ジャッキー・チェンの映画について 巻之百十(110)at CINEMA
ジャッキー・チェンの映画について 巻之百十(110) - 暇つぶし2ch114:名無シネマ@上映中
20/01/01 11:39:51.45 /h21McNA.net
URLリンク(www.youtube.com)
ドラゴンフィストは、ともかく韻の踏み方が徹底されてて
聞いてて気持ちが良い曲。
>He is had a thousand lives
(ヤツは千の生命を奪える)
"be had"(ここでは"is had")で「取れる」。
URLリンク(ejje.weblio.jp)
>He walks a razer's edge
(奴はサーベルで世を渡ってきた)
>He lives on danger's edge
(奴は危険な刃で生き続けてきた)
"razer"が「レイズサーベル」。
URLリンク(ejje.weblio.jp)
"walk"が古語で「世を渡る」。
URLリンク(ejje.weblio.jp)
"live on"で「生き続ける」。
URLリンク(ejje.weblio.jp)
同じ刃物を「edge=刃先(へり)」と「wedge=切っ先(くさび)」で
言い換えてるけど、これは単に『韻を踏むけど、
同じ単語では踏まない』ってルールのせいらしい。
>But gone when death arrives
「death(死=ドラゴンフィスト)が
arrive(到着した)時、ただgone(逝く)事になる」
>It takes a dragonfist to stay alive
 It(もっともフィットした者)が、
 stay alive(自身が生き残るため)、
 ドラゴンフィストをtake(殺してくれる)。
"take"には「(遠回しに)殺す」の意味がある。
URLリンク(dictionary.goo.ne.jp)
>2c 他〈人を〉(…の状態に)連れていく
>〈人の〉心[命,健康]を奪い去る

ドラゴンフィストが龍そのものだと想定すると……。
おそらく、寝込みを人間に火攻めで襲われ、
(一匹でも人間よりはるかに強いんで
たぶん、寝込みに襲われてる)
仲間や家族を失った一匹ドラゴンで。
その後、人間を見かけては復讐のために襲い掛かってる。
その火攻めに参加して返り討ちにあった人間や
その後に殺された人間たちが幽霊になって
ドラゴンフィストを倒す様にうながしてる。
ジャッキー関係ないけど
↓こっちも訳したんで、せっかくなんで貼っとく
URLリンク(www.youtube.com)


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch