12/05/23 10:17:59.37 .net
僕は、611です。整理します。
原文
【Computers do what they are told to do, whether we meant it or not.
Moreover, they cannot turn themselves on, nor can they
ever begin something entirely new on their own.】
================
僕(611)の回答
>>611
コンピューターは、人間が意図したかどうかには関わらず、やれと言われたことをやる。
さらに、コンピューターは自動的に起動することはできないし、独自で全く新しいことを始めることも
決してできない。
>>634
634さん(東大法学部卒の時給5万円さん)の模範解答
コンピュータが出来るのは、言われたことだけ。こっちの意図などそっちのけだ。
それに、コンピュータは自分で電源立ち上げることも無いし、
全く新たなことを自力で始められるわけでもない。
===============
僕(611)のコメント
東大法学部卒の人の回答は、さすがだと思います。翻訳家として、時給5万円であっても無理はない、
決してはったりでも何でもないと思われるレベルだと思います。ただこれはあくまで翻訳家としての和訳であって、
今回のような試験の解答として高得点が取れる回答なんだろうか、と心配です。
僕(611)の回答では、what の解釈をしっかりとさせなさいというコメントを別の人(2人?)が書いてくれました。
僕にはその意味がよくわかりません。僕が訳出した what の意味合い以上に、どういう意味があるんだろうか、
と僕は今、思っています。
みなさん、こんなに荒れたスレッドの中で、誠実にコメントを書いたり出題したりしようと苦戦してくださって、
ありがとう。そして、荒らしの連中は、早く死にやがれ。ヴぉけ。