【韓国】 テレビや本もおかしな漢字語だらけ、原因は?[06/15]at NEWS4PLUS
【韓国】 テレビや本もおかしな漢字語だらけ、原因は?[06/15] - 暇つぶし2ch873:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:05:31.49 JDCwTXLp
>>380
専、田、前、典、展、電、戦、転、伝 は全く違う意味を持つがハングルでは同じ表記(???)

1995年に話題になった「竪穴式石室発掘」「高速道路慶州駅舎予定地」について、
一般的に知られているはずの この2つの漢字語をハングルだけで書いて、意味がどれだけ理解できるかを一般人140人を対象に調査したところ、まともに理解できている者は一人も居なかった。」

(「朝鮮日報」1999年2月11日付)

面白いけどさ
この日本式の熟語を使ってるのかマズイんじゃないのかな
「竪穴式石室発掘」ってかかないで
竪穴の石の部屋を発掘って書けばいいんだろ
日帝残滓が残ってるからまずいんじゃないか


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch