14/07/31 13:32:47.68 Dz657BuO
一理ある
3:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/07/31 13:40:10.07 QM9Bm7ZD
>1
>それでなくとも英語【は】発音が複雑なのに
日本語の発音と表記も一致してないじゃん。
4:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 15:15:05.63 5D85ZoBH
>>3
一致してるだろ
例えば「音」という漢字は訓読みでは「おと」以外にない
音読みの「音色」などの「ね」という発音は音読みの読み方を覚えさえすれば変わることはない
しかし、英語の場合 easy と break と breakfast の「ea」は
「イー」なのか「エイ」なのか「エ」なのかは見ただけは分からず
全ての単語の発音に目を通さねばならない
もちろん日本語にも例外はいくつかあるが英語は全ての単語が例外であり規則がないのだ
感覚が身に着けばある程度は読めるがそれが本当に正しい発音かどうかは全て確認せざるを得ない。
分かりましたか?
5:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 15:38:16.74 Toi9454K
勘違いしてる人が多いけど英語というのはアルファベットが日本語のひらがなに対応するんじゃなくて、
英単語ひとつが日本語の漢字・熟語一個の役割をするんだよ。
だからひとつの単語にひとつの読み方しかない英単語はまあ日本語よりは一致している。
6:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 15:43:26.32 noBM7VP7
日本語表記は漢字はともかくカナはほとんど一致しているだろ
7:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 16:02:41.32 WAfHGOWc
手っ取り早く言うと
全員発音記号だけ使うようにしてアルファベットは廃止せよ
ということですね
8:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 16:28:29.37 Toi9454K
単語ひとつが感じひとつに対応するとはわかりやすくいえばこう。
I have a book.は
・わたし もつ いち ほん ←というよりは
・我 携帯 一 書 ←こちらの方がネイティブの英語を見る感覚に近い。
どうだろう?このように表音文字と表意文字をたくみに使い分ける日本語と、アルファベットに表音性と表意性を
見事に融合させた英語は、意外と似てるように思えてくるのではないかな。
9:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 16:41:18.85 50H8kA7U
>>5
英単語は一つの読み方に複数の読み方があったりするんですが・・・
10:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 17:31:39.67 PXx/WK2c
increaseとかimportとか、品詞によって読み方が違う。
11:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 17:52:45.71 Toi9454K
>>10
品詞については英語は語順で何の品詞かわかるので表記を変える必要がないのです。
語順に決まりのない日本語は美しい・美しさ・美しくと表記が変わりますがこれはこれで表記を一つ一つ覚える
わずらわしい、もとい、わずらわしさがあるのでどちらがよいとは一概にいえません。
英語より活用の種類の多いスペイン語などが、英語より語順の自由度が高いのも同じ理由かもですね。
12:777 ◆TFWBMdHdF7zL
14/07/31 18:07:34.24 QM9Bm7ZD
>>4
>一致してるだろ
>例えば「音」という漢字【は】訓読みで【は】「おと」以外にない
>音読みの「音色」などの「ね」という発音【は】音読みの読み方【を】覚えさえすれば
>変わること【は】ない
思いっきり一致してねえじゃん。
13:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 19:38:14.31 jnpFkoqH
子音は結構一致してるんじゃない
14:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 21:36:13.24 5D85ZoBH
>>12
お前バカ?
「あ」←これなんて読む?
「ア」←これは?
「亜」←これは?
「阿」←これは?
こいつらも何て読むよ↓?
「ね」
「ネ」
「音」
「値」
上下でそれぞれ全部同じ読み方だよな?一度覚えればずっと変わらない。
ひらがなもカタカナも漢字(訓読みと音読みを覚えれば)も一度発音覚えれば全部一致してるってことじゃんw
英語はアルファベット覚えたところで一致しない
同じスペル(ea等)でも一致しない
同じ綴りでも単語全て発音確認しなきゃなんねーじゃん
もちろんすべての言語には例外と言うものがある
しかし英語はほとんどすべてに規則性がないだろ?
わかりまちゅたか坊や
15:名無しさん@英語勉強中
14/07/31 21:37:42.10 5D85ZoBH
>>12
お前が指摘しているのは文法上での変化であって
単語そのものではないため的外れなレスだよ
わかる?
16:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 00:04:33.69 AIhPcbty
英語でも、前後の子音との組み合わせのペアで考えれば
だいたい規則性あるような気がするが
ただし、もちろん>>14の通り例外があるが
17:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 01:50:37.33 NIHYpWkB
大昔はスペル通りに発音してたらしいよ
Knightとかクナイフトと言っていたとかなんとか
何故、単語の読み方が今のように劇的に変化したかというと
母音大推移だとかバイキンの侵略とかが影響しているらしい
18:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 01:54:45.84 NIHYpWkB
>>17
誤:バイキンの侵略
正:バイキングの侵略
19:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 03:24:21.53 A/wpmSvV
>>14
「値」はあたい、チ、ネ、3つ読み方あるし。
「音」は物音、音楽、音色、母音と4つ読み方があるし。
「1日」は、ついたちともいちにちとも読めるし。
音読みと訓読みが2つだけではないぞ。
英語の単語は漢字一文字に相当するが読み方の変化は少ない。
20:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 08:14:01.63 6OeiP7Xd
Bread, Spread, Thread
Goat, Boat, Float
Tree, Free, Spree
英語の発音にもパターンはあるんだけどな
漢字だって初見だと読み方わからないのあるし
読み方分からなけりゃ一度読み覚えれば済む話だよね
21:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 08:27:00.71 AIhPcbty
>>20
>>16はそれが言いたかった!
22:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 15:26:44.99 qakZoCvi
だから
漢字は発音を表示する文字ではないから全部覚えなければいけないという諦めがつく
でも一度覚えれば変わることは無い
一方で英語は発音が文字になってるのに単語によって同じ綴りでも読み方が変わるのが問題って言ってるんだよ
そこにストレスがあるんだろ
23:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 15:27:22.73 qakZoCvi
↑
ストレスってイラつくってことね
強調じゃなくて
24:昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ池沼番長3重障壁バセドウzero3vry
14/08/01 16:51:49.50 oMgyfZMJ
英語のどこが論理的なんだよ、例外多すぎ
スレリンク(english板)l50
なぜ英語は発音と綴りを一致させないのか?
スレリンク(english板)l50
発音完璧至上主義は本末転倒、上達の癌 japalish1
スレリンク(english板)l50
25:昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ池沼番長3重障壁バセドウzero3vry
14/08/01 16:52:50.81 oMgyfZMJ
英語のどこが論理的なんだよ、例外多すぎ
スレリンク(english板)l50
なぜ英語は発音と綴りを一致させないのか?
スレリンク(english板)l50
発音完璧至上主義は本末転倒、上達の癌 japalish1
スレリンク(english板)l50
【英検】アスペルガー発達障害者にも配慮を!【TOEIC】
スレリンク(english板)l50
26:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 18:36:04.16 6OeiP7Xd
>>22
そういうものなんだから諦めつけろよ
27:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 21:20:05.02 A/wpmSvV
>>17
バイキングの時代に変わったものがいまだに使われているというのは、それなりのメリットがあってのことだろう。
なぜ日本語の漢字にはたくさんの読み方があるのか?それは「約二千年前に日本人が中国から漢字を輸入したから」ではない。
それは単なるきっかけであり、我われ日本人が漢字を使い続ける‘理由’ではない!
28:名無しさん@英語勉強中
14/08/01 22:43:36.81 A/wpmSvV
では発音と表記が違うメリットとは何か?
やはり同音異議語や同表記異義語の区別だろう。
つまり単語に表意性を持たせて視認性をよくすることだ。
eyeとIを発音通りにaiと表記すると覚えやすいが区別しにくい。
eyeとIなら文章中で一目で区別がつく。
このように英語は表意文字としての性質も持っていると思えば、
読み方が違うのにも、あきらめがつくのではないかな?
29:名無しさん@英語勉強中
14/08/02 09:17:34.59 8kkR7HuU
トク・ピシンみたいに英語の影響を受けながら
実際の発音に近い綴り方に変化した言語もあるしな
30:名無しさん@英語勉強中
14/08/03 18:16:37.55 OEnsed4b
何か違う。
英語は綴りを発音する言語でしょう。
綴りと発音が違うて、何を発音しているの。
31:名無しさん@英語勉強中
14/08/03 18:36:47.26 YV1TqDW1
>>30はしゃべれるの?
32:名無しさん@英語勉強中
14/08/03 19:01:28.63 OEnsed4b
自力で聞き取れる内容なら。しゃべるよ。レベルは低いけどネ。
33:名無しさん@英語勉強中
14/08/03 20:41:57.24 g4OWAeJw
>>30
違うよ
大抵の単語は綴り通りだけど
中には読み方が異なる単語もある言語だよ
日本語だって成句になったら
音でも訓でもない当て字で読む漢字あるじゃんね
何にでも例外はあるのは当たり前なんだから
こうじゃなきゃダメみたいに型にはめようとすると
無駄に苦労するだけだろ
34:名無しさん@英語勉強中
14/08/03 22:30:31.94 LVRKkrTM
URLリンク(detail.chiebukuro.yahoo.co.jp)
35:名無しさん@英語勉強中
14/08/04 18:40:14.18 LnX3FZ6m
香具師は「かぐし」とは読まずに
「やし」と読む、とか。
36:名無しさん@英語勉強中
14/08/04 19:16:57.28 0CfpaQM8
そうかなー。
発音記号を発音しても綴りの発音にはならず。
発音記号の役割は、発音確認ではないのか。
37:名無しさん@英語勉強中
14/08/05 00:18:42.03 qcRCCRvH
わからんかなあ。英語はアルファベットがひらがなじゃなくて、単語一つが漢字一文字or一熟語に対応するというのが。
表意文字と表音文字の定義を調べればわかるが両者の間に明確な区別はないんだよ。
中国語は漢字を使うが日本語の漢字と違い一つの漢字に一つの読みしかない
。表音文字も単語や文になれば意味をもつから表意性はある。
This is a pen.
この場合のaは‘一つ’という意味だが、表音だろうか?表意だろうか?
38:名無しさん@英語勉強中
14/08/05 21:22:47.24 KZ3vYr4b
表音でしょうな
39:名無しさん@英語勉強中
14/08/06 07:39:03.80 KPkkoZhR
ではI(私)はどうだろうか。音だけを表すならIはiでもいいはずだが、これは明らかに表意性を帯びている。
アルファベットが表音文字か表音文字かということなら学術的な定義で明らかに表音文字だが、
漢字にも音読み(表音読み)というのがあるように、文字は表音と表意の両方の性質を持っている。
英語は表意性の強いアルファベット言語と言えるのかもしれない。
ではこの英語の発音と綴りを一致させるとどんなデメリットがあるかというと、
それはそのまま日本語の漢字をカナにすることのデメリットと同じ、かもしれない。
ただ日本語より英語は音が多いのでその程度の違いがあると思う。
40:名無しさん@英語勉強中
14/08/06 08:00:55.07 uGeHWXfx
まあ、Iは例外的な慣例で常に大文字ってのはあるから、そういう意味では
表意的な側面があると思ってもよいかもね
ただ、基本アルファベットは表音なのは変わらない
漢字の持つ表意性とは明らかにレベルが異なる
41:名無しさん@英語勉強中
14/08/06 19:08:57.33 DgjEJSHy
旧仮名遣いでは、てふてふと書いてちょうちょと読んでいたからな
発音と表記が一致しない時代もあったな
42:名無しさん@英語勉強中
14/08/06 23:03:35.68 KPkkoZhR
>>41
今でも一致してないじゃん。漢字の読み方とか。
43:名無しさん@英語勉強中
14/08/07 00:15:20.02 j2ZIGWHQ
チョーサーでも読んでろ
URLリンク(archive.org)
44:名無しさん@英語勉強中
14/08/10 09:32:58.89 7fI4ryhR
英語 三日坊主
で検索!
7割が三日坊主。2chにいる人は3割り側の人。