【韓国】 テレビや本もおかしな漢字語だらけ、原因は?[06/15]at NEWS4PLUS
【韓国】 テレビや本もおかしな漢字語だらけ、原因は?[06/15] - 暇つぶし2ch700:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:25:34.52 mseI/xM8
>>672
問題の深刻度が違うのはわかる。
でも、英語教育に重点をおいて
国語以外を英語でとかいう人もいて
未来がちょっと心配。

701:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:28:28.37 xt9Gfucy
>>683
理解出来なきゃ聞き返せば良いこと
相手に理解出来ない様な言葉を好んで使う奴の主張は中身が無い場合のが多い
平易に言い直せない場合は用語の定義から入るのは必要だよ

702:すえい ◆JPCA8kV5sE @転載は禁止
14/06/16 13:30:12.02 j2vK62ZA
>>700
その手の人明治からいるよねえw
挙句の果てにはエスぺランド語とか。
自分のコンプレックス押し付けてるだけじゃないかと。

明治は”知識層と庶民が言語で断絶させられる”(ヨーロッパでもこれがあった)
ってことでなくなったけど、その当時の知恵は語りつぎませんと。

703:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:31:14.41 Pd4dIa/T
チョンは生来の低能民族だから、今更評することなぞない。

704:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:33:30.16 80b0ta+B
バカチョンに漢字が難し過ぎて普及しなかった
日本はその漢字を更に高度に改良して巧みに操る
その差は歴然

705:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:33:47.00 xDkjI8Sr
>>702
知識を得たければラテン語が必須・・・
つかカソリック域では聖書ですらまともに翻訳されたのが16世紀とか聞いた時は驚いた

706:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:34:28.59 q1Wr/62R
李氏朝鮮=エベンキ族(シベリア少数原住民・現存)=略して便器族

707:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:36:02.84 xt9Gfucy
>>702
他国に薦めてるんだ、単なる無責任
ハングルのままでいるより英語にした方が干ョソの為だろうがね
でも在米干ョソを見てるとあんまり変わらない気もする
結局、元の思考がオカシイのだろうな

708:蟹(極東wktk産) ◆Uy8zHC0F8E @転載は禁止
14/06/16 13:36:50.16 chIhg/Fu
(V)。 。(V)
.ミ( ∀ )ミ <とりあえず、コレ↓を適当なweb翻訳に突っ込んでみてください。
URLリンク(www.asiae.co.kr)

冒頭1段落
エキサイト
 放射性セシウムを効果的に吸着する物質が開発された。 国内研究チームは既存タイタノシルリケイトゥ
(チタニウムとシリコン酸化物)吸着剤より40倍以上吸着性能が優れた新規物質バナ桃実リ・ケイトSGU-45を
開発した。 バナ桃実リ・ケイト(SGU-45)はバナジウムとシリコンを主元素にする多孔性物質で'Sogang
University-45'という(のは)意味のSGU-45で名前をつけた。

グーグル
 放射性セシウムを効果的に吸着する物質が開発された。国内の研究者は、既存のタイノシリケート(チタンと
シリコン酸化物)の吸着剤に比べて40倍以上の吸着性能に優れた新規物質バー私シリケートSGU-45を開発した。
バー私シリケート(SGU-45)は、バナジウムおよびシリコンを主元素とする多孔質材料で「Sogang University-45」
という意味のSGU-45で名付けた。

インフォシーク
 放射性セシウムを効果的に吸い付く物質が開発された. 国内研究チームは既存タイタノ-シルリケイト(チタンと
シリコーン酸化物) 吸着剤より 40倍以上吸着性能がすぐれた新規物質バナドシルリケイト SGU-45を開発した.
バナドシルリケイト(SGU-45)はバナジウムとシリコーンを株元素にする多孔性物質で 'Sogang University-45'と
言う意味の SGU-45で名付けた.

709:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:37:41.11 YBanH055
原因はチョンだから

710:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:39:23.91 xDkjI8Sr
>>706
謝れ!
清王朝でソロン八旗に数えられ、
ゲリラ鎮圧あたったエベンキ族に謝れ!

711:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:40:10.91 gTxl3Zt6
外国語を持ち込む場合にはカタカナ方式なのかな?

712:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:41:34.63 RJ0gzLtM
オストアンデル怖い
ヒネルトジャーが壊れた

こういう感じなんだろうね
意味がわかった人はハナモゲラ3級あげよう

713:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:42:01.83 xDkjI8Sr
元素名くらい確実に翻訳してくれよ・・・

714:すえい ◆JPCA8kV5sE @転載は禁止
14/06/16 13:42:53.38 j2vK62ZA
>>705
知識の独占はどこの国でもある程度有効です。
神がこう言ったと神父が言えばいくらでも言いくるめられるのがカトリック。
それを反省して母国語の聖書の読み会を始めたのがプロテスタントの牧師。
お隣の某国ではなぜか神を名乗りかねない牧師がいますがw
>>707
英語始めるとマジでツチとフツに別れそうで怖いですけどね。
まあ両班と常民も十分にえぐいですが。

715:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:44:31.79 nT3r2Bll
これが朝鮮の伝統的な刀だ!といって出してきた画像。
URLリンク(stat.ameba.jp)

716:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:45:13.47 q1Wr/62R
南トンスランドでは糞尿入りの酒を好んで飲みます。
国名の由来にもなってます。病に伏した場合などは
じかに人糞を食します。エベンキ伝来の特効薬だそうです。

717:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:45:52.80 gTxl3Zt6
wwww

718:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:46:08.18 psoPdfd1
国語の先生が「子供」は複数形だから単数なら「子」にしろ,「多少」は本来「多い」という意味だと言っていた
言葉は生きているからケンチャナヨ。「ヨクファル」なんて「良く有る」にすればいいだろw

719:すえい ◆JPCA8kV5sE @転載は禁止
14/06/16 13:51:24.42 j2vK62ZA
>>708
でもまだ読めますね。
仕事場で面白いと思う海外の論文を読みあうのですが・・・・高いソフトでも英語の翻訳になってないorz

720:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 13:53:40.86 Tb5j+g+h
>>688
錦馬超が「きんばちょう」じゃなくて「じんまーちゃお」になっちゃうのも…

721:蟹(極東wktk産) ◆Uy8zHC0F8E @転載は禁止
14/06/16 13:54:47.34 chIhg/Fu
>>719
「収入の増えた中国大衆向け輸出」のはずが、「輸入の増えた対中対中輸出」になりますw

722:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:07:00.78 xt9Gfucy
>>714
ハングルの聖書か!!!
考えるだに恐ろしい、確かにマトモな基督教が普及する筈もないな

723:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 14:13:00.90 OZBEVl5H
>>679 失礼

彼らは、それで日常生活を送っているわけだが
前後の文脈で即座に判断できるやつならいいけど、それが解らんやつに対しては
いちいち、こっちの方のこれであると説明するのかな?

724:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:16:26.36 RJ0gzLtM
>>723

ホゲホゲ(tank) ホゲホゲ(train) と言う表記で区別するようです

725:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:19:10.82 Ski71sgU
間違い言語で意思が通じれば良いよ、
妄想も捏造も事実も一緒ってどんな国じゃ。
馬鹿チョンは。

726:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:23:05.65 bxd8zThK
>>722
実際ハングルだけなんで、韓国人が読んでもあんまり意味わからないと思いますよ
無駄に文語なのに漢字書いてないですからね

創世記を直訳すると、

ししょ(始初)に かみさまが そらと つちを そうぞうされた。
それで、つちは けいたい(形態)が なくて こうばく(荒漠)でありながら
ふかい みずの ひょうめんには やみが あった

ししょ、こうばくはいずれも韓国語でも滅多に使わない単語です
こんな感じです

727:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:23:23.49 xt9Gfucy
>>723
話す方も聞く方も、お互い気にして無いじゃないかな、話す方は確認もしない
だろうし、聞く方は分かったフリするだろうし、問題が起こってもケンチャナヨ

728:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:25:21.25 bxd8zThK
>>723
文脈で推測できる、と韓国人は思ってます
実際取り違えても命を落とすことは、そうそうはないんで

枕木全滅事件みたいなのはケンチャナヨなんでしょう

729:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:25:30.94 T20Kq/vd
発音しない表意記号を加えるだけで
解決するんだどな。

730:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 14:27:47.17 OZBEVl5H
>>724 サンクス

どっちもホゲホゲか
ならば、英語に直せば理解できる
直さなきゃ相手が間違う恐れがあるということか

日本語のそれも、漢字表記しなければ解らない言葉が山ほどあるんだがな
南朝鮮ほどじゃないけど、日本語も同様だということかな

学校では、漢詩の勉強もしていると思うんだが一番の欠点は「訓読み」がないので
誤解しやすい言語であると解していいのかな?
日本みたいな「書き下し文」変換理解しないんだろうか?

731:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:28:31.24 xt9Gfucy
>>726
なる程、完全にお経だ
教祖の解釈でどうとでもなる訳だ
これじゃ、マトモになる方が難しい

732:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:34:15.86 bxd8zThK
>>730
書き下しもありません

子曰、学而時習之、不亦説乎

子曰く、学びて時にこれを学ぶ、また説(たの)しからずや

だったら

シワク、ガクジジシュウシ、フエキエツコやー
(本当は、 チャーワク、ハガシスプチ、プリョグォルロ ヤーかな)
みたいな、お経の最後に固有語の語尾を付けるだけの読み方です

733:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 14:35:35.71 OZBEVl5H
>>727>>728

それであっても、どこまでも「ケンチャナヨ」で済ませられるわけか…
実に、おめでたい民族であるということかね
「日韓基本条約」
これの正式なものは「英語」で書かれたものであるんだが、その英語であっても
かなりの誤解が生じているから、あんな大法院判決が出ている

即座に英語変換できるほど、英語教育が進んでいるということではないのかな?

734:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:35:45.48 UXNUgM33
>730
「朋有り遠方より来たる、また楽しからずや」をYU- HO- JI EN HO- RAI・HU EKI RAKU KOって習うわけでしょ
これ覚えられないわ

735:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:38:10.08 RJ0gzLtM
>>730
橋の端に箸 みたいに漢字があれば意味を文字が持っているから区別できる。
ハングルは音しか表さないから単語の後ろにカッコ書きで意味を英単語で書いて区別できるようにする

ということのようで。科学系は同字意義語以外も単語のほとんどにカッコ書きで英単語つき。
これなら韓国人が英語習得にのめり込むのもわかる気がします

日本人が持っている漢字というデータベースの代わりが
韓国人の英単語データベース

736:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:38:25.88 oVaybeWv
>>723
韓国のネットだと、英語使って説明してる

例えばハングルで「차」という文字。

名詞だと「車(自動車・電車・列車等を含む)」「茶」「差位」
接尾語で「○次」(数字の後についた場合。第二次世界大戦など)
    「○のために」(動態名詞の後についた場合。公演のために~、マラソンのために~とか)
    「生地」(衣服を現す名詞の後についた場合。)
    「○次」(数学用語として使う場合。二次方程式。など)

という意味になる。「차(car)」「차(tea)」ってな具合に表記する。
それを逆手にとってギャグとして間違えて言う場合もあるそうだ

737:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:39:46.78 bxd8zThK
>>733
そもそも韓国の六法は、台湾のパクリと言われてますけど、
実際には日本の旧民法、刑法などの条文が大半そのまま、
漢字一句だに違わず使われている条文だらけです

法学部の学生は漢字を学ばずに入学しますから、条文を解釈するだけで4,5年潰れます
多分4,5年では読めもしないでしょう

そして韓国で法曹を目指す学生は英語には力を入れませんから、
条約の本文、その英訳のどちらもよくわからないまま解釈、判断せざるを得ないわけです
判決を下しても、大半の韓国人には法そのもの、条約そのものが分かりませんから、
韓国に不利な判決なら大騒ぎになります

結局法治の根本からして終わってるわけです

738:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:40:05.24 vuAUbWaF
さっさと国語を英語に切り替えりゃ
正しい意思疎通できるようになるんじゃね

739:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:40:48.67 bxd8zThK
>>734
おかげで選択必修から外されたあげくに最も人気のない第二外国語に格下げですw

740:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 14:43:27.37 OZBEVl5H
>>732 >>734

どうも…そうみたいだな
「黄智伊」「奇皇后」などの歴史ドラマを見ていると、盛んに漢詩が登場してくる
この、漢詩をハングル読みしたものには妙にいい響きがあって魅せられている

でも、日本に於ける書き下し文とはかなり文脈が違っているように思える
どう変換してみても、原文の意味とはかけ離れているような感じがする

結局、だいたいの意味が合ってればいいのだということか
これを言い出すなら、書き下し文とて同様のことがいえるのでは?

741:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:44:37.96 Gf7KFFjV
もういっそのこと英語が得意らしいから英語を国語にしちゃえば?
そのほうが少しは賢くなるんじゃね

742:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:45:00.17 RJ0gzLtM
>>739
日本人がわかる例えで言うなら

音だけでお経の意味を理解しなさい

ってことでしょ?
そりゃむりだわ

ぎゃーてーぎゃーてーはらぎょーぎゃーてーぼーじーそわかーはんにゃーしんぎょー

言われても無理無理(笑)

743:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:45:40.08 wcam9mEg
ハングルに声調記号やアクセント記号付けるだけで結構区別出来るんじゃないの?

ハングル → ハ\ングル 한\국어
捕鯨 → フォー\ケイ 포\경。
包茎 → フォーケイ 포경

744:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:46:00.86 IxyXGquz
奴らの言葉の95%が
和製漢語の朝鮮読みだろ?
和製漢語やめたら解決w

745:蟹(極東wktk産) ◆Uy8zHC0F8E @転載は禁止
14/06/16 14:46:53.41 chIhg/Fu
>>736
自動車価格を「車代」表すのはよいが、「お茶代」というのがweb翻訳結果に出てきたりするんですなww

746:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:48:09.32 RJ0gzLtM
>>743
とりあえず
朝鮮語の長音/短音の区別が出来る拡張が急務

例えば ビール と ビル が同じ文字になるシステムだから長音/短音の区別が付くだけで同字意義語は半分になるはず

747:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 14:49:04.60 OZBEVl5H
>>735

おうそれだ
自分も、南朝鮮の英語教育は日本より上ではないのかな?
と、勝手に判断している
南朝鮮ドラマを見ていると、整形女優たちの話す英語は実に流暢であると思う

748:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:49:22.78 bxd8zThK
>>740
そもそも、日本人の私より、当の韓国人のほうが漢詩、漢文は読めないと思いますよ
だから意味もかけ離れると思います

たとえば、

子曰、学而時習之、不亦説乎

ここの説は、通常ならセツ、朝鮮音で ソル と読みます
しかしこれは、悦(よろこぶ、うれしい)の異字ですから、音もエツ、ウォルになります

漢文を習ってない韓国人だと、このことすら知りませんから、説=物を言う、説く、教える
と解釈するでしょう

そうすると、「学んで時々これを復習しろ。もう教えてやるものか!」、というトンデモ解釈もあり得ます

749:蟹(極東wktk産) ◆Uy8zHC0F8E @転載は禁止
14/06/16 14:49:53.30 chIhg/Fu
>>743
たとえば、チョ(cgo chyo)と発音するハングルが8種あり、元の漢字に対応した形で発音や抑揚に違いが
あったはずなのです。元の漢字から切り離されてしまった結果が>>1なのです。

750:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:51:24.35 bxd8zThK
>>742
かんじーざいぼーさつ ぎょーじん はんにゃーはーらーみーたーしんぎょうじ ニダー!
とか
がーこんけんもんとくじゅーじー がんげにょらい しんじつぎー ニダー!

みたいに、末尾だけ気合が入ってるお経だと思ってくださいw

751:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:51:40.48 A8/D0Db0
中共嫌いで漢字廃止しようとか言い出すバカがいないのが日本の長所なのかなあ。

752:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:53:09.34 bxd8zThK
>>743
韓国標準語のアクセントは、語頭音が有気か無気かで自動的に決まるため、
弁別機能がありません

どちらかと言うと、母音の長短のほうが意味があります
今はそれも正確に発音できない人が増えましたが

753:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:53:34.25 RJ0gzLtM
>>747
まあ発音はともかく英単語データベースを脳に用意していないと会話も読書もできないですからね

ハナモゲラのケセモコシをフィネしたフンダラバ

とかそんな感じになってしまいます。英単語データベースが無いと

754:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:54:47.99 xt9Gfucy
>>741
朝鮮系米国人の行状を見るに無理だと思う

755:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 14:54:49.98 OZBEVl5H
>>736

なるほどね~
実に面白い
「イ・スンシン」という名前の女の子が登場するドラマがある
漢字が違うんだけど、その子が就職面接で失笑される場面がある
「海軍」でも受験したらどうだと、面接官から言われた

南朝鮮人は、全員が「漢字名」を持っているんだろうか?

756:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:56:27.77 oVaybeWv
>>749
そこらへんは、日本も同じだね

平安時代には「お」「を」、「え」「ゑ」は読み方が違ったので厳格に区別されていたそうだ
 戦前教育を受けた人だと、まだ少し読みの違いを区別してたそうだよ

「お」(O、OO、OH、O^)
「を」(WO、WOO、WHO)   という具合に

757:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 14:57:29.11 bxd8zThK
>>755
男性は全員、女性はたぶん75%前後が漢字名を持ってます

男性は漢字名登録が義務で、女性はハングル登録です
女性は固有語名もあるので、漢字が最初からない場合が少なくありません

たとえば、Pom(春)が付く名前は、漢字では書けません

758:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 14:57:34.67 OZBEVl5H
>>737

なるほどね~
いやはや
面白い

「台湾のパクリ」
これだったら、完全に日本のパクリ(台湾総督府)じゃないの?

759:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:00:36.77 bxd8zThK
>>758
憲法以外は日本のパクリだらけでしたし、今もあまり変わってないです
何が違ったかと言うと、刑法の姦通罪、民法の同姓同本貫結婚禁止が戦後も長く続いたぐらいです

760:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 15:06:23.16 OZBEVl5H
>>748

おう、それですよ
漢詩をハングル変換してみるんだけど、意味が全然違ったものになり、また文脈も
かなり違った方向に行ってしまう

「白露州に浮かぶ月は、旅人を運ぶために彷徨う」
この文の深い意味がハングルで表せるのだろうか?

漢文と日本語は直結していると思う

761:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:09:07.97 xt9Gfucy
>>756
「お」「を」の区別が現代日本語に無い?

762:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:09:24.02 2HJ+MJCs
>>738
英韓辞典がハングルで書かれてんだよ?
無理無理w

763:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:09:35.92 6y09E4q1
>>751
戦前は大勢いた
特に大手新聞
大東亜共栄圏で日本語+漢字教育のコスト削減の軍部にも
戦後はGHQと組み日本文化を荒廃させようとした左派ら

しかし、韓国が先に行った瞬間に消滅した

日本の長所と言うよりクネ父の功績

764:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:11:54.44 oVaybeWv
>>737
明治時代と戦後に、漢字廃止論が起きた。
これは、東アジア全体で同時発生的に起こった運動。
明治期の有名人漢字廃止論者だと、前島密、福沢諭吉、原敬なんかがいる。
昭和時代の有名人漢字廃止論者だと、志賀直哉とか。

志賀はフランス文学に傾倒していて、
「世界一美しい言語であるフランス語を日本の共通語にして、日本語(漢字)を廃止せよ」
と新聞の社説まで載せたほどだった。

765:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 15:14:48.71 OZBEVl5H
>>757

おお、そうなのか

福島瑞穂の本名にはその「Pom(春)」が付いてたんじゃなかったかな?
高賢廷→コ・ヒョンジョン
河智苑→ハ・ジウォン
など、漢字名を持った整形女優がたくさんいるけど、Wikiで調べても漢字名を
持ってないやつもいる
75%ね
ありがとう

766:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:15:01.26 bxd8zThK
>>760
無理です

その原文が分かりませんが、
たとえば

白露浮洲之月 為運旅人彷徨

だったとして、白露自体滅多に使いませんし、浮洲も意味不明、月も天体の月か?暦の月かも手がかりなし
旅人以外の単語はたぶんまったく理解できないでしょう

もっとも、庶民に理解できないからありがたがられてた、とも言えますが

767:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:15:12.85 xt9Gfucy
>>759
遡及法が平気なのは文字の所為or思考?
時系列を無視すると云うか無関心だよね?
言語の問題なのか、思考の問題なのか、両方なのか

768:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:17:04.11 bxd8zThK
>>765
ちなみに韓国の女性で漢字名を持っていても、当人が書ける確率は半分以下です
日本に来て初めて漢字名を使うようになる人が多いですね

769:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:18:52.55 bxd8zThK
>>767
親日罪を建国早々作った段階で、遡及法OKな国ですから
朝鮮戦争で遡及法作りまくって自国民虐殺やらかしてましたけど、
遡及法の問題については韓国人もまったく気にしてないですね

770:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 15:20:53.93 OZBEVl5H
>>763 失礼

戦後もいたよ
・幣原喜重郎…英語信奉者のこやつは、先ず英語で文章を書きそれから日本語に直していた
・読売新聞…戦後間もない頃、ローマ字を日本の正式な言語にしようと企んでいた

771:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:25:01.72 bxd8zThK
>>765
福島瑞穂の朝鮮名を知りませんが(というかほんとに帰化人なのかどうかもわかりませんが)

あの世代だと、まだ固有語名は付けてないと思います
春(チュン)の字は使うでしょうけど、固有語Pomを使うのはかなり若い人です
現時点で35歳以下ぐらいの人がほとんどでしょう

日本でも、世代によって名前の付け方にパターンがありますが、韓国は元々
日本式の「子(チャ)」を付ける女性の命名法が主流でした

772:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:25:04.75 oVaybeWv
明治期の漢字廃止論者は、左派とか関係ないから。右派の人も大勢いた。

一番の理由は、「漢字は印刷(活版印刷)が面倒」というものだった。
活版印刷だと、見出し、小見出し、本文、注釈、ふりがな、という大きさ別にそれぞれの漢字・ひらがな・カタカナを用意する必要があった。
当然原版を組むのも大仕事で、専用の活字棚や人員も必要だった。(明治期の新聞は、全ての漢字にカナをつけていた)
それが漢字廃止の理由。(中国でも同じだった)
それで小学校や会社などでは、硬筆で原稿を手書きする「ガリ版刷り印刷」が普及した。

諭吉はかなり「漢字を廃止して、ひらがな表記だけにすべきだ」と主張していたし、
前島密も「漢字があるおかげで仕事の効率が悪い」と主張していた。
漢字廃止の気運の中で漢字節減運動が起きて、新字体表記、現代仮名遣い表記、常用漢字採用、表記文字の標準語採用に進んだ。
そのおかげで、戦後ワープロの開発が容易になった。

国語辞典編集者として有名な金田一晴彦先生は、
ここまでワープロが普及するなら、漢字削減運動なんていらなかった。
漢字削減運動のおかげで、日本語が貧弱になった。と嘆かれていた。

773:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:26:37.14 UXNUgM33
漢字知識を通さずに漢語を日常的に使用する社会実験を韓国が行ってくれてなによりだった
おかげで文盲率と機能的非識字率の対比つきで「日本語改革」に反対できるというもの

774:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:27:50.86 xt9Gfucy
>>768
日本に来ると漢字の必要を感じるから覚えると
結局は本人自体が本国では必要だと感じていないと云う事だよね?

775:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:28:24.84 IMm40M0J
>>770
戦後どころか明治からずっと、漢字習得の労力は無駄、
ローマ字にすべし論は続いてる。
むしろ戦後少ししてから教育関係で、そういう声はなくなった。
当用漢字の制定とか歴史的仮名遣いの廃止で「効率」がよくなったからかも。
まぁ、そのおかげで交ぜ書きなんて奇妙な状況も生まれたわけだが。

776:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 15:29:36.54 OZBEVl5H
>>766

おおまかな意味が通じればそれでいい
という庶民の生活レベル精神はそれでもいいとは思うが、政治経済・外交などの
難しいものをその程度で考えられるのであれば困る

抜けがあった
「白露 州に浮かぶ月は 夜が明けても 旅人を運ぶために彷徨う」であった
漢詩の中にある文を、こういう具合にハングル訳したのだろうな
李白の「黄郭楼送孟浩然之広陵」
これのパクリみたいだが

777::<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:31:27.62 cWbMaclu
姦国人には無理。
だからハングルにしたんだろ。

778:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:32:01.62 bxd8zThK
>>774
あの国の変な風潮ですが、

・漢字を書くと気取ってると思われる
・字が上手いと気取ってると思われる

これは朴正煕時代の学生運動から生まれた風潮なのですが、
かの国の教員はこの価値観のまま育ちました

年々漢字が減って、今は固有名詞ですら探すのが大変です

まあ、一種のミニ文革みたいなもんです

わざわざバカになる文化を作り上げてしまったっとしか言いようがありません

779:(^ω∂*)ゝテヘペロ♪ ◆tMecQyfpx.TH @転載は禁止
14/06/16 15:33:50.78 8NAfM+YZ
      >>772
>     ∧_∧
>    ( ´・ω・`)     ∧_∧
>    /     \   (    )そうだったのか!
>.__| |    .| |_ /      ヽ
>||\  ̄ ̄ ̄ ̄   / .|   | |
>||\..∧_∧    (⌒\|__./ ./
>||.  (    )     ~\_____ノ|   ∧_∧
>  /   ヽ カッコイイ      \|   (    )
>  |     ヽ           \/     ヽ. 詳しいなお前
>  |    |ヽ、二⌒)        / .|   | |
>  .|    ヽ \∧_∧    (⌒\|__./ /

780:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:35:49.56 q1Wr/62R
死んでいいよ(上辺だけか真意かは故意に曖昧にし決して解決策を共に探る素振りを見せるでもなく、憐れみと同情をこめて。
露呈された具体的な深刻さと絶望感は言外に抑え突き放した上から目線たっぷりの表情でたった一言)

781:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:36:59.85 xt9Gfucy
>>776
実際、全てがおおまかだろ?
事実の検証とか時系列とか因果関係とか全て無視と云うか関心が無い

782:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 15:37:25.03 OZBEVl5H
>>771

なるほどね

「○子」という名前はいいね
なんか気品が感じられる
なのに最近のDQN名はどうしたことか…

783:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:37:57.74 oVaybeWv
>>773
それ後付けだよ。
日本で漢字廃止論が廃れた理由は、「漢字廃止後の文字をどの表記にするか」で派閥抗争が起こったから。

大きく「ひらがな」派、「カタカナ」派があって、
他に、「新国字」派、「ローマ字表記」派があった。
「新国字」派は、大きく東眼式、流水文字、神代文字の派閥に分かれていた。
「ローマ字表記」派は、日本式ローマ字派と、ヘボン式ローマ字派に別れ、
  日本式ローマ字派も、訓令式ローマ字派との間で主導権争いが起きていた

784:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:38:57.69 bxd8zThK
>>776
ついでですが、もし音だけなら

白奴、釜州の月、夜明、女人を運ぶために彷徨う

という大 韓 違いもあり得ますw

785:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:41:50.19 6y09E4q1
クネ父も一年後に漢字廃止を撤回してるみたいだけど
新聞社は漢字を使わなかった

60年代の韓国の新聞って、日本より漢字多用してるからな

政治家よりもマスゴミの方が責任大かな

786:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:42:25.71 bxd8zThK
>>782
日本の一世代遅れで名前を日本に似せていたのと、ナショナリズムのせいで
名前の付け方も変わりました

戦後第一、第二世代韓国人は「子(チャ)」
その子供世代以降が「児(ア)」
最近は固有語名です

姫は北系に多い女性名で、在日も名前で親がどっち支持だったか分かったりします

淑(スク)はどっちにも共通してます

787:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:42:52.47 9n99eTjZ
>>783

>日本で漢字廃止論が廃れた理由は、「漢字廃止後の文字をどの表記にするか」で派閥抗争が起こったから。

 韓国で漢字廃止論が廃れなかったのはハングル一択だったからだろうな

788:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 15:44:23.73 OZBEVl5H
>>781

そういうことなんだろうな
真実などどうでもいい
すべては自分たちの都合のいいように、自分たちが得をするような歴史を捏造する
これが彼の民族の文化なんだろう
洵に凄まじく、哀れであるといえるな

「呉善花さん」
あっちは、初音を濁音で言えないので(ごぜんか)、韓国読みのまま「オ・ソンファ」と名乗ってるらしい

789:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:47:22.34 lPuQ8sqY
>>787
いや、そもそも漢字使いこなす人が少数派だったから、、

790:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:47:52.26 oVaybeWv
>>787
多分そうだと思う。

本家中国でも、漢字廃止論が起きたんだけど、どの漢字(漢字表記式)からなくすか。
という争いが長引いて、漢字が残った(その代わり簡略体がうまれた)

791:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 15:50:13.95 OZBEVl5H
>>786

「姫」
具玉姫…去年、沼津で死んだこの人は北の出だったのかな?
ならば、安藤美姫もそうかな

792:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:50:22.24 6y09E4q1
>>783
それが後付け
漢字廃止が進まなかった理由はその通り、派閥争いだが

漢字廃止論が消えたのは韓国の情勢が伝わってから

793:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:52:07.83 oVaybeWv
日本では、学校教育の最初に「ひらがな」「カタカナ」どっちを最初に教えるか。

という派閥抗争も起こった。
来日した外国人も、「日本人では派閥抗争が直ぐ起こって、決定が遅れる」と書き残している

794:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:54:16.93 bxd8zThK
>>791
出身地自体とは関係ないですね
日本にいる朝鮮籍もほとんど全員現在の韓国出身者ですから、純粋に政治的なものです

どちらかと言うと、北朝鮮や北朝鮮支持の人々が、戦後韓国的な名前を好まない、
という理由です

「子」は日帝残滓として知られてますから

安藤美姫さんはどうなんでしょうね?
当人は否定してましたが、確かに読み方が朝鮮人と間違われる読み方です

795:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:55:08.56 oVaybeWv
>>792
そうだっけ
教授は廃止論が廃れてから韓国の情勢が伝わってきた。と教えていたけど・・・

でも、俺の勘違いだったのかもね。スマン。
漢字廃止論自体はまだ消えてないよ。細々と、細々と活動している

796:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 15:57:38.05 OZBEVl5H
>>784

そうか~
音だけで聞き分けると、そういうとんでもない意味になってしまう怖さがあるんだな…
ハ・ジウォンが読むハングルを聞くとこうなる

「ペンノジュゥェー ペンタォルン ナリパァガソド
 ナグネルリィ ポネキウェア ヘレンネ」

797:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:59:33.97 xt9Gfucy
>>785
出版関係のコストカットが主犯か
一旦、活版を破棄したら復活のコストは物凄い事になるからな
下手すりゃ元の活版も日本製だしな、そりゃ無理だわな

798:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 15:59:43.47 TAhCZyLA
朝鮮半島の方々にはハングルがお似合い。

799:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:01:50.43 UXNUgM33
>795
俺の発言で混乱させたなら済まない
今後このデータを見せるだけで否定意見として十分だよねってだけで、それで漢字廃止の流れが止まったとかそういうつもりはなかった

800:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:03:51.93 q1Wr/62R
漢字語なんつう言葉ないから

801:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:04:12.98 6y09E4q1
>>795
80年代初頭くらいまでは
韓国を見習って、日本も漢字廃止すべきだと
とんでも発言をする知識人もいたよ

今と違ってネットも無ければ、韓国の報道もほとんど無かったからな
「北の楽園」レベルの話だな

802:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 16:05:07.36 OZBEVl5H
>>794

確かに、男子に好まれる名前と女の子に好まれる名前があるよな
が、日本では考えられないようなものもある
「盧泰愚」など、愚という漢字を使った名前
「奇○○」という苗字もある

803:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:06:11.57 IMm40M0J
>>797
役所の公文書用の和文タイプライターは巨大だったらしいぞ。
事務机ぐらいのサイズがあってな。
あと、戸籍の微妙な異体字を全て網羅するために特注で活字作ってな。
戦前だと学じゃなくて學だし、活字の印字コストは凄まじいものがあったんじゃないかな。

804:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:07:19.41 q1Wr/62R
>>802
勝浦捨造

805:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:09:08.28 p1dKlzls
>>772
明治までいかなくても、DTPがメインになる前の日本語写植機なんて、
結構楽しい状態だったからからね~

806:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:09:50.03 bxd8zThK
>>802
泰愚という名前は中国の、わざと不吉な名前にする伝統の一種かと思われます

日本でも、豊臣秀吉は秀頼の幼名を、「お拾い(拾丸)」と名付けましたが、
中国では古代からわざと変な名前を付けるのが一般的でした

大いに愚かだから悪鬼が付かない、という発想かと思われます

807:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:13:47.25 UXNUgM33
泰愚は大愚だから、禅的に言えば大愚は大賢に通ずって解釈もできると思う
本当にそうかどうかは知らない

808:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:15:25.63 xt9Gfucy
>>805
まあ、漢字廃止論の主体も学習コストと出版コストの問題だからな
現代なら何も問題にならない
決定に時間が掛かることも無意味じゃないと云えるかな

809:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:16:07.56 zDNsQxbU
ニコニコ実況者の漢字の読めず率は異常

810:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:21:35.15 e1jT87cW
漢字が読めないせいで、いろいろやらかしてるし、朝鮮人はこのまま、
漢字読めない馬鹿でいてくれた方が面白いよ

朝鮮メディアが最古の太極旗ニダと持ち出した国旗に、「大清国属 高麗国旗」と書かれてたり、
この図絵こそ、日本刀が韓国起源の証拠ニダと、朝鮮人が満を持して日本人に放った史料には、
日本刀の画が描かれている横に「倭式刀」と書かれてたり

とにかく、クソ面白いネタを提供する要因の一つになってる

811:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:23:43.03 RJ0gzLtM
>>810
エンコリで
漢字がわからないばっかりに 反転してない活版印刷の版板の画像 を出して赤恥をかいた事件
もありましたね

812:風老児 ◆ZPG/GcTAlw @転載は禁止
14/06/16 16:27:14.77 OZBEVl5H
>>806 >>807

そうでしょうね
日本の一般社会とは違った解釈をしてたんだな

よって、李朝=儒教社会は日本同様漢字文化圏の中で発展していたものとも思われる
無理やり、いい方向に考えるとね

「科挙」の試験とてオール漢字だから、それなりの学識ある人間は存在してたと思う
なんで、その貴重な漢字を捨てたかである
ここがあの下等民族のおかしな点であります

813:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:29:58.94 GUt2BpDr
それでも韓国の経済発展を見ると、漢字廃止はよい効果を生んだと言わざるをえない。
膨大な漢字を学習するには時間コストがかかりすぎる。
Wall Street Journalによると4年後には一人当たりGDP(購買力平価)がフランス、日本に追いつくとのこと。
この記事は単に悪い面だけをとりあげたものにすぎない。

814:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:30:27.23 oVaybeWv
>>811
それは日本も笑えない会社があるからなぁ。。。

作る会の教科書は、写真反転、日本列島一部水没、年表盗用、
年号間違い、人名間違い、地名間違い、数字間違い、表記一部盗用・・・・と百箇所以上やらかしてくれてた。

数社の教科書から盗用したせいで、表記が統一されず、人名の表記が前段と後段で違う。という面白い事もおきてた

815:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:32:38.29 oVaybeWv
>>813
そのおかげで、大学の授業がハングル+英語。論理的議論は英語でされてたりするからねぇ

海外相手に商売するなら、英語取得に力を入れている国のほうが何かと有利ではある

816:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:35:27.03 cr103QCe
ハングル最高!と主張する連中がいる中で、
漢字復活は難しいだろうが、もし漢字復活するなら、
支那の傘下に入ったことだし、支那の簡体字を採用すべきだな。
もし、日本の漢字なんぞ採用したら、ただじゃおかんからな。
日本の漢字はウリが源流なんて言い出すに決まっている。
どんどん道徳劣化して行く糞民辱。ローマ法王も烙印を押した。

817:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 16:41:42.80 6y09E4q1
永久にノーベル文学賞は無理だろうけど

文学賞のために漢字復活というのもな
せっかくのお笑い文化がなくなりそうで

818:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:04:06.75 rmN5Y/d8
漢字再導入したら「ウリたちの言語は日帝残滓だらけニダ!」ってバレるだろ
マジで英語に切り替えたほうがいいw

819:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:15:53.27 im2gqUsf
発音記号で熟語や専門用語を覚える能力の方が信じられん。
日本語なら最初は熟語の漢字と解説文で覚えるが次に同じ熟語が出てきた時には
殆んど覚えている。4回も5回も出てくれば今度は自分がそれを使う事ができる。
しかしそれを発音記号で覚えろと言われたら覚えられる自身がない。
ましてや自分からは恐くて絶対使えない。

820:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:20:20.85 rRVHQFuf
日帝残滓である漢字由来の単語をハングルの新しい単語に置き換えるって話はもう完璧に諦めたのか?
まさかセウォル沈没で滞ってるなんていいださないよな?

821:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:28:22.75 0ThsnFuV
ルー語の方がまだましだな

822:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:30:09.17 ouCH3OFR
>>819
有償の医学用語辞書インストールしたことあるけど漢字まじむずい。

今はそうでもないけど先駆者達が作った某フリー辞書ファイルはインストールしないと仕事できないぐらいの必須アイテムでした。

823:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:33:43.25 0ThsnFuV
>>819
訓読みにあたる朝鮮語彙がないから熟語を一文字づつに分解しても意味が分からないのよね
長い英単語にしても文節に分解していくと熟語として意味が分かるのだが

824:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:35:55.59 3+54R7r1
文盲だらけで言語を奪われた・・・とか
 
さて、自由になって言語を取り戻しても朝鮮語で表記できないw 馬鹿チョンw
 
どんどん馬鹿に成れやw

825:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:39:11.39 rDufNe+H
いやw

>複数の年下の人間を

こういう、腐れ儒者のようなことを、

大真面目に説教している時点で、朝鮮人は終わってるwwww

何百年も前から、いや千年以上前から、終わってるんだよw

ばかめがwwwww

826:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:51:13.75 5tgzr41S
>>747
もう、シンガポールみたいにハングル捨てて英語を公用語にしたほうが、なんぼかましかもね
世代間断絶が起こるだろうけど、どうせ今だって古い文献は読めず
歴史教育はでたらめだから、過去の蓄積なんてないようなもんだし

827:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:53:13.82 G3DMIKg9
漢字使うとか使わんとか、うだうだ右往左往すれば良いじゃん。
そのうち全て崩壊するから。w

828:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:53:56.63 oSg7wIyr
>>803
懐かしいな和文タイプ
小学生の頃通ってた塾の職員室にあったのをよくオモチャにして怒られたわw

829:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 17:55:11.19 ec8aeZPz
クネクネ「2015年から我が国の公用語は北京語にします」

830:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:02:10.59 mVl1Toud
日本も「ふんいき」を「ふいんき」と言っている奴が多い。

831:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:02:31.39 lPuQ8sqY
>>819
日本語でいうとカタカナ語がめんどくせえ!ようなもんだと思うけど。
これが全ての言葉だからなあ。
しかし、コンピュータ関係はカタカナ語大杉。めざましく変化したので、
翻訳が追いつけなかった部分もあると思うけど、最近は翻訳やる人がいないんだろうな。

832:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:05:24.09 mVl1Toud
>>21
今は雰囲気が「ふいんき」で変換出来てしまう。

833:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:05:26.71 0T0VU0Oe
そんなわけのわからん言語使ってたらストレス溜まりまくりそうだな…

834:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:07:55.54 nGxHbFPQ
>>172
カタカナでは「ウ」に「”」を足した「ヴ」が比較的最近から
使われだしてるね。
最近っても40年位前からだけど
「ビンテージ」→「ヴィンテージ」みたいな

835:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:09:40.12 0ThsnFuV
>>831
まあ努力はしたのよー>電子計算機ー>電算機、中央演算装置、記憶装置、鍵盤、表示装置、印字装置、、ふふぉろっぴーーマウスーーもうあかん

836:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:10:16.54 ec8aeZPz
カ行の濁音と半濁音みたいなものだろ?ww

837:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:13:01.31 tjiCKHMo
>>835
原子力の分野は頑張ったけど、コンピュータの分野はみんな挫折したな

838:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:13:35.66 bxd8zThK
>>835
クリックを押下するとか言ってましたよ、メーカーでは

839:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:14:45.50 G4NF5x+Y
とりあえず、簡体字ぐらいは読み書きできないとこれから困るじゃろ?

840:蟹(極東wktk産) ◆Uy8zHC0F8E @転載は禁止
14/06/16 18:15:44.70 chIhg/Fu
>>835
HDDとマスターとスレイブなんて、直訳したらヤバ杉

841:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:20:42.64 nGxHbFPQ
>>232
アレに関しては放送を開始するために何語口座にするか色々検討がなされたんだよ
「フランス語講座」「英語講座」なんかのようにね。ただ、ここで問題が発覚する
「朝鮮語口座」にしようか←民団から猛抗議
「韓国語講座にしようか←総連から猛抗議
んで、「ハングル講座」となったんだよ。
色々と面倒臭い人たちでしょw

842:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:23:59.96 0ThsnFuV
>>840
磁気ディスク記憶装置、磁気ドラム記憶装置、磁気カード記憶装置、紙テープ穿孔機の段階で全訳出来てねえじゃんと突っ込んだら負けの世界でした

843:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:30:40.59 IMm40M0J
>>840
主機と副機とかでもいいような。
プログラミング言語の用語は逆に日本語の方が分からん。
英語リファレンスに当たることも多いから無理に翻訳せんでもいいし。
ただ、エンドユーザー向けの用語は頑張っていい感じの訳を広めて欲しい。

844:蟹(極東wktk産) ◆Uy8zHC0F8E @転載は禁止
14/06/16 18:32:50.55 chIhg/Fu
>>842
現代韓国語の問題は、外来語判別が難しくなっていること。web翻訳にはできるだけ
韓国語を抽出して日本語訳しようという考えがあるのかもしれませんが、「アイ」が
「子供」の意味を持つために、アイリバーが子供リバーになったりと大変です。

845:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:37:30.15 0ThsnFuV
>>844
アイリバーは子供騙しの器具だったから合っているような気もするがw

846:蟹(極東wktk産) ◆Uy8zHC0F8E @転載は禁止
14/06/16 18:43:51.07 chIhg/Fu
>>845
最近は修正されましたが、しばらくipadが子供パッドと訳されていましてw

847:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:52:42.75 +AWAqJE7
名前ぐらいでしか使う機会ないんだろうし漢字使うのやめればいいじゃん

848:(´・ω・`) ◆2tPdxjo/wc @転載は禁止
14/06/16 18:53:42.77 A1Lry9Jc
>>843
>プログラミング言語の用語は逆に日本語の方が分からん。

昔「日本語BASIC」と言う言語が(以下略…

849:ムギ@転載は禁止
14/06/16 18:57:55.10 p7QL1vbI
>>847
同姓同名が多いらしいから、漢字をやめた方がいいと思うんだ。

850:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:59:04.20 im2gqUsf
>>823
アルファベット自体は表音文字だけど英語は完成されたものだからね。熟語も沢山あるし。
しかし、発音記号と発音記号を組み合わせた熟語なんか覚える必要性さえないような。
また覚えて使ってみたところで相手に伝わらなければ意味ないし。rin・ne・ten・sei

>>831
コンピューター関係はホント困るね。あと近ごろ政治家がやたらとカタカナを使うけど「日本語で言え」って思う。
日本人が外国に行ってカタカナ英語が通じないけど、韓国では国内でそれが起こりそう。

851:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 18:59:38.07 loK59pEv
>>849
>>847
同姓同名が多いらしいから、名前をやめた方がいいと思うんだ。

852:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:01:19.88 xt9Gfucy
漢字廃止論者はID:GUt2BpDrぐらいしか出てこないみたいだな
基本、日本語をカタカナだけで書いたら読めなくなるから当然だけどな

853:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:03:58.24 p0Ogf4bQ
>>196
さらに、ようつべからアルファベットに戻せねえみたいな話。

橋→ はし→箸
  ↑
 聞きかじる 

854:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:05:20.96 xt9Gfucy
>>851
本人達が困ってないんだから、大きなお世話じゃない?
面白く観察させて頂ければそれで良い

855:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:14:11.24 0ThsnFuV
>>853
>橋→ はし→箸

和語では「他所どうしを繋ぐ」という意味で橋と箸と端は意味が通るのよ。

856:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:18:54.00 Hk2VPgZp
チョッパリが漢字を
奪ったニダ

857:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:19:07.15 t/ei2Dew
かの国の、けっこうな割合の人が、自分の国の名前、自分の国旗の名前を漢字で書くことができないとか。

もしかしたら、自分の名前すら書けない人もいるかもね。

858:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:19:48.70 bxd8zThK
橋と箸はアクセント型が異なるので、そもそも別音別字です

859:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:22:10.62 0ThsnFuV
>>858
アクセントいいだすと西日本と東日本で箸の言い方が…

860:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:25:14.81 bxd8zThK
>>859
高低逆転はありますけど、無アクセント方言以外では区別があります

韓国標準語ではアクセントの弁別機能ないので、ますます混乱しますが

861:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:29:02.20 tCAzmoqr
>>1
(en)I have found such mistakes in Korean News agency's articles in the Internet.
(en)I was almost prompted to tell the mistake. though I rethought it..., and concluded that I have no reason to give them a profit.
(en)so I threw it away.

(ja)韓国の新聞社系ネットニュースでも見たことあるな。
(ja)よっぽど、注意しようかと思ったが、
(ja)「韓国の新聞社に利することはする必要がない。」
(ja)と思って、そのまま放っておいたけど...

862:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:29:19.84 0ThsnFuV
>>860
だから平仮名で「はし」と書いたら区別つかない。文脈で判断するしかないがハングルと違って「はし」という和語が持つ意味が共通しているから理解しやすいと言ってるの

863:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:31:07.90 oSg7wIyr
>>854
連中さ、同姓同名が多いから第三者の話をする時も
日本なら「田中は~」ですむところ、「パクヨンギは~」
っていちいちフルネームなんだよね。めんどくさ

864:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:34:53.44 bxd8zThK
>>862
まあ民間語源論的にはそうかもですね

865:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:36:22.67 0ThsnFuV
>>863
日本で「源の~」と名乗ってた時代でも「六条判官」とか居所役職で呼んでたしなあ
区別する為に苗字を発明した日本だが、韓国じゃ田中鈴木佐藤だらけになったような世界なんでしょうな

866:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:37:54.28 uaNVg2Mi
朝鮮人は頭がオカシイ

867:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:38:43.27 KEy/bQKs
おかしな国のおかしな人種が、おかしな話をおかしな文字で表現するのが、なんでおかしいんだ?

868:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:41:49.67 JDCwTXLp
賢い人とか水を防ぐとか、韓国語にしろよ

869:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:48:24.77 0ThsnFuV
>>868
賢い、人、水、防ぐ…さてどの言葉が朝鮮原語にあるのだろうか

870:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:54:31.45 t6Wo7l8Q
とりあえず熟語がぜんぶ日本語だって気がつくのはいつなんだろうwww

871:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 19:54:50.51 dijASCOj
>>857
その点は、現代日本も同じ。
特にDQNネームなんて、本人も親も書けないような文字をわざわざ附けて、
他人も誰も読めないんだから、どうしようもない。

872:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:04:04.75 oVaybeWv
>>857
結構いるよ。それで、自分の名前位漢字でかけないと恥ずかしいから覚えよう。
という話が真顔でされてる(弔問などの公式の場では、登録してある名前(漢字)を書くのが普通だから)

でも今の若い世代は韓国語由来のハングルの名前を付けられてるから、該当する感じがない人もいて結構大変らしい

873:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:05:31.49 JDCwTXLp
>>380
専、田、前、典、展、電、戦、転、伝 は全く違う意味を持つがハングルでは同じ表記(???)

1995年に話題になった「竪穴式石室発掘」「高速道路慶州駅舎予定地」について、
一般的に知られているはずの この2つの漢字語をハングルだけで書いて、意味がどれだけ理解できるかを一般人140人を対象に調査したところ、まともに理解できている者は一人も居なかった。」

(「朝鮮日報」1999年2月11日付)

面白いけどさ
この日本式の熟語を使ってるのかマズイんじゃないのかな
「竪穴式石室発掘」ってかかないで
竪穴の石の部屋を発掘って書けばいいんだろ
日帝残滓が残ってるからまずいんじゃないか

874:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:08:12.29 oVaybeWv
>>871
町内に引っ越してきた若夫婦が違う意味で凄かったよ。
娘をアリーとか姫って呼んでて??ってなってが、「泡姫(ありえる)」と判った時は、町内が騒然とした

田舎町に「泡姫」は刺激が強すぎたよ(笑)。暫くして引っ越していったけど、
漢字の意味を知ってつけてたのかどうか・・・・

875:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:11:27.29 0ThsnFuV
>>873
>竪穴の石の部屋を発掘って書けばいいんだろ

竪穴、部屋、発掘を朝鮮語にせよ

876:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:13:29.47 gdOBhs5B
>>249
在日の帰還事業として使えるね
全員追い払ったら即断交すりゃいいし

そして教え子の出来の悪さに教師が火病起こして教え子もまた火病起こすんです分かります

877:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:27:24.94 /OZNZEul
頭痛が痛いみたいなw

878:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:32:51.16 B4xgIT6u
>>843
日本語構文に沿った日本語Mind言語他幾つかの日本語構文言語発明されたけど、イマイチ
Mac OS用Apple Scriptにも日本語表記のがある。

「おはよう、ベイブ」を表示する

879:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:36:50.39 ljHIqLJE
発音のための記号みたいなもんだろ。
そんな記号の羅列では、本を読んでるとイライラしてくるだろうな。

880:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:44:51.34 NzbHqxyL
朝鮮の新聞記事を機械翻訳すると上手く翻訳できない単語がある。
あれは多分、誤字なんだろうな。
全部カタカナみたいな文なのに間違えることもあるんだな。

881:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 20:48:55.76 qBFJRyi3
>>23
バカサヨの具体案無いのに
何がなんでも原発反対を実際に国家規模で実験してるのか

まあ結果は目に見えている
その愚かさの結果を己で思い知るが良い馬鹿めw

882:遊び人の太田@転載は禁止
14/06/16 21:04:36.08 3whqjmIo
すまんが、>>1を読んだだけで猛烈な嘔吐感が襲った

朝鮮人って、事実上の国民総文盲なのね

883:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:08:48.43 UI49mFkI
韓国人の誇り高き文化とは? 在日も知れ、日本のマスコミ報道の「タブー」になっている本当の姿を。

現代の遺伝子調査では、今の韓国人の遺伝子は、「百済、新羅、高句麗」時代の頃の、古来の
朝鮮民族ではなく、中国東北部ツングース系のエベンギ族の遺伝子であることがわかっている。
それまでの朝鮮半島にいた民族のDNAが、14世紀に、ほぼ消えている(戦での民族皆殺し、すり替わり)。

1392年に、エベンギ族出身の李成桂が「高麗」を滅ぼし、朝鮮を建国すると、土地は一族が私有化した。
国民は、土地が簡単には与えられず、空き地を不法占拠して、乞食同然の小屋を密集させ、地べたで暮らした。

李氏の両班(支配者)など一族は、労働を卑下して働かず、奴婢や賎民(白丁など)に、板の首かせを
はめて、奴隷として使用し、自分たちは、体を動かすのを嫌い、医者仕事さえ労働とみなし、軽蔑した。

また、毎年、三千名もの若い女性たちが、「中国」(明や清)に献上させられたので、朝鮮国内には
女性が極端に少なく、国民は、自分たちの性欲を解決するために「試し腹」の風習ができた。
その風習は、李氏一族の崩壊まで、500年間も続き、韓国民はずっと「近親相姦」に明け暮れてきた。
そのため、障害者の出産数が非常に多く、国民は「病身舞」で障害者をからかい、苛めて、気晴らしとした。

おまけに、朝鮮人には、トイレを作る発想が無く、家の内外に糞尿があふれ、悪臭で不潔を極めた。
しかし、韓国人は、糞尿まみれの日常生活を、当たり前と考えて暮らした。
そして、結核の特効薬として「大便」を食べ、万能薬として人糞を溶かした酒(野人乾水)を飲んだ。
さらに、「肌の見てくれ」が良くなると信じて、「小便」で顔を洗った。
また、今でも、魚の「エイのウンコ漬け」(ホンタク)は韓国の超高級料理とされている。

19世紀に朝鮮で布教した「白人宣教師」の報告書によると、街の中は不潔で耐えられなかった。
新渡戸稲造や福沢諭吉でさえ、明治初期に韓国を訪問して、「朝鮮人とは付き合うな」と書き残している。
李朝末期には、「清」の影響で、国民はアヘンに耽り、主な土地は欧米列強の借金の抵当に入り、破綻した。

1910年に、日本が韓国を併合すると、これらの悪習は禁止し、膨大な借金も肩代わりして返済した。
しかし、いじけた韓国民は、民衆から奪略の限りを尽くしてきた李氏一族は恨まず、日本の方を逆恨みした。
また朝鮮人は、皆、風呂に入る習慣がなく、ニンニク臭と悪臭が強烈で当時の日本人からは嫌がられた。

戦後は、「軍事大国・日本」を弱体化する目的で、アメリカは、強引に、韓国を日本から分離し、独立させた。
現在では、韓国人は、幼少から、捏造の反日教育で洗脳され、親日家は袋叩きにあい、一人も、生き延びれない。

884:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:09:54.44 i1WIMuR1
>>883
腐りかけでもひたすら量が多いのが「もてなし」である朝鮮。

885:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:17:44.05 oQM3pTCb
>>331
「もつれた糸が1本もないくらいに整然としている様子」という意味の「一糸不乱(イルサフルラン)」

これが韓国にはある熟語なんだとすれば間違いではないのでは?
一心不乱だと整然としている様子ではないし。

886:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:19:01.00 mgm2nlKY
「ウリナラ」←数少ない朝鮮固有語w
「マンセー」←「万歳」の朝鮮読み(訛り)

ホルホルするにも、借用しなきゃならんのよw

887:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:19:48.13 oQM3pTCb
>>340
やめてぇぇぇ、想像しちまった。
謝罪と賠償を・・・

888:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:22:37.12 oQM3pTCb
>>358
火の車は韓国起源ニダ。

889:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:24:13.32 oQM3pTCb
>>372
あいつらにとっては謝罪することは罰ゲームなんだろ。

890:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:25:10.23 nWBYWrCu
勝手に悩んでいてください。
身から出た錆です。

891:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:27:17.60 RJ0gzLtM
>>880
ハングルは長音/短音の区別が出来ないので

ビルかビールか分からない
それから来る誤訳もあるかと

892:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:27:33.40 w/AMYCjX
韓国人はとってもゆうしゅうなので ハングルだけつかっていればいいとおもいます

893:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:34:22.05 oQM3pTCb
>>509
ドーピング?

894:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:40:21.40 oQM3pTCb
>>874
人魚姫だって泡になっちゃうぞ。w

895:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:46:27.62 XVvkWr81
無学だからだろ。

896:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 21:52:18.02 mgm2nlKY
>>894
「泡姫」って、ステキだわ。

897:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:01:38.80 BjGiCmrN
>>874
作り話?メンヘラ男?

898:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:02:43.69 oVaybeWv
>>897
2009年だったかな。弊害が出てる。

韓国国営鉄道が韓国高速鉄道二期工事の点検中に、スラブ軌道の亀裂を発見。
結果、15万3000本以上のコンクリート製枕木が不良品と判明した
当初は全部交換という話だったが、大規模補修で済ませた

原因は、線路と枕木、橋げたを止めるフックボルトのパッキンの素材選定ミス。
下請けのフック製造会社が仕様書「防水(방수・バンス)」を「放水(방수・バンス)」を読み間違えて発注。
孫受けの部品会社が吸水性のある素材をパッキンに使用した結果、染み込んだ雨水が冬に凍結。膨張してコンクリートを破壊していた

施行会社は第二期工事のために設立されていたため軌道の専門家がおらず、
下請けのフック製造会社・孫受けの部品会社の間違いをチェックする機関もなかったのが被害を大きくした

漢字が使われば「防水」と「放水」の違いが一目で判ったろうが、
発注者がこの手の工事の経験がなかったために「軌道の水を逃す為に放水素材を使う」と勘違いしてしまった。
仕様書に英語の注釈がなかったのも、勘違いの一因だった(ハングルでは両方ともバンス(방수))

899:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:05:22.37 9xH/Ya5q
日本が無意味な造語を拡散した。

900:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:09:20.81 bxd8zThK
>>899
ああ、確かに、近代文明を学ぶには半万年早かったと思う
2歳の幼児に三次元空間の射影幾何学やらせるより無理だったな

901:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:12:35.65 oVaybeWv
>>897
恐ろしい事に実話。
ディズニーの人魚姫からつけたそうだ。

主人公の名前:アリエル→泡になって消えたお姫様→泡姫(ありえる)だってさ。

泡姫って・・・・田舎じゃ下ネタ名前としか思えなかったよ。
うちの町内、正月にガキにお年玉(駄菓子)配るんだけどさ・・・・絶句だよ

902:逆さ卓袱台 ◆SXM5MEwzhk @転載は禁止
14/06/16 22:13:39.85 D0hhGu6G
>>841
どうしてチョソングルじゃないニカ?

903:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:14:18.22 oQM3pTCb
>>901
アリエールじゃないのか・・・

904:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:15:55.61 oQM3pTCb
>>899
拡散したって使わなければ消えていくんだぜ。www
自分たちで作れば良かっただろ。
漢字廃止の時がチャンスだったのにな。

905:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:17:23.73 Fo+7YUiE
ある意味において韓字だな。

906:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:19:55.35 kYhoHvMo
漢字を知らないからでしょ。
意味もわからずに、自分たちが見えるように記しているから。

日本人がアラビアン文字を見たままに書くのと同じ様なものか?

ちゃんと中国宗主国に教えてもらえばいいのに。無礼だろ。

907:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:38:36.25 UcfiGPUY
朝鮮は単純に表音文字の方が象形文字(漢字)より進んだ科学的合理的な文字だという俗説を信じて漢字廃止したんだろう。

 日本にもカナモジ会、ローマ字会という連中がいたが全く支持されず消滅した。

 朝鮮ではもともと文盲が多かったので朝鮮文字専用が成功?した。

908:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:42:05.33 IxyXGquz
>>834
本来「V」だけなのに「B」まで「ヴ」にするバカもいる。
ヴァルヴレイヴの企画段階とかwww

909:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:42:46.55 bxd8zThK
>>908
筒井康隆がアラヴと書いて批判されてたなあ

910:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 22:53:24.47 UcfiGPUY
>>834 逆にスペイン語・ポルトガル語ではvとbがどっちもbの発音なのに文字は区別しているらしいな。

 ちなみにポルトガル語ではti,diはチ、ヂと発音するらしい。

911:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@転載は禁止
14/06/16 23:00:38.28 IxyXGquz
>>910
「Z」が「J」になってしまう朝鮮語は汚い。
sizzleが「しじゅる」になってしまう。何か液垂れしてそう_| ̄|○


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch