学卒業後、1953年アメリカに留学。
バルパレイゾ大学文学部卒。カリフォルニア大学大学院、南カリフォルニア大学大学院で学ぶ。
帰国後、NHKの国際局に5年間勤務し、外国向けのニュースを書く。その後、お茶の水女子大学教授、横浜国立大学教授、湘南国際女子短期大学教授を経て、現在は関東学院大学教授。
長谷川は出物がないな。

373:名無しさん@英語勉強中
15/07/28 13:34:14.32 BjMpKXN4.net
Let the young bear this fact in mind.
あの若い山出しに、このことをいいふくめておけ。
誤説明にいわく、bear は country bear 田舎の熊=山出し、ムクドリの意 <略>
差し支えない、と。
差し支えないどころか大有りの混々痴気 <略>
SSS:どうだわかったか
読者:あーわかったよ

374:名無しさん@英語勉強中
15/07/29 07:00:39.32 8ThUsCxr.net
>>368
この英文の出典は?

375:名無しさん@英語勉強中
15/07/29 11:30:12.73 tam6jvZ4.net
>>369
佐川春水<滑稽誤訳集>
近代デジタルライブラリーで見れると思います。
書き込み凄い
SSS どう見ても低能児式だ
読者の書き込み 何をコラッ低能児だと
図書館本に書き込みはいけません。

376:名無しさん@英語勉強中
15/07/29 12:09:02.01 8ThUsCxr.net
「古典的英作文参考書」じゃないのだが。。。

377:名無しさん@英語勉強中
15/08/03 12:10:24.24 VSeJ3GjH.net
ネーティブ並みになれる参考書は結局どれすか?

378:名無しさん@英語勉強中
15/08/03 18:10:09.32 a4uT1/Kn.net
日栄社の英作文シリーズがいいよ
日本人訳の他にネーティブ訳もついているから

379:名無しさん@英語勉強中
15/08/04 13:03:52.18 lLJM2LDB.net
>>337エルドス意外と良書だった、補完的な本としては。
学参の文法形式でなく、語の内容理解で対処する方向。ケリー伊藤のホワイトハウスの英語や
使い型辞典みたいな感じの。ここのひとに怒られちゃうからもうやめとくわ

380:名無しさん@英語勉強中
15/08/04 16:16:47.15 53NTzYcy.net
ダメなことはダメ

381:名無しさん@英語勉強中
15/08/05 18:57:29.87 sTPuT7E+.net
>374
ケリーは禁句
マーケティングの事情からハーフぽい芸名?にしてる

382:名無しさん@英語勉強中
15/08/24 10:52:19.79 Oym33Zh3.net
かずお(Kazuo)だったら色々とややこしいからな

383:名無しさん@英語勉強中
15/08/29 19:36:53.74 yzEwIH2q.net
日栄社の「頻出英作文」をやっていてもうじき終わりそうなのですが
著者の「太田千義」という方はどんな経歴の方なのでしょうか?
ググっても経歴が出てこないので興味があります。
というのも、英文に幾つか疑問な点があったからなのですが。

384:名無しさん@英語勉強中
15/08/30 10:41:20.13 7/j/8raY.net
頻出英作文 (毎年出るシリーズ) って、密林の評価を見たけど
実際に密林で購入している人が皆無でステマだらけっぽい
全部が礼讃してるのは逆に信用ならない

385:名無しさん@英語勉強中
15/08/30 11:58:02.20 +iIeRmKE.net
>>379
自分は店頭で買った。

386:名無しさん@英語勉強中
15/08/30 12:02:54.07 h1p0uiT8.net
日栄社は高校教師中心なはず。
宇佐美とかあと誰だっけ有名になった著者も
日栄が発掘してきたとかいうはなしがあったな

387:379
15/08/30 17:35:46.21 OjEoOCrg.net
このシリーズは1つの問題に3つの解答例があって、
しかもその内の一つが米人訳というのが気に入っていたのですが
その中の一つにrecentlyを現在時制で使っているものがあって信用できなくなりました
この米人が全解答例を校閲しているとはしがきに書いてあるのですが、もう意味ないだろと

388:名無しさん@英語勉強中
15/08/30 17:43:56.86 rLLQq3jB.net
>>382
His father is recently deceased.
とか現在時制でも使う場合があるけど
どんな文だったのですか?

389:379
15/08/30 19:16:24.81 OjEoOCrg.net
>>383
ヤフー知恵袋で取り上げられている以下の英文です
同じ使い方が他にも何か所かありました
URLリンク(detail.chiebukuro.yahoo.co.jp)

390:名無しさん@英語勉強中
15/08/30 21:30:30.32 rLLQq3jB.net
>>384
ありがとう。
柏野先生の「英語語法レファレンス」では
recentlyとlatelyの使い方は
ネイティヴでも人によってブレがあるとしている。
実際COCAのコーパス検索してみても
recentlyが現在時制で使われている例外いくつも出てくる。
日本人には判断が難しくて避けた方が無難という意味では
高校生の教材に載せるのは不適切なのかもですね。
個人的にはむしろその本に興味が出たので買ってみます。

391:名無しさん@英語勉強中
15/08/30 21:44:02.99 h1p0uiT8.net
高校生用なら表現決め打ちの方が良いのは確かか。
不況だったら、a/the bad economy 一択とか
対比ならwhileだけ, 理由のsinceは使わないとか
ピーターセンはthese days使ったことないとか言ってる
けど、俺のイギリス人の先生は普通に使うし。

392:名無しさん@英語勉強中
15/08/31 06:06:36.80 VX0+yTB3.net
日栄社の「頻出英作文」は、訳例が多いしネイティブチェックが入っていて価格が安いからお奨め。

393:名無しさん@英語勉強中
15/09/04 15:20:35.93 suyQvZrg.net
>>385
柏野先生の「英語語法レファレンス」っていい本ですか?
辞書にあたっても出てこない語法やニュアンスなどが分かるのであれば
私も一冊買って見ようかと思っているのですが 他にお勧めなどありますか?

394:名無しさん@英語勉強中
15/10/19 13:03:32.56 X9vR1iBe.net
ネイティブチェックが入った上に
ネガティブチェックがココで入れば完璧だね

395:名無しさん@英語勉強中
15/10/21 12:34:19.61 9vfUCQ3r.net
>>382
recentlyの用法について、『日本人学習者のための米語正誤チェック辞典』では、
「recentlyは、まれに現在時制または過去完了時制の動詞と一緒に用いられることがあるが、通例は現在完了または
過去と共に使われる副詞。」
と書いてあるね。間違いとまでは言えないけど、高校生レベルでは避けた方が無難かも。

396:名無しさん@英語勉強中
15/11/06 12:30:27.46 VDz5GZm7.net
高梨健吉、美誠社からの英作文本、所有している方いますか
新英語の構文150と同じような2色刷りで文字が大きいのでしょうか

397:名無しさん@英語勉強中
15/11/06 12:54:01.00 NI0xRBpk.net
>>391
あいにくわかりません。

398:名無しさん@英語勉強中
15/11/06 15:06:34.48 LdRTcDpr.net
老眼をけっして甘く見ないでください

399:名無しさん@英語勉強中
15/11/07 20:57:24.05 cVBgkAd4.net
老眼乙w

400:名無しさん@英語勉強中
15/11/08 13:38:54.46 fF+NakeB.net
ネイティブチェックを受けていない英作文参考書は避けるべき。一般に、
古い本はネイティブチェックを受けていない。

401:名無しさん@英語勉強中
15/11/10 18:51:20.07 Kxqb5Bub.net
>>395
英米の新聞・雑誌から用例をあつめた古~~~い参考書があります。
佐々木高政の「和文英訳のしゅぎょう」
ネイティブチェックどころか、ネイティブの執筆といってよい、古~~~~い参考書

402:名無しさん@英語勉強中
15/11/10 19:41:43.87 pMZE2op3.net
『新研究英作文』旺文社  長谷川潔がオークションで5万円で出てるよ。
いくらなんでも高杉。

403:名無しさん@英語勉強中
15/11/10 19:46:34.57 pMZE2op3.net
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
はアメリカ人の慶応大学講師Louise Kovachさんが例文および解答を
チェックしています。

404:名無しさん@英語勉強中
16/02/28 17:11:19.42 nCx0Dcsq.net
チャート式英作文と新自修英作文てどっちが良いですか?

405:名無しさん@英語勉強中
16/02/29 08:17:27.92 Hfvi+57r.net
>>399
もちろnチャート式英作文

406:名無しさん@英語勉強中
16/03/01 23:13:43.82 RNVttaHC.net
『新研究英作文』旺文社
長谷川潔
This sweater costs me three times as much as yours.
こんな失礼こと言うわけないだろw
だめだこの本

407:名無しさん@英語勉強中
16/03/01 23:14:59.12 RNVttaHC.net
やつぱりこれだな
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
鈴木 進
東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

408:名無しさん@英語勉強中
16/03/02 06:56:25.16 PwZE18On.net
>>401
普通にいうだろw お前の人間関係って、どんなん?

409:名無しさん@英語勉強中
16/03/02 09:27:39.08 PQHYT90f.net
いわねぇよ

410:名無しさん@英語勉強中
16/03/04 19:03:02.78 Qiqk1QWM.net
>>400
ありがとうございますよくばり英作文をやります

411:名無しさん@英語勉強中
16/03/04 20:02:04.05 sqQRfiNq.net
>>401
バカの思い込み。そんなの、コンテキストの問題。

412:名無しさん@英語勉強中
16/03/05 07:12:10.70 gXD48zdM.net
>>405
日栄社の英作文本もお勧め。訳が3通りも載ってる。

413:名無しさん@英語勉強中
16/03/06 00:34:05.96 JCdO2gOP.net
なんで話題にもなってない竹岡のになるんだよ

414:名無しさん@英語勉強中
16/03/06 00:43:19.64 3xGHo45H.net
金ピカ先生の「ズバリ!!合格の英作文」は名著であったとか。

415:名無しさん@英語勉強中
16/03/07 13:00:34.10 t3IvvpV8.net
よくばりはおまけで外国人の男女が代わりに例文を読み上げてくれる

416:名無しさん@英語勉強中
16/03/07 19:11:45.17 p0dDFFjO.net
This sweater costs me three times as much as yours. は
My dick is three times as big as yours.と同じようなもの。
『新研究英作文』旺文社 長谷川潔 は失礼過ぎる。全然だめだ。

417:名無しさん@英語勉強中
16/03/07 19:45:25.64 6szvf9rE.net
貧乏煮ん

418:名無しさん@英語勉強中
16/03/07 20:41:12.72 p0dDFFjO.net
『新研究英作文』旺文社 長谷川潔
He cannot write so much as his own name.
これもひどい。人を馬鹿にしている。著者の人格を疑う。

419:名無しさん@英語勉強中
16/03/07 20:44:38.96 p0dDFFjO.net
やつぱりこれだな
鈴木進『チャート式シリーズ英作文』数研出版
鈴木 進
東京生まれ。
1951年 東京教育大卒
1954年 東北学院大学講師
1957年 慶應大学講師
1963年 同 助教授
1964年 フルブライト研究員(コーネル大学)
1965年 エジンバラ大留学
1968年~1973年 慶応大学教授
平行して
1970年 お茶の水女子大講師 外務省講師

420:名無しさん@英語勉強中
16/03/07 20:53:40.92 p0dDFFjO.net
『新研究英作文』旺文社 長谷川潔
He cannot so much as write his own name.
これもひどい。人を馬鹿にしている。著者の人格を疑う。

421:名無しさん@英語勉強中
16/03/10 09:16:29.56 u0t+AgGF.net
今日は新ネタはないの?


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch