中国近代貨幣収集…このスレ需要ある?Part1 at COLLECT中国近代貨幣収集…このスレ需要ある?Part1 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト77:狂泉 14/02/23 12:58:00.33 .net 中国銭に見る誤字・脱字(8) "IMTYPEF" の意味について諸文献を調べてみた。 文献11 第8巻: 意味は無く、アルファベットを装飾的に使用 文献12: 1枚大洋幣2分( I Mei Tai Yang Pi Erh Fen )又は1枚大圓幣2分( I Mei Ta Yuan Pi Erh Fen ) 文献15: 1枚大洋幣2分 文献3(民国銅元(秋友晃編著 中華銅幣研究会発行)): 1枚大洋幣2分 大勢は”1枚大洋幣2分”であるが異論があるということは決定的な資料が無いということと思われる。 なお”大洋”の意味は「改訂増補 古銭語事典」大鎌淳正著 国書刊行会(以降”文献4”で引用)によると ”中国にて1円銀貨そのものをいう。他に大銀元・大元・銀元・成元などともいう。”とある。 ”TYP"の部分を”大洋幣”と解釈することに私は抵抗を感じる。何故なら表面では”伍拾枚換銀幣壹圜”と 表現しており”大洋幣”とは言っていないからである。他の解釈はないものか? ”銀幣”は”Ying Pi"と発音するので”YP”である。”ではTは?”と考えると、No.75 で言及した”Tang"がある。 全体を発音記号で示すと "I Mei Tang Ying Pi Erh Fen" 、 漢字で書くと ”一枚當銀幣二分” となり 表面の表現とも整合性があると自負する次第である。 皆さんは如何に解釈されましょうか? 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch