13/04/06 14:36:37.58 .net
歌詞や詩吟の和訳が一番難しい
193:名無しさん@英語勉強中
13/04/06 20:26:02.66 .net
すみません、意味は何となく分かるのですが、うまく日本語に出来ません。
宜しくお願い致します。
I get allot of girls interested at the moment, so I have been pretty much
ignoring them until I make up my mind
194:名無しさん@英語勉強中
13/04/06 22:41:05.92 .net
私は沢山の女の娘にいつも興味を持たせようとしている。だから自分がそうしたいと
思うまでは彼女達を相手にしないようにしている。
195:名無しさん@英語勉強中
13/04/07 07:44:40.65 .net
>>191
ちょっと違うような???
196:名無しさん@英語勉強中
13/04/08 17:20:27.05 .net
和洋、国内外の様々なスイーツが ギュッとつまったお店。
ソフトクリーム、フレッシュジュース、ケーキ、ハワイアンワッフルなどのスイーツを中心としたお店。
食後のデザートやティータイムのひとときをバラエティー豊かなスイーツでお楽しみ下さい。
お願いします。
197:名無しさん@英語勉強中
13/04/22 23:09:51.80 .net
お願いします。ebayセラーをやっています。
バイヤーさんに届いた商品が破損していました。代えの商品もないので、
送料も含め全額返金すると説明してあります。
しかし、補償をかけてあるのでUSPSにクレームをいれて補償を受け取り、その額を返金する全額
から差し引いて欲しいとお願いしてあります
Let me understand:
1) You have no replacement,
2) You would prefer I process a claim through the USPS and let
198: them decide for compensation/refund, 3) You are willing to give the difference back to me after the USPS compensation Correct? No matter what, I will have to call, fill out a claim, and wait several weeks on their decision おおよそは訳せるのですが3)が分かりません。お願いします。
199:名無しさん@英語勉強中
13/04/23 01:52:17.93 .net
●● 依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。
200:名無しさん@英語勉強中
13/05/26 06:24:15.81 .net
お願いします
نشخختعه
جط عج افهشضصخه
سعهربةثعهئهبتهظ طجىةزظ
ضشسصيثقبفلاغعتهنخمحج
نهعائىعغليغ هغلبف خ فقث ة
رَحَلتُ جَنوبا...رحلت شمالا
ولافائدهْ
فقهوةُ كلِ المقاهي ، لها نكهةٌ واحدهْ
وكلُ النساءِ لهنّ - إذا ما تعرّينَ
رائحةٌ واحدهْ
وكل رجالِ القبيلةِ لايمْضَغون الطعامْ
ويلتهمون النساءَ بثانيةٍ واحدهْ
201:名無しさん@英語勉強中
13/07/15 NY:AN:NY.AN .net
>>196
スレ違いw
202:名無しさん@英語勉強中
13/09/12 20:47:09.63 .net
「天秤にかけるくらいなら先に出会った人を大切に。 月日がすべてじゃないけど」
さっきの「モニタリング」の中居正広の言葉ですけど英語にしてもらえますか?
203:名無しさん@英語勉強中
13/10/10 05:02:18.38 .net
お願いします。
Can anyone tell me why
bad things always
happen at the same time?
Did i do anything wrong?
204:名無しさん@英語勉強中
13/10/10 09:57:27.10 .net
I think it has something to do with biorythem.
Bad things might happen when your biorythem is at the lowest point.
205:名無しさん@英語勉強中
13/10/22 18:11:52.04 .net
>>199
なんで悪いこと(複数)はいつも同時に起こるんだ?
俺なんか悪いことした?
206:名無しさん@英語勉強中
13/10/22 18:13:07.98 .net
>>200
なにかバイオリズムと関係してるように思う。
悪いことは君のバイオリズムが最悪の時に起こるのかもしれない。
207:名無しさん@英語勉強中
13/10/24 09:51:01.97 .net
But the Harvard study benefits from truly detailed data of butterfly movements in Massachusetts, gathered by
amateur butterfly watchers over nearly 20,000 journeys undertaken throughout the state.
この訳がわかりません。20000がどこにかかっているのかわかりません。
208:名無しさん@英語勉強中
13/10/26 13:31:35.51 .net
>>203
しかしハーバードの研究報告は、マサチューセッツ州全域で実施されたアマチュア蝶観察家の
2万回をも超える観察旅行によって集められた詳細な蝶の行動のデータに恩恵を受けている。
20,000 journeys=2万回の観察行と普通に読めばいいと思います。
209:名無しさん@英語勉強中
13/12/05 14:33:58.91 .net
僕は離婚して以来、この市に戻ってきて、独り暮らし。
↑よろしくお願いします。
210:名無しさん@英語勉強中
14/01/17 00:49:32.94 .net
今日、銀行であなたの口座宛に1000ドル送金しました。
時間が遅かったので、今日中にあなたの口座に届かないかもしれません。
でもちゃんと払ってます。
情けない内容ですが、よろしくお願いします。
211:206
14/01/17 15:03:43.31 .net
なんとかなりました
212:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています