20/12/05 18:42:53.62 .net
作品にケチつける気は無いよ。大いに経済を回してくれて感謝こそすれ、成功を阻むことを望む訳じゃない。
でもさ、「鬼」を「滅」するんだろ?動詞とその目的語の関係にある。この場合、「滅鬼」とせねばならない。これは漢字熟語の稚拙な造語能力を露呈している。
V(動詞)+O(目的語)の形をとる漢字二字熟語、これはVOの順でないと文法的におかしい。但し各々が熟語ならその限りではない、「野菜貯蔵庫」とか。
「滅鬼」の刃が正解。
斬鉄剣、殺虫剤、炊飯機、改札機...
先人達はそこを間違えなかった。券売機は腹立つな、同様の理由で。
或いは大和言葉と捉えられればマシだった。「鬼滅しの刃」。「おにほろぼし」とふりがな加えるだけでも良かったかもしれない。それが訓→音読み変化したと捉えるのが精一杯の擁護かな。
いわば、元来は鬼殺しと呼んでいたものがキサツタイに転じたっていう要領。
どう思うよ。