英文解釈参考書スレッド part7at ENGLISH
英文解釈参考書スレッド part7 - 暇つぶし2ch770:名無しさん@英語勉強中
13/12/08 00:21:25.84
辞書編纂者の勘違いとコピペの歴史

「現代英語ネイティブの人たちは "an oyster of a man" について「何それ?」という反応を示すらしい。
そこで "an oyster of a man" という表現を Google Books で調べたところ興味深いことがわかった。
これが見出されるのはほとんど日本、中国、韓国の文献なのだ。」

URLリンク(art2006salt.blog60.fc2.com)


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch