英文解釈参考書スレッド part7at ENGLISH
英文解釈参考書スレッド part7 - 暇つぶし2ch118:名無しさん@英語勉強中
13/11/15 15:32:36.46
>>102 で問題になっている英文と777の和訳文とを掲げる。じっくり検討しようじゃないの。

(1) The singular appearance of this cavalcade not only attracted the
curiosity of Wamba, but excited even that of his less volatile
companion.
この特異な騎馬行列はワンバだけでなく彼ほど移り気でない相棒の注意さえ引いた。
彼はその僧がジョルヴォー修道院の長であることを直ちに認めた。

(2) The monk he instantly knew to be the Prior of Jorvaulx
Abbey, well known for many miles around as a lover of the chase, of
the banquet, and, if fame did him not wrong, of other worldly pleasures
still more inconsistent with his monastic vows.
その地では狩と宴会が好きなことで有名であり、修道の誓いをした僧には似つかわしくないが
自身の名声を傷つけない限り、その他の世俗の楽しみを追求することでも有名である。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch