英文解釈参考書スレッド part7at ENGLISH
英文解釈参考書スレッド part7 - 暇つぶし2ch126:名無しさん@英語勉強中
13/11/15 17:36:29.10
>>125
おっと、fame の古い意味を確かめてませんでした。なるほど、COD の初版本を見ると、確かに
public report, rumor と書いてあります。notoriety という感じなのですね。さすがですね。
完全に参りました。というわけで、訳文を修正してみます。今度はどうでしょうか?

(2-B) 拙訳:その僧のことを、ワンバはすぐさま Jorvaulx Abbey の Prior だと
認めた。Prior は、狩りと、宴会と、(世間が悪しざまに言ってこない限りは)
禁欲の誓いとはさらに大きく矛盾する他の世俗的な快楽とを愛好しているのだと、
何キロも先の地域にまで知れ渡っていたのだった。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch