14/06/16 00:42:34.04 05HEA3J6
こんな国だからねぇw
↓↓↓
【韓国】難しい漢字語が多すぎる」… 「三国志Online(韓国語版)」にテスターから批判(ThisIsGame)09/10/02
URLリンク(blog.livedoor.jp)
この記事で言ってる「漢字語」とは日本語をハングル表記(音訳)した物です。
「『ハバチュ(派閥)』、『ヨンハプ(聯合)』、『ハプチェン(合戦)』など…
彼らチョーセン人にとってこれらのハングル表記は、「読めるけど意味が全く解らない」って状況なのよw
日本では小学生でも知ってる基本的な単語なのに、韓国では文字で飯を食ってる雑誌記者にとっても
意味不明な単語なのです。要するに馬鹿ばかりなのよ。
関連
【韓国】ハングルの文章理解できない韓国人が260万人(中央日報)08/12/24
URLリンク(japanese.joins.com)
【韓国】自国語のハングルが読み書き出来ない”文盲”成人が25%を突破(中央日報)03/10/08
URLリンク(j2k.naver.com)
【韓国】漢字文化圏の漢盲国家・韓国 英単語の補助がなければ、雑誌すら読めない(中央日報)04/08/14
URLリンク(j2k.naver.com)
【韓国】民法、「ハングル化」へ 日本式の漢字語できるだけ削除し、来年3月めどに国会に提出
スレリンク(asia板)
【韓国】 西洋哲学用語の韓国語翻訳に転機か・・・アリストテレス「形而上学」の完訳本“脱・日本式”を目指す [11/25]
URLリンク(read2ch.net)