韓国料理は日本料理のように世界的人気になるか?88at KOREA韓国料理は日本料理のように世界的人気になるか?88 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト400:マンセー名無しさん 12/05/17 19:37:00.26 KJ7kO7Td 古文てまだ必須教科だよね? こういう書き込み見ると時々不安になるわw 401:マンセー名無しさん 12/05/17 20:18:52.63 rOdFkpzg >>399 漢文と現代中国語では文字の意味が異なることが多い。たとえば、 《論語》 学而第一 の 「子曰、学而時習之、不亦説乎」 について、Baidu百科ではつぎの現代語訳を紹介している (*1)。 1. 朱熹在 《四書集注》 中的見解是: 學而又時時習之,則所學者熟,而中心喜說,其進自不能已矣。 2. 部分中學語文教材的解釋是: 學習並時常復習,不是很快樂嗎? 3. 楊伯峻在 《論語譯注》 中解釋是: 學了,然後按一定的時間去實習它,不也高興嗎? 4. 部分學者的解釋是: 學到了 (知識或本領) 以後趕快去在生活中實踐養成習慣,不是很喜悅嗎? すなわち、「説」 と言う字は 現代の “talk” や “speak” ではなくて、「喜悦」、「快楽」、 「高興」を意味する。 ちなみに英語訳はつぎのとおり “pleasure” としてある (*2) Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned ? *1 http://baike.baidu.com/view/857058.htm *2 http://www.kzxy.com.cn/Article/ArticleShow.asp?ArticleID=9790&Page=1;?0KF 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch