12/02/14 23:42:36.86 DxhMsseG0
>>266
> スピーチを演説、トークを談話と訳したのは福沢諭吉。
確かに「スピーチュ」を演説と訳したのは福澤先生と慶應の社友です。
↓
----
扨(さて)その飜訳に当り、第一番に原語のスピーチュに当るべき訳字を得ず。
このとき不図(ふと)思付(おもいつ)きたるは、余が旧藩中津にて、藩士が藩庁に対して願届
は(ねがいとどけ)尋常一様のことなれども、時としては銘々(めいめい)の一身上に付き又は公務
上の情実に関し、公然たる願(ねがい)に非(あら)ず又届にも非ずして書面を呈出(ていしゆつ)する
ことあるの例にして、この書面を演舌(えんぜつ)書(しよ)と云(い)う。他藩にもその例あるや否(いな)や
知らざれども、兎(と)に角(かく)に演舌の文字は中津にて慥(たしか)に記憶するが故に、夫(そ)
れより社友と謀(はか)り、舌の字は余り俗なり、同音の説の字に改めんとて、演
説の二字を得てスピーチュの原語を訳したり。
----
福澤全集緒言 - 116 ページ :
URLリンク(project.lib.keio.ac.jp)
それで、トークを談話と訳したってホントなの?