【長文OK】2ch英語→日本語part197at ENGLISH
【長文OK】2ch英語→日本語part197 - 暇つぶし2ch790:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 21:01:51.21 9gymVjvu
>>788
787の訳ではわかりにくくなってしまったけど、ただでもらえるのは 商品名Aか商品名B
のどちらかのボトルを「一本」ね。あと、有料のものを注文したら、一本おまけという
意味ではない。とにかくAかBがただでもらえる。

向こうとしては、前にそこで買い物したことをあなたに思い出してもらって、引き続き
買ってもらいたいということでは。無料のボトル一本プレゼントはそのための餌というか。

791:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 21:15:53.27 qX1UG9W6
What a story Marie can tell!

「TRUE STORIES」というテキストの文です。
Marieは小さい頃に誤ってコインの飲んで依頼、声が出なかったのですが
数十年後に咳をしたらコインが出てきて声が出るようになったという話の
締めの文なので、「だからMarieはこの話が出来る」というような意味で
宜しいでしょうか?
文法も教えて頂けると助かります。

宜しくお願いします。

792:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 21:39:05.55 5BhsK4U0
よろしくお願いします。
Are there any organizations that accept donations of
USED (but still usable) colored pencils/markers?

I've been looking over Google for places to donate these
school supplies that are most definitely usable, but aren't
exactly new or in pleasant-looking packaging... I don't plan on
using them and I'd rather not see them hit the landfill.

>>785
ありがとうございました!!!

793:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 22:15:48.63 9gymVjvu
>>791
文法の参考書を見ると「感嘆文」というのがあるでしょう。
How beautiful she is!「彼女はなんて美しいんだろう!」 と What a beautiful girl she is!
「彼女はなんて美しい女の子だろう!」は同じ意味の感嘆文。ただ、形容詞(beautiful)だけの場合はHow 
形容詞+名詞(beautiful girl) の場合はwhatを使うと習うはず。

Whatの場合は次に来るのが「形容詞+名詞」なんだけど、形容詞がなくなって
名詞だけになる場合もある。What a story!は名詞(story) だけになってるけど、What a nice story!(形容詞nice+名詞story)
と言い換えることもできるだろう。

What a (nice) story Marie can tell!
は直訳的に訳すなら「なんて素晴らしいな話をマリアは話せるのだろう!」
もっと自然にするなら「何と素晴らしいマリアの話だろう!」さらに自然に
するならマリアを取ってしまって「何とも素晴らしい話ではないか!」

仮にこのマリアがコインが詰まったままで、何か素晴らしいボランティアを
して人の役に立っているというお話だったとしよう。その場合でも、What a story Marie can tell!
「何とも素晴らしい話でないか!」で文章を閉めることはできる。ここでは
文字通りに声が出るようになっている(つまりtellできる)ので、一種の
言葉遊びのような効果を狙ってこんな締め方をしているのでは。

Marie can tellはstoryに意味的にかかっていて関係代名詞は省略されている
と考えていいと思う。たぶん。

794:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 22:33:52.62 qX1UG9W6
>>793
すごく詳しく説明して下さり、ありがとうございました。

795:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 22:38:03.70 9gymVjvu
>>792
中古の(でもまだ使える)色鉛筆やカラーマジックの寄付を受け付けている団体
はありますか。

新品ではなかったり入れものの見た目は良くなくても、ちゃんと使える状態の学用品を寄付できるところがないか、
ずっとGoogleで調べています。自分で使う気はありませんが、捨ててしまって廃棄物の埋立地行きになってしまうのも何なので。

796:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 23:05:21.25 9gymVjvu
>>794
793の最後の2行の関係代名詞の省略云々は違うかもしれないんで。
以下、独り言。

感嘆文の作り方の説明、昔習った記憶をたどると、、、
Marie can tell such a nice story. a nice story をwhatの後ろに持ってきて
→What a nice story そのままMarie can tell があとに続け、最後に!をつける、
だったかね。

関係代名詞は全然関係ないかも。

797:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 23:18:24.12 5BhsK4U0
Is it difficult making friends at university?

yesterday was my last day of high school. Basically now, i
have 0 friends. I mean, i had 3 friends but now i fighted with 2
of them and the other one is going to study in Italy so, yeah..
I dont have a lot of friends, and i considered the 3 of them like
my best friend and in a friendship i give all of myself but i
guess,,that wasnt enough !

Anyways, do you think there will be other girls like me in
university? Coz its a bit difficult to be part of a new group of
girls when they are already friends for 5 years or even more...
よろしくお願いします。

>>778
よろしくお願いします。

798:名無しさん@英語勉強中
14/06/22 23:24:37.30 9gymVjvu
>>797
他スレの質問を含め、全部Yahoo anserwsの投稿記事からみたいだけど、
何のための質問なの?

799:名無しさん@英語勉強中
14/06/23 00:29:36.54 r64xMOjf
>>769
立てました。

【長文禁止】2ch英語→日本語part208【5行まで】
スレリンク(english板)

800:名無しさん@英語勉強中
14/06/23 01:35:27.22 6MZc11aF
>>790
ありがとうございます。
上手くお礼が言えないのですが、もの凄く助かりました。

801:必殺翻訳人
14/06/23 22:26:47.68 q/gn+QtK
>>779

冷戦の発生したその他の原因のひとつには、アメリカとソビエト連邦との関係に
新たな展開が生じたことが挙げられる。1946年の初め、トルーマン大統領は
「鉄の拳と強硬な言説しか理解しないソビエトをあやすことにはうんざりだ」と断じた。
スターリンは2月にスピーチでこれに応じ、ソビエトの共産主義と西側の民主主義が
根本的に折り合わないことを強調して、強硬的な政策方針の採用に踏み切った。
いらだちを覚えたアメリカ政府は「長文電報」と呼ばれる特異な文章に意味を見出した。
「長文電報」とは、1946年にソビエトに関する専門家であるジョージ・ケナンが
モスクワからワシントンに向けて送った8000語にのぼる電報のことである。ケナンは
ロシアに詳しい外交官であった。彼はロシアの歴史、文化、言語に通じていた。
ケナンによると、共産主義者の意識は次のように説明された。西欧に対するソビエトの
敵意は自らの過酷な独裁制を正当化する必要に由来する。かかるがゆえに彼らは
獣的資本主義に対する共産主義の勝利の必然性を信じなければならぬ。ソビエトは
自分たちの体制を拡張すべくあらゆる機会を利用しようとするだろう、したがって、
融和・協調の路線へと転換することはあり得ないであろうし、その意思もないであろう、と。

802:名無しさん@英語勉強中
14/06/24 00:56:32.82 oQqqywLk
よろしくお願いします

They are extremist ppl..
And islam not like this.. It is same like (crusades)
It is a war in Iraq to take rule of there country but they do like this to let us afraid only..

803:名無しさん@英語勉強中
14/06/24 01:10:20.41 oQqqywLk
自分なりに訳してみたんですが

彼らは過激な人たちだがイスラムはそうではない、あれはまるで聖地を取り戻そうとする十字軍のようだ
それはイラクの支配権を巡る戦いだが、彼らは私たちを恐れさせるだけなんだ

間違っていると思うので修正お願いしますm(_ _)m

804:名無しさん@英語勉強中
14/06/24 06:32:25.88 FMnV42DC
そうなんですか?


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch