12/03/20 17:57:02.37 iuPmPWRK
>>317
おいおい、嘘吐くな。
実際これで合ってるんだよ。
お前の言う『このような鍛造法では』って部分は『이같은 단조법으로는』。
問題の部分は『백 번 단련한 철로 만들었다』だ。
第一、七支刀の銘文自体に『造百練■七支刀』って部分があるだろうが。
ここは『百度鍛え上げた七支刀』って訳すべき部分なんだが、韓国人が間違って『百回鍛えた鉄で作った七支刀』って訳してんだ。
馬鹿なのは韓国人であって記者じゃない。
お前も、巧妙に『訳すべき原文の位置』をズラして他人に責任を転嫁する卑怯者だ。