【日韓】『日本の飲食店の翻訳機の弊害』~韓国ネチズン、「よく分からないのにハングルを書くな」[05/05]at NEWS4PLUS
【日韓】『日本の飲食店の翻訳機の弊害』~韓国ネチズン、「よく分からないのにハングルを書くな」[05/05]
- 暇つぶし2ch119:HUNNY MILK ◆hani/4QrLY
12/05/05 20:20:42.83 GSS/IobT
ハングル翻訳といえば、ソウル鐘路区=「チョンログ」「チョンノグ」とか、
独島=「ドクト」「トクト」「トクド」とか、読み方が曖昧すぎる
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch