東大入試で英語力を鍛えよう(・∀・)at ENGLISH東大入試で英語力を鍛えよう(・∀・) - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト101:名無しさん@英語勉強中 12/05/18 17:03:41.00 .net >>98 0点。 お前は前後の文が全く読めていない まあ、前後なくても、この文をこんな訳はあり得んが 102:名無しさん@英語勉強中 12/05/18 17:16:40.23 .net じゃあ>>101の訳は? そこまで言うのなら完璧に訳せるよな 103:名無しさん@英語勉強中 12/05/18 17:21:15.21 .net >>102 How many times do I have to the same thing? Just reference >>58. 104:名無しさん@英語勉強中 12/05/18 18:19:09.82 .net >>102 You can go and try the text infra excerpted from David G. Epstein, "Bankruptcy and Related Law in a Nutshell" pp. 225 for your reference. You could get a simple understanding of " not... but... grammar" nature. Quote Note that section 548(a)(1)(B) does not ask whether the creditor/transferee gave reasonably equivalent consideration to someone but rather whether the debtor received reasonably equivalent value. Unquote 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch