【新・悪韓論】韓国が越えられない日本文化の壁 反日的「国語醇化」の限界[10/24]at NEWS4PLUS
【新・悪韓論】韓国が越えられない日本文化の壁 反日的「国語醇化」の限界[10/24] - 暇つぶし2ch158:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
13/10/24 13:03:31.72 +T9CIM6W
>>113
あえて漢語にすると精選販売店になるかな
音だけだと生鮮食品売り場と勘違いしそうだけどw

ちなみにこんなニュースがw

韓国料理の英語メニュー、でたらめすぎて外国人には理解不能―韓国
 2013年10月21日、韓国紙・朝鮮日報によると、ソウル市内のレストランが外国人客のために用意したおかしな英語表記メニューが話題となっている。人民日報(電子版)が伝えた。
韓国MBC放送は18日、番組の中でソウル駅付近のレストランに置かれた英語のメニューを紹介。
 そこには「トンテチゲ(冷凍のスケトウダラを使った鍋料理)」が「dynamic stew(ダイナミックシチュー)」、
「ユッケ」は「six times(6回)」、「コムタン(牛肉などを煮込んだスープ)」は「bear thang」と表記されていた。
 このようにでたらめな英語表記になったのは、英語に不慣れな店主がグーグル翻訳を使用したことが原因だと考えられる。
韓国語を英語に翻訳する際に、自動翻訳ソフトが同音異義語を混同して訳したようだ。
 このメニューのせいで、自分たちが一体何を食べたのか分からないだけでなく、料理の正確な名前すら分からない外国人客が多いという。
ネット上には「恥ずかしい」「6回て…」「早くメニューを修正すべきだ」とのコメントが相次いでいる。(翻訳・編集/本郷)
URLリンク(headlines.yahoo.co.jp)


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch