14/06/03 17:37:36.86
アカネさんの誤訳です
URLリンク(ja.wikipedia.org)
(原文)This can be explained in part by their intrinsically low telomerase activity, eradicating the risk of tumorigenesis through unbridled cell proliferation.
(Ks訳)これは、その[[テロメラーゼ]]活性がもともと低いことから部分的に説明でき、抑制の無い細胞増殖を通じた[[発癌性|腫瘍形成]]のリスクを根絶する。
(バカネ訳w)これは、その[[テロメラーゼ]]活性が部分的にもともと低いことから説明でき、抑制の無い細胞増殖を通じた[[発癌性|腫瘍形成]]のリスクを根絶する。
in partが何を修飾してるのか読めなかったのですね学校で副詞を勉強しなかったのですね